1
00:00:00,252 --> 00:00:01,876
Anteriormente en Pretty Little Liars...

2
00:00:01,884 --> 00:00:03,484
- ¿Puedo hablar contigo?
- No es buen momento.

3
00:00:03,486 --> 00:00:05,656
Addison, no hay registro de
que ayer estuvieras enferma.

4
00:00:05,658 --> 00:00:07,181
Te quedas fuera de la
alineación para el sábado.

5
00:00:07,183 --> 00:00:08,392
¿Seguro que quieres hacer esto?

6
00:00:09,529 --> 00:00:11,897
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Sí.

7
00:00:11,998 --> 00:00:14,299
- Sí quiero.
- Sí quiero.

8
00:00:14,681 --> 00:00:15,748
Voy a tener el bebé.

9
00:00:15,849 --> 00:00:17,350
- Lo haremos las dos.
- Juntas.

10
00:00:17,451 --> 00:00:19,452
Esperad, ¿estáis...? Ya era hora.

11
00:00:19,455 --> 00:00:21,122
- Tengo algo para ti.
- ¿Qué es?

12
00:00:21,223 --> 00:00:22,890
- Esto.
- ¿El Lost Woods?

13
00:00:22,991 --> 00:00:24,959
Lo he puesto a tu nombre y al de Alison.

14
00:00:25,060 --> 00:00:26,994
Me gustaría revisar los puntos
principales una vez más.

15
00:00:26,996 --> 00:00:29,665
- Yo maté al Dr. Dunhill.
- Lo ha hecho por ti.

16
00:00:33,335 --> 00:00:34,635
Deberíamos entregarla a la policía.

17
00:00:34,736 --> 00:00:36,337
- Así no.
- Mató a Charlotte.

18
00:00:36,438 --> 00:00:39,207
- E intentó matar a Hanna.
- No sabía quién era yo.

19
00:00:45,148 --> 00:00:46,035
Está muerto.

20
00:00:46,037 --> 00:00:47,634
¿Hemos terminado la partida
nosotras o Mary Drake?

21
00:00:47,636 --> 00:00:50,539
Fue Mona, al contarnos lo
que le pasó a Charlotte.

22
00:00:52,258 --> 00:00:54,960
Vimos a Bridget Wu.

23
00:00:55,061 --> 00:00:56,828
¿Llevaba una petaca en el bolso?

24
00:00:56,929 --> 00:00:59,831
- Difícilmente. Era un Vanderwaal.
- ¿Un Mona Vanderwaal?

25
00:00:59,932 --> 00:01:02,868
He oído que sus bolsos
llegan a los mil dólares.

26
00:01:02,969 --> 00:01:05,671
- ¿En serio?
- Bien por ella.

27
00:01:05,772 --> 00:01:07,973
Siempre supe que lo conseguiría.

28
00:01:08,074 --> 00:01:09,574
Hola, señoritas.

29
00:01:09,676 --> 00:01:11,610
Hola, Lucas.

30
00:01:12,612 --> 00:01:14,980
¿Puede hacer más calor?

31
00:01:15,081 --> 00:01:17,916
Si hace más, me pondré una
compresa fría en las bragas.

32
00:01:18,017 --> 00:01:19,417
¿Sabes que eso se puede comprar?

33
00:01:19,419 --> 00:01:22,854
- ¿Bragas frías?
- No, Aria, compresas frías para bragas.

34
00:01:24,141 --> 00:01:25,675
Voy a buscar eso.

35
00:01:25,925 --> 00:01:28,026
¿Os acordáis de cuando
buscábamos armas del crimen y

36
00:01:28,127 --> 00:01:29,928
rasgos confusos de psicópatas

37
00:01:30,029 --> 00:01:31,763
que mostraran señales de
trastorno de la hiperrealidad?

38
00:01:31,864 --> 00:01:33,732
¿Y los nervios de cuando
creíamos que estábamos cerca

39
00:01:33,833 --> 00:01:35,300
de saber quién era A?

40
00:01:37,070 --> 00:01:40,305
Y el hormigueo que sientes cuando
sabes que A te está vigilando.

41
00:01:40,406 --> 00:01:41,807
¿Qué hormigueo era ese?

42
00:01:41,822 --> 00:01:44,690
No me puedo creer que nunca
supiéramos quién era.

43
00:01:46,245 --> 00:01:47,979
El otro día alguien me
preguntó cómo me sentía

44
00:01:48,081 --> 00:01:49,247
al vivir una vida normal

45
00:01:49,349 --> 00:01:51,350
y nunca me había sentido más insultada.

46
00:01:53,019 --> 00:01:54,720
¿Por qué echo tanto de menos a A?

47
00:01:54,821 --> 00:01:57,155
Porque sin miedo no hay valor.

48
00:01:57,256 --> 00:02:00,258
- ¿Quién dijo eso?
- Christopher Paolini.

49
00:02:38,879 --> 00:02:41,013
Nunca habría adivinado que fueras tú.

50
00:02:47,429 --> 00:02:48,929
¿Has venido a matarme?

51
00:03:08,094 --> 00:03:10,695
www.addic7ed.com

52
00:03:12,765 --> 00:03:15,133
- UN AÑO DESPUÉS
- ¿Podemos tomarnos un segundo para

53
00:03:15,234 --> 00:03:17,669
apreciar este momento
a lo Tal como éramos

54
00:03:17,770 --> 00:03:19,137
en plan Robert Redford
y Barbara Streisand?

55
00:03:19,238 --> 00:03:21,273
¿En la peli no rompían?

56
00:03:21,374 --> 00:03:23,942
Sí, pero en mi cabeza,
la nueva mujer muere

57
00:03:24,043 --> 00:03:26,211
y ellos vuelven juntos.

58
00:03:28,347 --> 00:03:31,349
- ¿Qué?
- Nada, es que...

59
00:03:32,685 --> 00:03:34,052
Esta es la mejor semana del mundo.

60
00:03:34,153 --> 00:03:35,921
Nuestro libro puede que
se convierta en una peli

61
00:03:36,022 --> 00:03:38,890
y te vas a convertir en mi mujer.

62
00:03:38,991 --> 00:03:40,459
Oye, si no dejas de mirarme así

63
00:03:40,560 --> 00:03:43,595
no voy a ser capaz de decir mis
votos sin poner cara de llorera.

64
00:03:43,696 --> 00:03:45,030
Te pones un poco fea cuando lloras.

65
00:03:45,131 --> 00:03:47,899
Vale, solo yo puedo decir eso. Tú no.

66
00:03:48,000 --> 00:03:50,368
No, me encanta tu cara de
llorera. Te hace única.

67
00:03:50,470 --> 00:03:53,205
Claro. Vale, ahora no
intentes desdecirte.

68
00:03:53,306 --> 00:03:55,373
Ya he terminado.

69
00:04:06,886 --> 00:04:09,354
Muy bien, allá vamos.

70
00:04:11,357 --> 00:04:14,292
¿Sabes qué más sé? Que no
te gustan los guisantes.

71
00:04:14,393 --> 00:04:17,229
Es horrible, ¿no? ¿Y a ti, Grace?

72
00:04:17,330 --> 00:04:20,098
Grace, ¿quieres probar los guisantes?

73
00:04:20,199 --> 00:04:22,067
¿Quieres...? ¿No?

74
00:04:22,168 --> 00:04:23,568
Vale, ¿por qué tengo la sensación

75
00:04:23,669 --> 00:04:26,471
de que vuestra primera
palabra será "no"?

76
00:04:26,572 --> 00:04:28,273
Muy bien. Hola.

77
00:04:28,374 --> 00:04:30,775
- ¿Puedes coger a Lily, por favor?
- Claro.

78
00:04:30,877 --> 00:04:32,978
- Vamos.
- No puedo quedarme mucho.

79
00:04:33,079 --> 00:04:35,547
Tengo una reunión con Jen Gerstenblatt.

80
00:04:35,648 --> 00:04:37,782
- Es verdad.
- Buena chica.

81
00:04:37,884 --> 00:04:39,851
Te voy a echar de menos.

82
00:04:39,952 --> 00:04:42,554
Adiós, Lily. Adiós, Grace.

83
00:04:43,990 --> 00:04:45,891
- Ven aquí.
- Buenas chicas.

84
00:04:45,992 --> 00:04:48,059
- Buenas chicas. Te quiero.
- Yo también te quiero.

85
00:04:48,160 --> 00:04:49,961
- Adiós.
- Muy bien.

86
00:04:51,297 --> 00:04:54,466
Vale, va a ser un día divertido.

87
00:04:54,567 --> 00:04:56,301
¿Verdad? Sí.

88
00:05:07,580 --> 00:05:10,015
- Gracias por venir tan pronto.
- Sí, por supuesto.

89
00:05:10,116 --> 00:05:12,284
Ella no sabe que estás aquí, ¿no?

90
00:05:12,385 --> 00:05:14,519
No. Odio mentirle.

91
00:05:14,620 --> 00:05:18,156
Ya, pero se enterará pronto.

92
00:05:18,257 --> 00:05:20,792
¿Sabes?, es importante para mí.

93
00:05:20,893 --> 00:05:23,094
Me das tranquilidad mental

94
00:05:23,195 --> 00:05:25,530
solo con saber que alguien
va a cuidar de Emily.

95
00:05:26,732 --> 00:05:28,533
Como le prometí,

96
00:05:28,634 --> 00:05:30,435
siempre estaré aquí para ella.

97
00:05:31,671 --> 00:05:33,572
Gracias.

98
00:05:33,673 --> 00:05:35,674
Estaba pensando en quedarme
en la ciudad un tiempo.

99
00:05:35,775 --> 00:05:36,775
¿En serio?

100
00:05:36,842 --> 00:05:38,343
Es genial.

101
00:05:38,444 --> 00:05:40,845
Siento que empezamos a
conocernos de nuevo.

102
00:05:40,947 --> 00:05:43,014
Yo también.

103
00:05:43,115 --> 00:05:44,950
Pero esperaba que consideraras

104
00:05:45,051 --> 00:05:47,719
cambiar el granero por
tu antigua habitación.

105
00:05:51,724 --> 00:05:53,625
Vale. Tú ganas.

106
00:05:53,726 --> 00:05:55,293
Pero solo esta vez.

107
00:05:56,796 --> 00:05:58,363
Estoy de broma.

108
00:06:08,341 --> 00:06:10,008
¿Puedo ayudarte?

109
00:06:12,578 --> 00:06:14,746
Toby.

110
00:06:14,847 --> 00:06:16,414
¿Qué haces aquí?

111
00:06:19,752 --> 00:06:21,319
Hola.

112
00:06:25,324 --> 00:06:26,558
Ali dijo que habló con Jason.

113
00:06:26,659 --> 00:06:28,193
No ibas a volver para la boda.

114
00:06:28,294 --> 00:06:30,295
Ya, no lo tenía planeado, pero terminamos

115
00:06:30,396 --> 00:06:32,964
el pozo en Karembe antes
de lo previsto y...

116
00:06:33,065 --> 00:06:35,467
¿Decidiste venirte dando
un paseo desde África?

117
00:06:35,568 --> 00:06:37,969
No sabía si estaba preparado para volver,

118
00:06:38,070 --> 00:06:41,673
así que volé hasta Nueva
York y empecé a caminar.

119
00:06:41,774 --> 00:06:43,375
No estaba seguro de dónde acabaría.

120
00:06:45,544 --> 00:06:47,045
¿Cómo te va?

121
00:06:48,748 --> 00:06:50,315
¿Quién es este?

122
00:06:51,851 --> 00:06:53,485
Es Bahsful.

123
00:06:55,588 --> 00:06:59,190
- ¿Es un poco tímido?
- Sí, lo hemos rescatado.

124
00:07:03,963 --> 00:07:05,897
Pero ve con cuidado, soy la
única persona hasta ahora

125
00:07:05,998 --> 00:07:07,632
en la que ha confiado
para que se le acerque.

126
00:07:07,733 --> 00:07:09,034
Hola.

127
00:07:10,202 --> 00:07:11,536
Vale.

128
00:07:11,637 --> 00:07:13,271
Buen comienzo.

129
00:07:15,608 --> 00:07:16,941
Hola.

130
00:07:20,046 --> 00:07:22,080
Tranquilo. Tranquilo. Muy bien.

131
00:07:22,181 --> 00:07:24,382
Muy bien, muy bien. No pasa nada.

132
00:07:25,584 --> 00:07:27,085
No pasa nada.

133
00:07:27,186 --> 00:07:29,654
Oye, si me das un minuto,

134
00:07:29,755 --> 00:07:32,624
te puedo llevar a la ciudad, si quieres.

135
00:07:32,725 --> 00:07:33,992
¿Con qué te puedo ayudar?

136
00:07:34,093 --> 00:07:36,094
¿Puedes meter eso en la camioneta?

137
00:07:38,397 --> 00:07:41,232
Sí. La vi en eBay y no me pude resistir.

138
00:07:47,106 --> 00:07:49,374
Sí. Buen chico.

139
00:07:57,483 --> 00:07:59,517
Orson Welles dijo que, si
quieres un final feliz,

140
00:07:59,618 --> 00:08:02,253
dependerá, claro, de dónde
termines tu historia.

141
00:08:02,354 --> 00:08:04,689
¿Qué relación tiene eso con el final

142
00:08:04,790 --> 00:08:06,357
de Antes y ahora?

143
00:08:06,459 --> 00:08:09,461
Emerson, ¿le damos a
otro alguna posibilidad?

144
00:08:12,031 --> 00:08:13,698
¿Luke?

145
00:08:13,799 --> 00:08:17,202
Es como cuando termina un libro
pero no quieres que se acabe.

146
00:08:17,303 --> 00:08:18,503
Aunque los personajes sean felices

147
00:08:18,604 --> 00:08:21,306
sigues triste porque se acaba.

148
00:08:21,407 --> 00:08:22,407
Exacto.

149
00:08:22,508 --> 00:08:23,775
¿No es tu amiga la razón
por la que el libro

150
00:08:23,876 --> 00:08:25,910
no tenga un final feliz?

151
00:08:26,011 --> 00:08:28,513
Le robó Ezra a Nicole.

152
00:08:28,614 --> 00:08:29,981
Estuvieron montándoselo
mientras ella se pudría...

153
00:08:30,082 --> 00:08:31,983
Ya basta, Addison.

154
00:08:32,084 --> 00:08:33,685
Solo es mi opinión.

155
00:08:35,054 --> 00:08:38,356
- Lesbo.
- Disculpa, ¿qué acabas de decir?

156
00:08:54,240 --> 00:08:57,142
Puede que creas que
has ganado la batalla,

157
00:08:57,243 --> 00:08:59,778
pero yo ganaré la guerra.

158
00:08:59,879 --> 00:09:03,248
Cuidado, Ali. No querrás dejarme marca.

159
00:09:04,116 --> 00:09:06,384
Podría enterrarte.

160
00:09:06,485 --> 00:09:08,086
Pero no sería la primera vez

161
00:09:08,187 --> 00:09:10,455
que alguien te entierra.

162
00:09:10,556 --> 00:09:12,490
Es Srta. DiLaurentis.

163
00:09:18,631 --> 00:09:22,000
Hola, ¿qué tal tu reunión
con la Sra. Gerstenblatt?

164
00:09:22,101 --> 00:09:24,569
Tuvo que aplazarla.

165
00:09:26,539 --> 00:09:29,174
Entre tú y yo, tenemos
que conocer a alguien

166
00:09:29,275 --> 00:09:31,609
que conozca a alguien
que se ocupe de ella.

167
00:09:45,457 --> 00:09:48,293
Claire, ¿estás bien?

168
00:09:48,994 --> 00:09:50,328
Estoy bien.

169
00:09:55,668 --> 00:09:57,569
¿Addison te está acosando?

170
00:09:57,670 --> 00:10:01,639
No. Estoy bien. Llego tarde a clase.

171
00:10:09,215 --> 00:10:11,583
Addison, ¿eres tú?

172
00:10:11,684 --> 00:10:13,985
Deberías ir a clase.
Era el último timbre.

173
00:10:14,086 --> 00:10:17,488
Algunos podemos ver... y oír.

174
00:10:17,590 --> 00:10:18,857
Pues venga.

175
00:10:20,092 --> 00:10:21,693
Ya.

176
00:10:21,794 --> 00:10:23,261
Sí, señora.

177
00:10:29,501 --> 00:10:30,768
Puede que no sea capaz de ver,

178
00:10:30,870 --> 00:10:33,404
pero puedo oler a una
zorra a un kilómetro.

179
00:10:41,380 --> 00:10:43,848
Y yo creía que tú eras la mala.

180
00:10:45,584 --> 00:10:47,986
Seguro que se convierte
en una profesora de muerte,

181
00:10:48,087 --> 00:10:50,054
pero sigue dándome mal rollo.

182
00:10:50,155 --> 00:10:53,691
Nos quedamos en Rosewood
por ella y te apoyé.

183
00:10:53,792 --> 00:10:55,860
Pasaste innumerables noches visitándola

184
00:10:55,961 --> 00:10:56,961
y también te apoyé.

185
00:10:56,996 --> 00:10:58,763
Caleb, no será para siempre.

186
00:10:58,864 --> 00:11:00,632
Solo hasta que termine la terapia.

187
00:11:00,733 --> 00:11:01,833
¿Y cuánto tiempo va a ser eso?

188
00:11:05,471 --> 00:11:07,639
Es Welby. Acaba de dejar a Mona.

189
00:11:07,740 --> 00:11:10,408
- Está subiendo.
- Lo estábamos haciendo bien, Hanna.

190
00:11:10,509 --> 00:11:13,745
Tú con tus diseños y yo
vendiéndole mi software a Lucas.

191
00:11:13,846 --> 00:11:15,914
Nos compramos el loft.

192
00:11:18,217 --> 00:11:20,351
Voy a prepararme para la fiesta.

193
00:11:20,452 --> 00:11:22,487
¿No vas ni a decir hola?

194
00:11:30,996 --> 00:11:32,463
Hola. Me estaba preocupando.

195
00:11:32,564 --> 00:11:34,899
Pensé que tal vez
habrías cambiado de idea.

196
00:11:35,000 --> 00:11:37,368
No. No, claro que no.

197
00:11:48,547 --> 00:11:50,381
Y bien...

198
00:11:50,482 --> 00:11:53,051
¿qué te parece pedir al
tailandés para cenar?

199
00:11:53,152 --> 00:11:54,619
Mona, tenemos la

200
00:11:54,720 --> 00:11:57,155
despedida de soltero-soltera esta noche.

201
00:11:57,256 --> 00:12:00,358
- Te lo conté. ¿Recuerdas?
- Lo siento.

202
00:12:02,085 --> 00:12:05,196
Con las medicinas no soy
tan avispada como antes.

203
00:12:06,565 --> 00:12:09,000
Te vas a poner mejor, Mona.

204
00:12:09,101 --> 00:12:10,401
Ya.

205
00:12:11,637 --> 00:12:13,938
Sí, ya sabes, estaré bien sola.

206
00:12:14,039 --> 00:12:15,907
Dime cómo va la tele

207
00:12:16,008 --> 00:12:19,978
y ponme el canal de concursos.

208
00:12:23,015 --> 00:12:24,849
Muy bien. Ha sido una buena suposición.

209
00:12:24,950 --> 00:12:28,319
Nunca habría sabido que esto
era el Lost Woods Resort.

210
00:12:28,420 --> 00:12:30,455
Spencer investigó la
historia y filosofía

211
00:12:30,556 --> 00:12:33,124
de los mejores campamentos de Adirondaks.

212
00:12:33,225 --> 00:12:35,426
Claro que sí.

213
00:12:36,428 --> 00:12:37,829
¿Se lo habéis dicho a Mary?

214
00:12:37,930 --> 00:12:39,397
Hemos decidido que, cuando
ambas estemos preparadas,

215
00:12:39,498 --> 00:12:40,999
se lo diremos juntas.

216
00:12:41,100 --> 00:12:43,234
Vale. Ya podéis salir.

217
00:12:43,335 --> 00:12:46,404
Muy bien, ¿cuál es la gran sorpresa?

218
00:12:46,505 --> 00:12:48,272
Agarraos...

219
00:12:51,477 --> 00:12:52,710
¡Sorpresa!

220
00:12:52,811 --> 00:12:55,546
Chicos, es precioso.

221
00:12:55,647 --> 00:12:57,248
Pensaba que sería una fiesta
con un barril de cerveza.

222
00:12:57,349 --> 00:12:59,584
- Ya, y yo.
- Me anularon el voto.

223
00:12:59,685 --> 00:13:01,519
Bueno, como no podemos ir con
vosotros de luna de miel...

224
00:13:01,620 --> 00:13:03,054
Porque sería un poco raro.

225
00:13:03,155 --> 00:13:05,323
Hemos pensado pasar una noche
en la Provenza con vosotros.

226
00:13:05,424 --> 00:13:07,925
Estamos celosos de que vayáis
a Francia y nosotros no.

227
00:13:09,995 --> 00:13:12,530
Esta ciudad italiana
de la costa de Venecia

228
00:13:12,631 --> 00:13:15,366
es conocida por su cristal.

229
00:13:16,435 --> 00:13:19,203
- ¿Murano?
- ¡Sí! ¡Dios mío!

230
00:13:26,211 --> 00:13:29,047
¿Estás nervioso?

231
00:13:29,148 --> 00:13:31,282
¿Por casarme? No.

232
00:13:31,383 --> 00:13:33,751
Creo que se refiere a
nervioso por la boda.

233
00:13:33,852 --> 00:13:35,620
¿Debería?

234
00:13:35,721 --> 00:13:37,155
Nosotros no nos fugamos porque creyéramos

235
00:13:37,256 --> 00:13:39,257
que Hanna iba a ir a la cárcel.

236
00:13:39,358 --> 00:13:41,926
Lo hicimos justo por eso.

237
00:13:42,027 --> 00:13:45,129
- Era una broma, Hanna.
- Bueno, no es ningún secreto.

238
00:13:45,230 --> 00:13:46,564
Aria sabe que estoy más emocionado

239
00:13:46,665 --> 00:13:48,666
por la luna de miel que por la boda.

240
00:13:48,767 --> 00:13:50,701
Bueno, no, no me refería a eso.

241
00:13:50,803 --> 00:13:52,804
Pero sí, también es eso.

242
00:13:54,840 --> 00:13:56,774
- ¿Qué ha sido eso?
- Cristianos.

243
00:13:56,875 --> 00:13:59,043
Sí. Hay un campamento eclesiástico
al otro lado del lago.

244
00:14:00,946 --> 00:14:02,880
Cristianos ruidosos.

245
00:14:02,981 --> 00:14:05,516
¿Y qué tenéis pensado
para la luna de miel?

246
00:14:05,617 --> 00:14:08,553
Solo sé que tengo que hacer las
maletas para el sur de Francia.

247
00:14:08,654 --> 00:14:10,088
Sí.

248
00:14:10,189 --> 00:14:11,556
Ezra me puso al mando de la boda

249
00:14:11,657 --> 00:14:13,658
así que él organizó la luna de miel.

250
00:14:13,759 --> 00:14:15,726
Y me ha prometido una sorpresa

251
00:14:15,828 --> 00:14:18,096
por cada año que hace
que nos conocemos.

252
00:14:18,197 --> 00:14:19,897
Qué romántico.

253
00:14:21,333 --> 00:14:23,334
Nosotros no fuimos de luna de miel.

254
00:14:26,605 --> 00:14:27,972
Vive l'amour.

255
00:14:28,073 --> 00:14:31,242
Por el amor.

256
00:14:31,343 --> 00:14:32,710
- Salud.
- Por el amor.

257
00:14:43,529 --> 00:14:45,545
Sí, las cosas se pusieron tensas cuando

258
00:14:45,623 --> 00:14:49,538
nuestras madres empezaron a discutir
por la distribución de las mesas.

259
00:14:49,554 --> 00:14:52,589
¿Tensas? Mi madre casi le tira un centro

260
00:14:52,625 --> 00:14:54,325
de mesa a Ella a la cabeza.

261
00:14:54,327 --> 00:14:56,528
No, Diane dijo que lo tiró

262
00:14:56,629 --> 00:14:58,363
por la habitación por accidente

263
00:14:58,464 --> 00:15:00,699
y yo, por una vez, la creo.

264
00:15:03,870 --> 00:15:07,339
¿Alguien quiere otra copa?

265
00:15:07,440 --> 00:15:09,675
- ¿Han?
- No, estoy bien.

266
00:15:09,776 --> 00:15:11,943
- Gracias.
- Me vendría bien tu ayuda.

267
00:15:12,045 --> 00:15:14,780
¿Cuánta gente hace falta
para hacer un mojito?

268
00:15:14,881 --> 00:15:16,048
Dos.

269
00:15:26,859 --> 00:15:27,726
¿Qué pasa?

270
00:15:27,827 --> 00:15:29,895
Caleb y tú estáis sentados tan lejos

271
00:15:29,996 --> 00:15:32,064
que podríais estar en
zonas horarias distintas.

272
00:15:33,566 --> 00:15:35,967
Mona vive con nosotros. Soy su madrina.

273
00:15:36,069 --> 00:15:39,071
- ¿Qué? ¿Por qué harías eso?
- No tiene a nadie más.

274
00:15:39,172 --> 00:15:40,906
Intento no ponerme del
lado de Caleb, pero...

275
00:15:41,007 --> 00:15:44,242
Pues no lo hagas. Yo la obligué a jugar.

276
00:15:44,343 --> 00:15:46,545
No debería haberlo hecho.

277
00:15:46,646 --> 00:15:48,380
Hanna, ¿conoces el mito
griego de la chica

278
00:15:48,481 --> 00:15:50,215
que intentó escapar del infierno?

279
00:15:50,316 --> 00:15:53,151
Solo hay una regla. No mires atrás.

280
00:16:00,927 --> 00:16:04,296
Pero, en serio, después de todo
lo que ha pasado este grupo

281
00:16:04,397 --> 00:16:07,432
no creo que el matrimonio
vaya a ser tan duro.

282
00:16:07,533 --> 00:16:09,835
Eso es porque aún no tenéis hijos.

283
00:16:09,936 --> 00:16:13,105
Es nuestra primera noche libre en meses.

284
00:16:13,206 --> 00:16:16,875
Exacto, y por eso deberíamos
volver a la habitación.

285
00:16:18,578 --> 00:16:20,479
Buenas noches.

286
00:16:20,580 --> 00:16:22,047
Muy sutil.

287
00:16:27,220 --> 00:16:29,387
Cielo, también deberíamos irnos.

288
00:16:33,159 --> 00:16:36,027
Chicos, sí.

289
00:16:37,396 --> 00:16:39,631
Nosotros también. Buenas noches.

290
00:16:50,042 --> 00:16:51,276
¿Estás cansada?

291
00:16:52,578 --> 00:16:55,080
No, no mucho.

292
00:16:55,181 --> 00:16:56,782
¿Cómo puede ser?

293
00:16:56,883 --> 00:16:58,583
Eres socia del bufete de tu madre...

294
00:16:58,684 --> 00:17:00,051
Como asistente legal.

295
00:17:00,153 --> 00:17:01,820
Y vas a estudiar derecho
a tiempo completo.

296
00:17:08,094 --> 00:17:10,061
¿Quieres llevarme a tu habitación?

297
00:17:17,170 --> 00:17:20,338
No me puedo creer que aún se te dé bien.

298
00:17:20,439 --> 00:17:22,073
¿Cuántos puntos vale "zángano"?

299
00:17:22,175 --> 00:17:24,109
Mejor no quieras saberlo.

300
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
No.

301
00:17:30,082 --> 00:17:31,983
Parece que estás bien.

302
00:17:32,084 --> 00:17:33,351
Sí que lo estoy.

303
00:17:33,452 --> 00:17:35,854
Melissa y yo por fin nos llevamos bien

304
00:17:35,955 --> 00:17:39,157
y mi madre y yo estamos muy unidas.

305
00:17:39,258 --> 00:17:41,893
Y es real y de verdad y...

306
00:17:43,396 --> 00:17:46,231
No sabía cuánto lo quería
hasta que lo tuve.

307
00:17:50,069 --> 00:17:51,169
Ya.

308
00:17:57,510 --> 00:18:00,178
Es la hoja de un arbusto que
se mastica como el tabaco.

309
00:18:01,981 --> 00:18:04,749
Vale. ¿Sigues leyendo el
diccionario por diversión?

310
00:18:43,723 --> 00:18:45,323
¿Todo va bien?

311
00:18:48,928 --> 00:18:51,363
¿Sabes que estoy aquí para ti, no?

312
00:18:51,464 --> 00:18:52,764
¿Qué?

313
00:18:54,867 --> 00:18:57,269
Solo quiero que sepas que
siempre serás mi familia.

314
00:18:58,871 --> 00:19:01,640
¿Por qué te pones tan
sentimental de repente?

315
00:19:04,110 --> 00:19:05,343
No lo sé.

316
00:19:05,444 --> 00:19:07,145
- Ya paro.
- Por favor,

317
00:19:07,246 --> 00:19:08,513
intento crear una atmósfera

318
00:19:08,614 --> 00:19:09,915
y no es la de la dulzura.

319
00:19:28,267 --> 00:19:30,535
¿Has tomado alguna otra decisión vital

320
00:19:30,636 --> 00:19:33,405
que puede que me afecte o
debería esperar a sorprenderme?

321
00:19:33,506 --> 00:19:35,173
¿Podemos no hacer esto ahora?

322
00:19:35,274 --> 00:19:37,309
Me estás estresando y
es malo para mi cuerpo.

323
00:19:37,410 --> 00:19:38,910
Tenemos que hablar de esto.

324
00:19:39,011 --> 00:19:41,046
¿No puede esperar media hora?

325
00:19:41,147 --> 00:19:43,415
Eso es justo por lo
que tenemos que hablar.

326
00:19:43,516 --> 00:19:46,818
Vale. Habla. ¿Pero puedes
hacerlo en voz baja?

327
00:19:46,919 --> 00:19:48,853
Asustas a mis ovarios.

328
00:19:48,955 --> 00:19:52,857
Hanna, soy un pasajero
en este matrimonio.

329
00:19:52,959 --> 00:19:55,627
- Eso no es cierto.
- Pues a mí sí me lo parece.

330
00:19:55,728 --> 00:19:57,295
Con Sylvia Plath como compañera de piso

331
00:19:57,396 --> 00:20:00,498
y hasta el sexo tiene que hacerse
en función de tu app de fertilidad.

332
00:20:00,599 --> 00:20:02,667
Espera, Mona e intentar tener un hijo

333
00:20:02,768 --> 00:20:04,135
son dos cosas muy diferentes.

334
00:20:04,236 --> 00:20:06,137
Puede que no.

335
00:20:06,238 --> 00:20:07,772
Es decir, si no te importa
cómo me siento sobre una

336
00:20:07,873 --> 00:20:10,008
puede que no estés lista para la otra.

337
00:20:21,754 --> 00:20:23,088
¿Diga?

338
00:20:27,760 --> 00:20:29,227
¿Seguro?

339
00:21:24,984 --> 00:21:26,451
¿Quién anda ahí?

340
00:21:30,122 --> 00:21:31,389
¿Aria?

341
00:21:33,125 --> 00:21:35,393
Dios mío, ¿qué pasa?

342
00:21:35,494 --> 00:21:37,128
No puedo casarme con Ezra.

343
00:22:10,118 --> 00:22:12,196
Sé que es duro, pero
tienes que contárselo.

344
00:22:12,235 --> 00:22:14,202
No puedo.

345
00:22:14,304 --> 00:22:16,572
No puedo hacerlo.

346
00:22:16,673 --> 00:22:18,907
Nuestra cena de ensayo es mañana.

347
00:22:20,543 --> 00:22:22,010
¿Seguro que quieres llevar
a cabo la ceremonia

348
00:22:22,111 --> 00:22:24,112
guardándote algo así?

349
00:22:34,157 --> 00:22:35,991
No está abierto a debate.

350
00:22:36,092 --> 00:22:37,593
Pero Aria se lo está ocultando.

351
00:22:37,694 --> 00:22:39,261
Estaríamos locas si no lo utilizáramos.

352
00:22:39,362 --> 00:22:42,397
- No es parte del plan.
- Bueno, no conozco tu plan.

353
00:22:42,498 --> 00:22:43,832
Voy a ciegas.

354
00:22:43,933 --> 00:22:45,801
Me pediste que me pusiera
la máscara de Melissa

355
00:22:45,902 --> 00:22:47,269
y luego no quieres que la use.

356
00:22:47,370 --> 00:22:50,939
Era una prueba. Tenía que
saber si podía fiarme de ti.

357
00:22:51,040 --> 00:22:53,642
- La has pasado.
- ¿Y ahora qué?

358
00:22:53,743 --> 00:22:56,378
¿Significa que me dirás quién eres?

359
00:22:56,479 --> 00:22:58,280
Aún no.

360
00:23:04,087 --> 00:23:05,954
Era mi madre. Está lista para

361
00:23:06,055 --> 00:23:07,489
asesinar a la organizadora.

362
00:23:07,590 --> 00:23:09,658
Esperemos que pueda llegar
hasta la cena de ensayo...

363
00:23:12,261 --> 00:23:14,997
Eh, no pasa nada. Sí.

364
00:23:17,367 --> 00:23:19,668
Aria, ¿qué pasa?

365
00:23:20,803 --> 00:23:22,304
¿Qué pasa?

366
00:23:24,073 --> 00:23:27,676
Me lo confirmaron ayer.

367
00:23:27,777 --> 00:23:28,877
- ¿Confirmaron?
- Tenía un retraso.

368
00:23:28,978 --> 00:23:30,779
Pensaba que podía estar embarazada.

369
00:23:30,880 --> 00:23:33,582
- Aria...
- No puedo tener hijos.

370
00:23:43,760 --> 00:23:45,060
No pasa nada.

371
00:23:52,502 --> 00:23:53,769
¿Mona?

372
00:23:55,204 --> 00:23:56,271
¿Mona?

373
00:23:58,941 --> 00:24:01,677
Genial. Se ha escapado.

374
00:24:01,778 --> 00:24:03,845
- Caleb, ¿a quién llamas?
- A la policía.

375
00:24:03,946 --> 00:24:05,514
Te dije que pasaría.

376
00:24:05,615 --> 00:24:07,416
¿Qué tal fue la fiesta?

377
00:24:07,517 --> 00:24:09,718
- ¿No nos has oído?
- No, estaba en la ducha.

378
00:24:09,819 --> 00:24:11,753
¿Necesitáis algo?

379
00:24:11,854 --> 00:24:13,922
No. Iba a preparar el almuerzo.

380
00:24:14,023 --> 00:24:15,290
Quería saber si tenías hambre.

381
00:24:15,391 --> 00:24:17,359
No, gracias. Ya he comido.

382
00:24:43,086 --> 00:24:45,721
Te he echado de menos, cariño.

383
00:24:45,822 --> 00:24:48,356
Han pasado semanas
desde la última visita.

384
00:24:48,458 --> 00:24:49,925
Lo siento.

385
00:24:51,327 --> 00:24:53,228
Yo también te he echado de menos, mamá.

386
00:24:58,034 --> 00:25:00,402
Vamos a superar esto.

387
00:25:00,503 --> 00:25:01,903
Lo siento.

388
00:25:03,606 --> 00:25:06,108
Mañana debería ser uno de los días
más felices de nuestras vidas.

389
00:25:06,209 --> 00:25:08,410
Lo será.

390
00:25:08,511 --> 00:25:11,346
Sigues planeando casarte
conmigo mañana, ¿no?

391
00:25:13,549 --> 00:25:15,684
Pues nada ha cambiado.

392
00:25:15,785 --> 00:25:17,652
Te quiero

393
00:25:17,754 --> 00:25:19,121
y tendremos una familia.

394
00:25:19,222 --> 00:25:23,058
Adoptaremos o está la
gestación subrogada.

395
00:25:24,160 --> 00:25:26,161
Haremos lo que haga falta.

396
00:25:29,599 --> 00:25:30,966
¿Vale?

397
00:25:39,208 --> 00:25:40,842
¿Cómo lo llevas?

398
00:25:40,943 --> 00:25:43,044
Cada día es un desafío.

399
00:25:43,146 --> 00:25:45,847
Pero intento no perder los ánimos.

400
00:25:45,948 --> 00:25:47,949
Intento no perder la esperanza.

401
00:25:49,852 --> 00:25:51,086
Puedes decirlo.

402
00:25:51,187 --> 00:25:53,321
La esperanza alimenta la miseria eterna.

403
00:25:54,924 --> 00:25:56,858
Bueno, la vieja Spencer
estaría de acuerdo

404
00:25:56,959 --> 00:26:00,796
pero... ya no creo eso.

405
00:26:02,431 --> 00:26:04,232
¿Cómo aguantas tú?

406
00:26:07,603 --> 00:26:09,805
Necesito tu ayuda.

407
00:26:14,544 --> 00:26:16,144
Disculpa.

408
00:26:16,245 --> 00:26:18,413
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.

409
00:26:21,517 --> 00:26:26,488
Mona, no sabía que ibas
a venir esta noche.

410
00:26:26,589 --> 00:26:28,890
Ni yo.

411
00:26:28,991 --> 00:26:30,926
Bueno, creímos que era una
buena oportunidad para Mona

412
00:26:31,027 --> 00:26:33,862
de venir y reconectar con todo el mundo.

413
00:26:36,432 --> 00:26:37,999
¿Bebidas?

414
00:26:38,100 --> 00:26:39,701
No se me permite tomar alcohol,

415
00:26:39,802 --> 00:26:42,437
pero seguro que puedo comer
una salchicha de cóctel.

416
00:26:47,210 --> 00:26:49,978
- Hanna, ¿en qué estás pensando?
- ¿Estás chiflada?

417
00:26:50,079 --> 00:26:52,214
Ya os encargáis vosotras.

418
00:26:52,315 --> 00:26:54,316
¿Por qué la has traído?

419
00:26:54,417 --> 00:26:57,085
¿Por qué la traes a mi cena de ensayo?

420
00:26:57,186 --> 00:27:00,088
Lo siento, ¿vale? No sabía qué más hacer.

421
00:27:00,189 --> 00:27:01,623
Caleb no quiere dejar a Mona sola en casa

422
00:27:01,724 --> 00:27:04,092
y no es fácil encontrar una
canguro para alguien de más de 20.

423
00:27:04,193 --> 00:27:05,861
Hanna, la última vez que vimos a Mona

424
00:27:05,962 --> 00:27:07,762
intentó tirarte de la
torre del campanario.

425
00:27:07,864 --> 00:27:09,931
Sí, y se siente fatal.

426
00:27:10,032 --> 00:27:12,367
¿Podemos fingir por una
noche que es una amiga?

427
00:27:12,468 --> 00:27:14,002
¿Quién fingimos que es una amiga?

428
00:27:14,103 --> 00:27:16,738
- Mona.
- Chicas, os lo suplico.

429
00:27:16,839 --> 00:27:19,841
Por favor, por una
noche, ¿podéis fingirlo?

430
00:27:21,978 --> 00:27:23,812
Puedo hacerlo.

431
00:27:30,119 --> 00:27:31,820
¿Qué es esto?

432
00:27:31,921 --> 00:27:36,191
Es whisky de malta de 40 años.

433
00:27:36,292 --> 00:27:38,660
Es un regalo de boda de mi abuelo

434
00:27:38,761 --> 00:27:40,862
y he escondido la botella.

435
00:27:40,963 --> 00:27:43,698
Esto es...

436
00:27:43,799 --> 00:27:45,267
Salud.

437
00:27:49,071 --> 00:27:51,473
No llegué a pedirte la bendición.

438
00:27:51,574 --> 00:27:53,441
Si es lo que estás
haciendo ahora, te diré

439
00:27:53,542 --> 00:27:55,577
que lo has dejado
demasiado hasta el final.

440
00:27:56,946 --> 00:28:00,181
Nunca te la pedí porque nunca sentí

441
00:28:00,283 --> 00:28:04,853
que Ella y tú me aceptarais realmente.

442
00:28:06,389 --> 00:28:10,325
Bueno, nunca te esforzaste por
demostrar que nos equivocábamos.

443
00:28:11,460 --> 00:28:13,395
Nunca diste un argumento convincente

444
00:28:13,496 --> 00:28:16,831
de por qué nos debería gustar
que fueras nuestro yerno.

445
00:28:19,168 --> 00:28:23,171
Y supongo que por eso... nos
sentimos bien al respecto.

446
00:28:25,141 --> 00:28:27,042
En vez de intentar hacernos felices

447
00:28:27,143 --> 00:28:30,178
te has concentrado en hacer feliz a Aria.

448
00:28:31,681 --> 00:28:33,682
Y lo es.

449
00:28:33,783 --> 00:28:36,584
Así que sí, tienes mi bendición.

450
00:28:38,120 --> 00:28:40,355
Y hace tiempo que la tienes.

451
00:28:41,324 --> 00:28:44,192
No la fastidies.

452
00:28:44,293 --> 00:28:45,427
Gracias.

453
00:28:46,963 --> 00:28:50,165
Yo nunca serviría salchichas
de cóctel a mis invitados.

454
00:28:50,266 --> 00:28:52,567
Son nuggets de foie gras.

455
00:28:52,668 --> 00:28:53,969
Y están deliciosos.

456
00:28:54,070 --> 00:28:57,105
En serio, era una broma.

457
00:28:57,206 --> 00:29:00,709
No ha tenido gracia.

458
00:29:00,810 --> 00:29:02,143
Es verdad.

459
00:29:04,246 --> 00:29:07,449
Hola, ¿me pone una copa gigante
de pinot grigio, por favor?

460
00:29:07,550 --> 00:29:10,218
Gracias. Puede dejar
la botella aquí mismo.

461
00:29:10,319 --> 00:29:12,821
- Sí, ahí.
- Aquí tiene.

462
00:29:12,922 --> 00:29:14,522
¿Tan malo es?

463
00:29:14,623 --> 00:29:16,057
Si no quisiera tanto a Aria,

464
00:29:16,158 --> 00:29:18,526
habría estrangulado a esa mujer
con su propio collar de perlas.

465
00:29:18,627 --> 00:29:20,428
La madre de Peter era
igual de pretenciosa.

466
00:29:20,529 --> 00:29:22,364
Se comía la pizza con
cuchillo y tenedor.

467
00:29:22,465 --> 00:29:24,599
Yo como la pizza con cuchillo y tenedor.

468
00:29:26,635 --> 00:29:28,770
Cuando le dije a Diane
que no éramos miembros

469
00:29:28,871 --> 00:29:31,973
del Club de Campo, me miró
como si fuera una paleta.

470
00:29:32,074 --> 00:29:33,374
No se te ponen los dedos grasientos

471
00:29:33,475 --> 00:29:35,610
y no se resbala el queso.

472
00:29:37,346 --> 00:29:39,447
A veces desearía seguir en aquel sótano.

473
00:29:39,548 --> 00:29:41,649
Al menos allí estábamos
en paz y en silencio.

474
00:29:41,750 --> 00:29:43,184
Dios mío.

475
00:29:43,285 --> 00:29:45,186
¿Recordáis cómo salimos de allí?

476
00:29:46,522 --> 00:29:49,724
Pam no volvió a beber en
un año después de aquello.

477
00:29:49,825 --> 00:29:51,459
- Olvidad que lo he mencionado.
- Sí.

478
00:29:51,560 --> 00:29:53,528
- Salud.
- Salud.

479
00:29:55,197 --> 00:29:57,098
¿Y cuándo conoceré a las niñas?

480
00:29:57,199 --> 00:29:58,633
Cuando quieras hacer de canguro.

481
00:29:58,734 --> 00:30:00,768
Con cuatro chicas en casa,
nos vendría bien un hombre.

482
00:30:00,869 --> 00:30:03,504
Llámame cuando quieras,

483
00:30:03,606 --> 00:30:05,907
ya sabes que estoy aquí para ayudar.

484
00:30:06,008 --> 00:30:07,208
Gracias.

485
00:30:08,110 --> 00:30:10,278
Ahora mismo vuelvo.

486
00:30:14,283 --> 00:30:16,751
- Hadley, Willa.
- Hola, Srta. Fields.

487
00:30:16,852 --> 00:30:19,187
¿Puedo hablar con vosotras, chicas?

488
00:30:19,288 --> 00:30:20,488
- Estamos trabajando.
- Vale.

489
00:30:20,589 --> 00:30:22,156
Podéis decirle a vuestro
jefe que estamos hablando

490
00:30:22,258 --> 00:30:24,659
de las esferas de Rumaki.

491
00:30:24,760 --> 00:30:28,596
Mira, Willa, te conozco
desde tu voluntariado.

492
00:30:28,697 --> 00:30:31,599
Y, Hadley, sé que es
difícil ser la chica nueva,

493
00:30:31,700 --> 00:30:33,768
pero puedes elegir de
quién quieres ser amiga.

494
00:30:33,869 --> 00:30:36,838
¿Esto es por Addison?
Porque conmigo es maja.

495
00:30:36,939 --> 00:30:39,307
Y no quiero estar en el otro lado.

496
00:30:39,408 --> 00:30:41,342
Tu tía tenía mucha confianza en sí misma

497
00:30:41,443 --> 00:30:43,211
y eso es lo que me encantaba.

498
00:30:43,312 --> 00:30:45,280
Maya era amable.

499
00:30:45,381 --> 00:30:47,782
Ella me escogió a mí. No al revés.

500
00:30:47,883 --> 00:30:50,551
Y no le dices que no
a alguien como Addison.

501
00:30:50,653 --> 00:30:53,388
Tiene que ser la primera.

502
00:31:10,858 --> 00:31:13,359
- ¿Te marchas?
- Sí.

503
00:31:13,460 --> 00:31:16,829
No sé cómo me han liado para
ser la chófer de mi madre.

504
00:31:18,624 --> 00:31:21,292
¿Qué harás el domingo?

505
00:31:21,393 --> 00:31:23,327
Montar a caballo.

506
00:31:23,428 --> 00:31:26,597
¿Quieres compañía? Te
dije que lo intentaría.

507
00:31:26,698 --> 00:31:28,399
Sí, hace unos seis años.

508
00:31:28,500 --> 00:31:31,102
Puede que haya necesitado algo
de tiempo para hacerme a la idea.

509
00:31:33,138 --> 00:31:36,274
Quería felicitarte por ganar la partida.

510
00:31:37,910 --> 00:31:39,844
No la terminamos.

511
00:31:39,945 --> 00:31:42,313
Lo hiciste tú mientras dormía.

512
00:31:43,482 --> 00:31:45,082
Aunque ni siquiera conocía la palabra.

513
00:31:45,184 --> 00:31:47,385
No me acuerdo de la que puse.

514
00:31:47,486 --> 00:31:48,786
Limerencia.

515
00:31:50,289 --> 00:31:52,990
La busqué.

516
00:31:53,091 --> 00:31:54,458
¿Sí?

517
00:31:54,560 --> 00:31:56,394
Es como un amor no correspondido.

518
00:31:57,729 --> 00:31:59,063
Sí.

519
00:31:59,164 --> 00:32:01,065
Gracias por conducir, cariño.

520
00:32:01,166 --> 00:32:03,000
- Sí.
- Tenemos...

521
00:32:03,101 --> 00:32:05,336
Tenemos que hacer un par de paradas más.

522
00:32:05,437 --> 00:32:06,871
- Vale.
- Hola, Toby.

523
00:32:06,972 --> 00:32:08,773
- Hola.
- Me pido delante.

524
00:32:08,874 --> 00:32:11,142
Cuidado.

525
00:32:21,887 --> 00:32:25,022
Sé que no es de mi incumbencia, pero...

526
00:32:25,123 --> 00:32:27,892
no des por sentada a la
gente a la que más quieres

527
00:32:27,993 --> 00:32:30,995
solo porque algunas veces te dejen.

528
00:32:31,096 --> 00:32:32,463
¿Qué significa eso?

529
00:32:32,564 --> 00:32:35,433
Eres mi hija y siempre
estaré de tu parte.

530
00:32:36,935 --> 00:32:40,171
Aunque te equivoques. No puedo evitarlo.

531
00:32:40,272 --> 00:32:42,406
¿Crees que me equivoco con Mona?

532
00:32:43,809 --> 00:32:45,943
¿Estás de acuerdo con Caleb?

533
00:32:49,948 --> 00:32:52,783
Pero sigo de tu parte.

534
00:32:52,885 --> 00:32:55,786
Marin, ¿te metes en el coche?

535
00:32:55,888 --> 00:32:58,055
- Te quiero.
- Te quiero, mamá.

536
00:33:01,693 --> 00:33:03,094
Apretaos.

537
00:33:10,636 --> 00:33:12,803
Por fin está pasando.

538
00:33:12,905 --> 00:33:15,406
Es un poco surrealista.

539
00:33:15,507 --> 00:33:16,507
Lo sé.

540
00:33:16,608 --> 00:33:19,110
Nos vamos a casar de verdad.

541
00:33:20,579 --> 00:33:22,079
Oye, Aria.

542
00:33:23,715 --> 00:33:25,983
Sería muy alentador para mí

543
00:33:26,084 --> 00:33:28,219
si cada vez que sacara el tema de la boda

544
00:33:28,320 --> 00:33:30,554
no pareciera que te vas a poner a llorar.

545
00:33:30,656 --> 00:33:31,956
Lo siento.

546
00:33:33,325 --> 00:33:35,159
No puedo evitarlo. Estar ahí sentada

547
00:33:35,260 --> 00:33:38,095
escuchando los brindis de tu familia...

548
00:33:38,196 --> 00:33:40,464
Tu padre, incluso tu hermano,
hablando de nuestros hijos.

549
00:33:40,565 --> 00:33:42,733
Es que...

550
00:33:42,834 --> 00:33:44,502
me siento como si les decepcionara.

551
00:33:44,603 --> 00:33:47,872
Basta. Tenemos otras opciones.

552
00:33:47,973 --> 00:33:49,874
Me acuerdo de una amiga de la familia.

553
00:33:49,975 --> 00:33:51,275
Es una especialista en fertilidad.

554
00:33:51,376 --> 00:33:53,377
Cuando pase el fin de
semana, hablaremos con ella.

555
00:33:53,478 --> 00:33:54,478
Que nos dé una segunda opinión...

556
00:33:54,513 --> 00:33:56,213
Esta era una segunda opinión.

557
00:33:56,315 --> 00:33:57,748
De hecho, la tercera.

558
00:33:57,849 --> 00:33:59,116
Fui a otros dos doctores

559
00:33:59,217 --> 00:34:00,685
y me dijeron lo mismo.

560
00:34:00,786 --> 00:34:02,954
¿Sí?

561
00:34:03,055 --> 00:34:05,056
¿Cuánto hace que lo sabes?

562
00:34:05,157 --> 00:34:06,791
Solo quería asegurarme antes de...

563
00:34:06,892 --> 00:34:08,459
¿Cuánto hace que lo sabes?

564
00:34:08,560 --> 00:34:10,494
¿Unas semanas?

565
00:34:10,595 --> 00:34:12,797
Un poquito más.

566
00:34:15,734 --> 00:34:16,934
No lo comprendo.

567
00:34:17,035 --> 00:34:18,569
Pensaba que íbamos

568
00:34:18,670 --> 00:34:20,237
a pasar por estas cosas juntos.

569
00:34:20,339 --> 00:34:22,106
Sí, me asusté.

570
00:34:23,275 --> 00:34:25,076
Pensé que era algo

571
00:34:25,177 --> 00:34:27,511
que no podrías dejar pasar.

572
00:34:27,612 --> 00:34:31,048
Si tan mal concepto tienes de mí,

573
00:34:31,149 --> 00:34:32,650
¿por qué te casas conmigo?

574
00:34:32,751 --> 00:34:36,320
No era por ti, era por mí.

575
00:34:36,421 --> 00:34:38,389
¿Puedes entenderlo?

576
00:34:40,692 --> 00:34:43,160
Sí. Tienes razón. Sí que puedo.

577
00:34:43,261 --> 00:34:44,829
Lo siento, estoy cansado

578
00:34:44,930 --> 00:34:47,431
y ha sido un día muy emotivo.

579
00:34:48,967 --> 00:34:52,403
Vale. Sube, hablaremos.

580
00:34:52,504 --> 00:34:53,871
No, yo...

581
00:34:55,507 --> 00:34:57,942
creo que lo que necesito es dormir.

582
00:34:58,043 --> 00:34:59,977
Estaremos bien.

583
00:35:01,246 --> 00:35:03,314
Es que desearía que
tuvieras la misma fe en mí

584
00:35:03,415 --> 00:35:06,017
que yo tengo en ti.

585
00:35:06,118 --> 00:35:08,452
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

586
00:35:09,788 --> 00:35:11,956
Pero no es lo mismo, ¿verdad?

587
00:35:33,078 --> 00:35:34,412
¿Aún siguen durmiendo?

588
00:35:34,513 --> 00:35:35,813
Sí.

589
00:35:39,584 --> 00:35:41,719
Apenas me has dicho dos
palabras en toda la noche.

590
00:35:41,820 --> 00:35:43,320
Eso no es verdad.

591
00:35:45,023 --> 00:35:48,125
Bueno, o estás entrando
en estado vegetativo

592
00:35:48,226 --> 00:35:50,027
o estás cabreada conmigo.

593
00:35:51,496 --> 00:35:52,930
Te vi con mi madre en la fiesta.

594
00:35:53,031 --> 00:35:54,965
¿Sobre qué estabais cuchicheando?

595
00:35:56,368 --> 00:35:58,903
No sé. Allí había mucho ruido.

596
00:35:59,004 --> 00:36:02,173
Te puso algo en el bolso. ¿Qué era?

597
00:36:02,274 --> 00:36:04,875
No sé. ¿Pastillas para el aliento?

598
00:36:04,976 --> 00:36:06,644
Tu madre es bastante pasivo-agresiva

599
00:36:06,745 --> 00:36:08,012
y la comida llevaba cebolla.

600
00:36:08,113 --> 00:36:09,780
Mi madre me ha evitado toda la noche.

601
00:36:09,881 --> 00:36:11,816
- ¿Qué está pasando?
- Nada.

602
00:36:11,917 --> 00:36:13,818
Ali, no vamos a ir a dormir

603
00:36:13,919 --> 00:36:17,154
hasta que me digas lo
que hay en ese bolso.

604
00:36:18,590 --> 00:36:21,192
Recuerda que nunca te
organice una fiesta sorpresa.

605
00:36:32,237 --> 00:36:34,338
Es el anillo de mi abuela.

606
00:36:35,707 --> 00:36:39,076
Tenía una proposición romántica planeada

607
00:36:39,177 --> 00:36:41,145
y no incluía una sudadera con un perro,

608
00:36:41,246 --> 00:36:44,582
pero supongo que me la puedo saltar.

609
00:36:44,683 --> 00:36:46,617
¿Quieres pedirme matrimonio?

610
00:36:50,722 --> 00:36:54,158
Bueno, sigo intentándolo, así que...

611
00:37:04,136 --> 00:37:06,337
Cuando estaba en mi época

612
00:37:06,438 --> 00:37:09,907
más solitaria e infeliz...

613
00:37:11,443 --> 00:37:13,744
me quisiste.

614
00:37:13,845 --> 00:37:16,247
Y cuando fui un ser humano horrible...

615
00:37:17,716 --> 00:37:19,650
viste un alma preciosa.

616
00:37:21,052 --> 00:37:23,287
Haces que el mundo sea mejor

617
00:37:23,388 --> 00:37:26,590
porque ves lo bueno que hay en él.

618
00:37:26,691 --> 00:37:31,162
Y me haces ser una mujer mejor
porque eso era lo que buscabas.

619
00:37:38,003 --> 00:37:40,204
¿Me prometes...

620
00:37:40,305 --> 00:37:42,973
que seguirás haciéndolo el
resto de nuestras vidas?

621
00:37:44,643 --> 00:37:46,143
Sí.

622
00:37:54,152 --> 00:37:57,288
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

623
00:38:00,425 --> 00:38:03,794
Y en menos de 15 minutos tendremos

624
00:38:03,895 --> 00:38:05,996
un pollo perfectamente frito.

625
00:38:06,097 --> 00:38:09,133
Tierno, jugoso y repleto de sabor.

626
00:38:09,234 --> 00:38:10,701
El secreto es cocinarlo a alta...

627
00:38:10,802 --> 00:38:13,270
Eh, ¿estás levantado?

628
00:38:14,506 --> 00:38:16,440
Sí, no estoy cansado.

629
00:38:16,541 --> 00:38:19,944
- ¿Qué estás viendo?
- No lo sé.

630
00:38:20,045 --> 00:38:21,879
O es una mala comedia sobre chefs

631
00:38:21,980 --> 00:38:24,982
o un anuncio muy bueno sobre freidoras.

632
00:38:27,552 --> 00:38:29,053
¿Podemos hablar?

633
00:38:30,188 --> 00:38:33,123
No sé qué más decir, Hanna.

634
00:38:33,225 --> 00:38:35,559
Las decisiones que tomas
no solo te afectan a ti.

635
00:38:38,163 --> 00:38:40,698
En realidad, no hablemos.

636
00:38:40,799 --> 00:38:42,266
Hanna.

637
00:38:46,838 --> 00:38:48,572
Te escucho, ¿vale?

638
00:38:48,673 --> 00:38:51,909
Le diré a Mona que esto
no va a salir bien.

639
00:38:52,010 --> 00:38:53,911
No digo que no la puedas ayudar.

640
00:38:54,012 --> 00:38:55,746
Te ayudaré a ayudarla.

641
00:38:55,847 --> 00:38:58,916
- Es que necesitamos nuestro espacio.
- Lo sé.

642
00:38:59,017 --> 00:39:01,218
Se lo diré a primera hora de la mañana.

643
00:39:01,319 --> 00:39:04,421
Puedes aguantar a Mona
hasta entonces, ¿no?

644
00:39:04,522 --> 00:39:06,090
Claro.

645
00:39:06,191 --> 00:39:08,392
¿Cuánto mal puede hacer en una noche?

646
00:39:13,198 --> 00:39:15,733
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

647
00:39:23,141 --> 00:39:25,409
¿Quieres hacer un bebé?

648
00:39:25,510 --> 00:39:28,045
- ¿Ahora?
- Sí.

649
00:39:37,422 --> 00:39:39,356
Puede dejar el carrito afuera.

650
00:39:51,770 --> 00:39:55,072
¿Café? ¿A esta hora?

651
00:39:55,173 --> 00:39:56,640
Estarás despierto toda la noche.

652
00:41:22,703 --> 00:41:24,971
Toby, ¿eres tú?

653
00:41:34,648 --> 00:41:36,115
Mona.

654
00:41:40,954 --> 00:41:42,822
Déjà vu, zorra.

655
00:42:39,254 --> 00:42:41,823
No creíamos que te despertarías
tan pronto, Spencer.

656
00:42:41,924 --> 00:42:43,391
¿Mary?

657
00:42:52,201 --> 00:42:53,701
Dulces sueños.

658
00:43:01,577 --> 00:43:05,213
Necesito su discreción.

659
00:43:05,314 --> 00:43:06,681
Ha sido cosa de última hora.

660
00:43:06,782 --> 00:43:09,751
¿Podría mantenerlo en secreto?

661
00:43:09,852 --> 00:43:11,586
Sí, gracias.

662
00:43:16,592 --> 00:43:18,960
- Ezra.
- Hola.

663
00:43:19,061 --> 00:43:21,295
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

664
00:43:25,067 --> 00:43:26,534
¿A qué se refiere con que ha escapado?

665
00:43:26,635 --> 00:43:28,536
No tenemos los detalles, pero estaremos

666
00:43:28,637 --> 00:43:30,605
en contacto permanente
con la policía estatal.

667
00:43:30,706 --> 00:43:32,373
Y si Mary Drake intenta
llegar hasta ustedes...

668
00:43:32,474 --> 00:43:35,042
Esto tiene que ser una broma, ¿no?

669
00:43:35,144 --> 00:43:37,645
Nuestros amigos se van a casar hoy.

670
00:43:37,746 --> 00:43:38,846
Esto no puede estar pasando.

671
00:43:38,947 --> 00:43:41,215
Agente Maple, si intenta
contactar con nosotras,

672
00:43:41,316 --> 00:43:43,117
le prometo que se lo
haremos saber de inmediato.

673
00:43:43,218 --> 00:43:44,919
Deberían saber que es
probable que no esté sola.

674
00:43:45,020 --> 00:43:46,354
Ha necesitado ayuda para escapar.

675
00:43:46,455 --> 00:43:49,090
Así que ustedes y sus amigas
deberían estar alerta.

676
00:44:12,848 --> 00:44:15,416
Bueno, te has perdido el desayuno,

677
00:44:15,517 --> 00:44:18,252
pero mamá está planeando
un almuerzo especial.

678
00:44:21,590 --> 00:44:24,392
No sé ni qué preguntarte primero.

679
00:44:24,493 --> 00:44:25,493
¿Quién eres?

680
00:44:26,311 --> 00:44:28,029
¿De verdad?

681
00:44:28,130 --> 00:44:30,331
¿Tan fuerte te ha dado Mona?

682
00:44:31,867 --> 00:44:34,569
¿Quieres saber quién soy?

683
00:44:34,670 --> 00:44:37,972
Solo soy la chica que conoció a un
hombre que surgió de la lluvia.

684
00:45:01,163 --> 00:45:03,064
¿Spencer?

685
00:45:03,165 --> 00:45:05,433
- ¿Qué haces aquí?
- Perdona.

686
00:45:05,534 --> 00:45:07,101
Creo que me confundes con otra.

687
00:45:07,202 --> 00:45:09,437
Buen intento, pero, por desgracia,
no ha pasado tanto tiempo

688
00:45:09,538 --> 00:45:11,205
como para que puedas
fingir que no me conoces.

689
00:45:11,306 --> 00:45:14,876
Si te conociera lo recordaría,
amor. Te lo prometo.

690
00:45:14,977 --> 00:45:17,812
Muy bien, Spence, para ya.
Me pones de los nervios.

691
00:45:17,913 --> 00:45:19,513
Perdona, si intentas ligar conmigo,

692
00:45:19,615 --> 00:45:21,682
debo admitir que esta es nueva.

693
00:45:21,783 --> 00:45:23,684
¿Vas a querer una pinta?

694
00:45:26,288 --> 00:45:27,588
¿Estás bien?

695
00:45:27,689 --> 00:45:29,690
Parece que has visto un fantasma.

696
00:45:29,791 --> 00:45:31,192
¿Quién eres?

697
00:45:31,293 --> 00:45:34,262
Alex. Alex Drake.

698
00:45:34,363 --> 00:45:36,530
¿Vas a pedir algo o no?

699
00:45:39,001 --> 00:45:41,135
Sí, un vodka con soda.

700
00:45:42,004 --> 00:45:43,304
Vale.

701
00:45:48,176 --> 00:45:49,977
No sabía nada de ti.

702
00:45:50,078 --> 00:45:52,079
No sabía nada de Charlotte.

703
00:45:52,180 --> 00:45:54,482
Ni siquiera sabía nada de Mary Drake.

704
00:45:54,583 --> 00:45:56,951
Al principio creí que
Wren me estaba engañado.

705
00:45:57,052 --> 00:45:58,753
Pero luego sacó su móvil

706
00:45:58,854 --> 00:46:01,355
y me enseñó una foto tuya.

707
00:46:01,456 --> 00:46:04,258
Aún no sé por qué, pero empecé a llorar.

708
00:46:06,395 --> 00:46:09,063
¿Se topó contigo sin más?

709
00:46:09,164 --> 00:46:11,265
¿En un bar?

710
00:46:11,366 --> 00:46:13,367
Estaba en shock.

711
00:46:13,468 --> 00:46:16,304
Y tenía una lista de
preguntas de un kilómetro.

712
00:46:16,405 --> 00:46:18,839
A Wren le llevó días
contarme todo lo que sabía.

713
00:46:18,941 --> 00:46:22,143
Nunca me había sentido tan unida
a alguien en tan poco tiempo.

714
00:46:22,244 --> 00:46:23,911
Y él se sentía igual.

715
00:46:24,012 --> 00:46:25,346
Melissa ya estaba fuera de escena.

716
00:46:25,447 --> 00:46:26,847
Estaba saliendo con un compositor.

717
00:46:26,949 --> 00:46:29,583
Así que estaba libre.

718
00:46:29,685 --> 00:46:31,719
Supongo que se podría
decir que tiene un tipo.

719
00:46:31,820 --> 00:46:36,691
Primero ella, luego tú,
luego ella, luego yo.

720
00:46:39,661 --> 00:46:42,964
Sí, hay mucho que procesar.
¿Quieres un sedante?

721
00:46:43,065 --> 00:46:45,333
¿Wren forma parte de esto?

722
00:46:45,434 --> 00:46:48,569
Las amenazas, la tortura,
¿el juego de mesa retorcido?

723
00:46:48,670 --> 00:46:53,040
Tras la muerte de Charlotte,
necesitaba un final.

724
00:46:53,141 --> 00:46:55,343
Y quería que fuera según mis condiciones.

725
00:46:56,611 --> 00:46:58,045
Wren me dejó venir sola a Rosewood

726
00:46:58,146 --> 00:47:00,948
porque sabía que volvería con él.

727
00:47:01,049 --> 00:47:02,883
Y después de averiguar
quién mató a Charlotte,

728
00:47:02,985 --> 00:47:04,585
fue lo que hice.

729
00:47:04,686 --> 00:47:06,320
Aun así, aquí estás.

730
00:47:06,421 --> 00:47:08,122
Sé que no te parece divertido,

731
00:47:08,223 --> 00:47:11,292
pero para mí es emocionante.

732
00:47:11,393 --> 00:47:14,528
Verás, me moría por conocerte.

733
00:47:17,733 --> 00:47:21,002
Ya, bueno, podías haber llamado.

734
00:47:21,103 --> 00:47:23,537
Una frase típica de Spencer.

735
00:47:23,638 --> 00:47:26,907
Me aseguraré de usarla.

736
00:47:27,009 --> 00:47:29,443
Si estoy aquí porque
estás fingiendo ser yo,

737
00:47:29,544 --> 00:47:31,312
mis amigos se darán cuenta.

738
00:47:31,413 --> 00:47:32,480
No te saldrás con la tuya.

739
00:47:32,581 --> 00:47:34,782
Ya me he salido con la mía.

740
00:47:38,120 --> 00:47:40,821
- Spencer.
- Puedes con esto.

741
00:47:40,922 --> 00:47:42,690
Estarás bien.

742
00:47:44,292 --> 00:47:47,962
- Creo que voy a morir aquí.
- No dejaré que eso pase.

743
00:48:00,876 --> 00:48:03,511
Toby, ¿puedo besarte?

744
00:48:04,913 --> 00:48:07,415
Una última vez.

745
00:48:07,516 --> 00:48:09,183
Solo para decir adiós.

746
00:48:30,305 --> 00:48:31,972
De tal palo, tal astilla.

747
00:48:33,341 --> 00:48:36,510
De eso discutíais Mary y tú.

748
00:48:36,611 --> 00:48:38,679
Ella se hizo pasar por Jessica
para acostarse con mi padre

749
00:48:38,780 --> 00:48:42,249
¿y ahora tú te haces pasar por
mí para acostarte con Toby?

750
00:48:42,350 --> 00:48:44,051
¿Qué piensa Wren de eso?

751
00:48:44,152 --> 00:48:45,886
Ya no le importa.

752
00:48:45,987 --> 00:48:49,023
Pero hubo un tiempo en el que Wren
habría hecho lo que fuera por mí.

753
00:48:49,124 --> 00:48:52,259
Escucha, te hice una promesa y ya
sabes lo que eso significa para mí.

754
00:48:52,360 --> 00:48:53,794
- Mantengo mi palabra.
- Alex, venga.

755
00:48:53,895 --> 00:48:55,830
¿Estás dispuesta a
llevar a cabo todo esto?

756
00:48:55,931 --> 00:48:57,231
Sé que querías a tu hermana, pero...

757
00:48:57,332 --> 00:48:59,667
No, esas zorras me la arrebataron

758
00:48:59,768 --> 00:49:01,769
y ahora están recibiendo
lo que se merecen.

759
00:49:03,472 --> 00:49:05,473
Honro su memoria. ¿No lo entiendes?

760
00:49:05,574 --> 00:49:08,943
Entiendo todo lo que haces.
Y te echo de menos.

761
00:49:09,044 --> 00:49:10,478
Echo de menos lo nuestro.

762
00:49:12,380 --> 00:49:13,948
¡Ezra!

763
00:49:14,049 --> 00:49:16,383
Dios.

764
00:49:16,485 --> 00:49:17,918
- Hola.
- Hola.

765
00:49:18,019 --> 00:49:21,388
Creo que no conoces a Wren Kingston.

766
00:49:21,490 --> 00:49:25,025
Ezra, este es Wren.
Wren, él es Ezra Fitz.

767
00:49:25,127 --> 00:49:26,694
- Hola.
- Un placer.

768
00:49:28,530 --> 00:49:30,831
Cumplí la promesa que le
hice a Wren aquella noche.

769
00:49:30,932 --> 00:49:33,801
Y cuando todo hubo
acabado, volví a Londres.

770
00:49:36,071 --> 00:49:38,205
Pero no...

771
00:49:38,306 --> 00:49:41,375
No podía dejar de pensar en ti.

772
00:49:41,476 --> 00:49:43,711
En lo fácil que lo tienes.

773
00:49:43,812 --> 00:49:46,480
En lo mucho que te quieren tus amigas.

774
00:49:46,581 --> 00:49:49,150
Y me estaba volviendo loca

775
00:49:49,251 --> 00:49:52,253
y... y Wren se percató de ello.

776
00:49:52,354 --> 00:49:54,455
Alex, lo eres todo para mí.

777
00:49:54,556 --> 00:49:56,290
Incluso fabriqué mentiras por
ti, pero esto es demasiado...

778
00:49:56,391 --> 00:49:58,025
Tú mismo lo dijiste, Wren.

779
00:49:58,126 --> 00:49:59,793
Vale, fue cuestión de suerte.

780
00:49:59,895 --> 00:50:01,695
Spencer se quedó con todo y yo con nada.

781
00:50:01,796 --> 00:50:04,165
Ahora tienes el dinero de
Charlotte. ¿No es bastante?

782
00:50:04,266 --> 00:50:06,433
No se trata de dinero, ¿vale?

783
00:50:06,535 --> 00:50:09,069
Se trata de tener un hogar y unos padres

784
00:50:09,171 --> 00:50:12,339
y amigos que arriesgarían sus
vidas los unos por los otros.

785
00:50:12,440 --> 00:50:13,774
Que aunque cometieran errores,

786
00:50:13,875 --> 00:50:15,609
que aunque cometieran grandes errores,

787
00:50:15,710 --> 00:50:18,212
siguieran queriéndose. Simplemente...

788
00:50:18,313 --> 00:50:20,047
Por favor, quiero saber lo que se siente.

789
00:50:20,148 --> 00:50:22,082
- Pues diles la verdad.
- Venga ya.

790
00:50:22,184 --> 00:50:24,451
Y cuando escuchen tu
historia, lo comprenderán.

791
00:50:24,553 --> 00:50:27,488
Será una broma, ¿verdad? Después
de todo lo que les he hecho pasar.

792
00:50:27,589 --> 00:50:28,822
- Será una broma.
- Alex, venga.

793
00:50:28,924 --> 00:50:31,692
Nunca podré ser una
de ellos. No como Alex.

794
00:50:35,130 --> 00:50:37,731
Wren, ¿me quieres?

795
00:50:39,534 --> 00:50:41,669
Hasta que la muerte nos separe.

796
00:50:50,412 --> 00:50:52,646
¡Vamos, Alex!

797
00:50:52,747 --> 00:50:55,616
Si me quieres, dispárame.

798
00:50:56,685 --> 00:50:58,152
Por favor, Wren.

799
00:51:02,023 --> 00:51:04,558
Por favor, dispárame.

800
00:51:04,659 --> 00:51:06,727
- Venga.
- Esto es una locura.

801
00:51:06,828 --> 00:51:09,930
Por favor, Wren, tengo que
parecerme exactamente a ella.

802
00:51:11,433 --> 00:51:12,866
Por favor.

803
00:51:13,969 --> 00:51:15,469
Vale.

804
00:51:22,510 --> 00:51:23,978
Por favor, Wren.

805
00:51:25,213 --> 00:51:26,380
¡Por favor, Wren!

806
00:51:28,583 --> 00:51:31,051
- ¡No puedo hacerlo!
- ¡Hazlo!

807
00:51:38,293 --> 00:51:39,927
No pasa nada.

808
00:51:40,028 --> 00:51:43,430
Te tengo, te tengo, te tengo...

809
00:51:43,531 --> 00:51:46,467
El plan era ser tú.

810
00:51:46,568 --> 00:51:48,135
Con Wren.

811
00:51:48,236 --> 00:51:50,904
Pero pasara lo que pasara, él
siempre pensaba en mí como Alex

812
00:51:51,006 --> 00:51:54,875
y yo ya no quería ser más ella.

813
00:51:54,976 --> 00:51:58,445
¿Así que rompiste con él?

814
00:51:58,546 --> 00:52:01,282
No. No, no puedo hacer eso.

815
00:52:02,550 --> 00:52:04,518
Pero siempre está cerca de mí.

816
00:52:06,554 --> 00:52:09,156
Convertí sus cenizas en
una gema para la eternidad.

817
00:52:11,359 --> 00:52:13,560
Porque los diamantes son para siempre.

818
00:52:16,864 --> 00:52:19,832
Lo siento, tengo que prepararme.

819
00:52:19,834 --> 00:52:23,937
Oye, ¿qué planeas hacerte
en el pelo para la boda?

820
00:52:25,151 --> 00:52:27,453
No te preocupes. Ya se me ocurrirá algo.

821
00:52:40,588 --> 00:52:42,056
Adiós.

822
00:52:56,447 --> 00:53:00,050
Era la policía del estado.
Siguen sin pistas de Mary.

823
00:53:00,151 --> 00:53:01,651
¿Cómo puede ser?

824
00:53:01,752 --> 00:53:03,686
Alguien tuvo que ayudarla.

825
00:53:03,788 --> 00:53:06,423
Vale, mi madre ha contratado
seguridad extra para hoy, creo

826
00:53:06,524 --> 00:53:08,858
que no deberíamos decírselo a
Aria hasta después de la boda.

827
00:53:08,959 --> 00:53:11,661
Sí, estoy de acuerdo.

828
00:53:11,762 --> 00:53:15,365
- Bueno...
- Hashtag: vestido de novia de Aria.

829
00:53:17,735 --> 00:53:19,369
Em, ¿estás llorando?

830
00:53:19,470 --> 00:53:20,937
Sí.

831
00:53:22,773 --> 00:53:25,775
- Estás preciosa.
- Gracias.

832
00:53:27,344 --> 00:53:29,512
Dios mío, ¿tú también estás llorando?

833
00:53:29,613 --> 00:53:31,915
Es que...

834
00:53:32,016 --> 00:53:34,984
Estoy muy feliz de estar
con todas vosotras

835
00:53:35,086 --> 00:53:36,686
celebrando esto contigo, Aria.

836
00:53:36,787 --> 00:53:39,556
No podría imaginarme este
día sin vosotras, chicas.

837
00:53:43,461 --> 00:53:45,695
Hagámonos un selfie antes
de que llegue el fotógrafo.

838
00:53:45,796 --> 00:53:47,263
- Sí.
- Vale.

839
00:53:49,900 --> 00:53:51,901
Lo siento, chicas.

840
00:53:52,002 --> 00:53:54,037
Está un poco confusa, así que pensé

841
00:53:54,138 --> 00:53:56,239
en traerla a ver a sus mamis.

842
00:53:56,340 --> 00:53:58,408
- ¿Puedo?
- Sí, claro.

843
00:53:59,443 --> 00:54:01,478
Hola.

844
00:54:07,151 --> 00:54:08,885
Aria, estás preciosa.

845
00:54:08,986 --> 00:54:11,688
Pareces recién salida de Modern Bride.

846
00:54:11,789 --> 00:54:13,490
Gracias, Sra. Fields.

847
00:54:13,591 --> 00:54:16,626
Creo que después de tantos
años puedes llamarme Pam.

848
00:54:16,727 --> 00:54:19,496
Vale, Pam.

849
00:54:19,597 --> 00:54:21,898
Belleza.

850
00:54:24,201 --> 00:54:26,102
Tienes los ojos de tu padre.

851
00:54:27,371 --> 00:54:31,674
Sí, sabía que Wren tendría hijos guapos.

852
00:54:31,775 --> 00:54:33,243
Sí.

853
00:54:36,447 --> 00:54:38,047
Hola, Spencer.

854
00:54:39,283 --> 00:54:40,416
¿Así que tú también formas parte de esto?

855
00:54:40,518 --> 00:54:42,252
No, estoy atrapada aquí igual que tú.

856
00:54:42,353 --> 00:54:44,420
Sí, bueno, no pareces muy atrapada.

857
00:54:44,522 --> 00:54:46,689
Se me busca

858
00:54:46,790 --> 00:54:48,158
por el asesinato de Archie Dunhill.

859
00:54:48,259 --> 00:54:50,226
Un crimen que no cometí, ¿recuerdas?

860
00:54:50,327 --> 00:54:51,895
Asumí la culpa por ti y tus amigas,

861
00:54:51,996 --> 00:54:54,631
así que creo que merezco
algo de confianza.

862
00:54:58,469 --> 00:55:00,904
He pensado que podríamos almorzar juntas.

863
00:55:35,906 --> 00:55:39,142
Me enamoré de un hombre en
Perú que tenía un restaurante

864
00:55:39,243 --> 00:55:42,745
que hacía el salteado
de pollo más exquisito.

865
00:55:42,846 --> 00:55:45,348
Soy la única persona con
la que compartió la receta.

866
00:56:13,410 --> 00:56:15,278
¿Dónde estamos?

867
00:56:20,618 --> 00:56:22,752
No lo sé.

868
00:56:22,853 --> 00:56:24,120
Me dio algo para dormir

869
00:56:24,221 --> 00:56:26,189
y, de repente, me desperté aquí.

870
00:56:26,290 --> 00:56:29,092
Pero estás a salvo,
Spencer. Me lo ha prometido.

871
00:56:31,028 --> 00:56:34,464
Y con el tiempo, te ganarás su confianza

872
00:56:34,565 --> 00:56:37,066
y te dejará salir de tu cuarto.

873
00:56:37,167 --> 00:56:38,568
¿Por qué nunca me hablaste de ella?

874
00:56:38,669 --> 00:56:40,703
Hasta que vino a visitarme
hace unas semanas,

875
00:56:40,804 --> 00:56:43,206
no sabía dónde estaba, ni
siquiera que estaba viva.

876
00:57:00,357 --> 00:57:02,525
Enfermera, rápido. Ven aquí.

877
00:57:02,626 --> 00:57:04,227
Lo que tus padres no sabían

878
00:57:04,328 --> 00:57:06,296
es que hubo una segunda hija.

879
00:57:08,065 --> 00:57:11,601
El Dr. Cochran organizó
la adopción de Alex

880
00:57:11,702 --> 00:57:14,404
a cambio de la mitad del dinero.

881
00:57:14,505 --> 00:57:15,605
¿La vendiste?

882
00:57:15,706 --> 00:57:17,740
El dinero me compró un
billete de salida de Radley.

883
00:57:17,841 --> 00:57:20,543
Y Alex se fue con una
pareja rica de Inglaterra.

884
00:57:20,644 --> 00:57:23,880
Pensaba que viviría una
vida de Cenicienta.

885
00:57:23,981 --> 00:57:26,382
¿Has leído los cuentos de
hadas de los hermanos Grimm?

886
00:57:28,352 --> 00:57:30,586
La ironía no se ha
desperdiciado conmigo.

887
00:57:31,989 --> 00:57:34,157
Al parecer, Alex tuvo algunos problemas.

888
00:57:35,759 --> 00:57:38,294
Y cuando aún era lo bastante
joven como para olvidarlos

889
00:57:38,395 --> 00:57:40,630
sus padres la dejaron en un orfanato.

890
00:57:43,367 --> 00:57:44,901
No podían arriesgarse
a mancillar sus nombres,

891
00:57:45,002 --> 00:57:48,004
así que hasta se echaron
atrás con la adopción

892
00:57:48,105 --> 00:57:50,273
y ella recuperó su nombre de nacimiento.

893
00:57:51,909 --> 00:57:53,242
Alex Drake.

894
00:57:53,344 --> 00:57:55,178
Se escapó de la casa de acogida

895
00:57:55,279 --> 00:57:57,814
para niños descarriados
en su décimo cumpleaños.

896
00:57:59,283 --> 00:58:01,417
Un año antes de que
descubriera que estaba allí.

897
00:58:03,921 --> 00:58:06,456
¿Puedes imaginar lo
sola que debió sentirse?

898
00:58:09,560 --> 00:58:11,060
Sí que puedo.

899
00:58:13,864 --> 00:58:15,164
Nada me gustaría más

900
00:58:15,265 --> 00:58:17,500
que poder abrazarte, Spencer,

901
00:58:17,601 --> 00:58:19,969
pero ella nunca me perdonaría
que te dejara escapar.

902
00:58:40,324 --> 00:58:43,659
- Gracias.
- No tienes que darme las gracias.

903
00:58:43,761 --> 00:58:45,561
Soy tu madre.

904
00:59:28,372 --> 00:59:30,740
Aria, esto no se trata de ti.

905
00:59:30,841 --> 00:59:32,408
Sí se trata de mí, papá.

906
00:59:32,509 --> 00:59:35,178
Tuvimos una discusión
anoche. Le decepcioné.

907
00:59:35,279 --> 00:59:38,347
No. Él te ha decepcionado a ti.

908
00:59:38,449 --> 00:59:40,249
Y cuando nos aseguremos de que está bien

909
00:59:40,350 --> 00:59:42,618
voy a retorcerle el pescuezo.

910
00:59:44,321 --> 00:59:46,556
¿Deberíamos decírselo a los invitados?

911
00:59:48,826 --> 00:59:50,226
Sí, no...

912
00:59:50,327 --> 00:59:52,462
No sé. ¿Deberíamos?

913
00:59:53,997 --> 00:59:55,798
Me encargaré yo.

914
00:59:57,935 --> 01:00:00,603
Aria, probablemente deberías
volver a intentar llamarlo.

915
01:00:05,742 --> 01:00:08,311
Ezra, sé que estás
ahí. Cógelo, por favor.

916
01:00:08,412 --> 01:00:10,780
¿Qué sucede? ¿Por qué no está aquí Ezra?

917
01:00:10,881 --> 01:00:14,016
- Ezra mandó un mensaje a Aria.
- No va a venir.

918
01:00:25,596 --> 01:00:28,297
¿Me oyes?

919
01:00:28,398 --> 01:00:30,233
¿Estás bien?

920
01:00:31,530 --> 01:00:32,797
¿Ezra?

921
01:00:38,163 --> 01:00:40,864
Estaba haciendo la reserva que sugeriste

922
01:00:40,966 --> 01:00:43,634
y, cuando le di las
gracias por la información,

923
01:00:43,735 --> 01:00:45,269
parecía confundida.

924
01:00:45,271 --> 01:00:47,405
Como si no supiera de
qué le estaba hablando.

925
01:00:47,435 --> 01:00:48,902
Por eso la seguí

926
01:00:49,003 --> 01:00:52,906
y, cuando le presioné
en busca de respuestas,

927
01:00:53,007 --> 01:00:55,475
me lanzó una mirada asesina.

928
01:00:55,576 --> 01:00:58,778
Y eso es lo último que recuerdo.

929
01:00:58,879 --> 01:01:01,147
- ¿Estás bien?
- Es el día de mi boda, Spencer.

930
01:01:01,248 --> 01:01:04,050
Y estamos encerrados en una
especie de mazmorra casera,

931
01:01:04,151 --> 01:01:05,485
así que no, no estoy bien.

932
01:01:05,586 --> 01:01:06,886
Me refería a la cabeza.

933
01:01:08,255 --> 01:01:11,958
Lo siento, el sarcasmo es el
mecanismo de autodefensa de mi cerebro

934
01:01:12,059 --> 01:01:14,627
para cuando me van a asesinar.

935
01:01:30,504 --> 01:01:31,771
Era Spencer.

936
01:01:31,799 --> 01:01:32,966
Pasará por el apartamento

937
01:01:32,991 --> 01:01:35,081
a traerte algo de ropa.

938
01:01:35,182 --> 01:01:37,884
Mi madre se queda a dormir, así
que nos quedamos contigo, ¿vale?

939
01:01:38,906 --> 01:01:40,674
Aria.

940
01:01:45,460 --> 01:01:47,594
Ezra.

941
01:01:47,695 --> 01:01:48,929
¿No sabemos nada?

942
01:02:15,023 --> 01:02:17,024
Hola, hermana.

943
01:02:23,498 --> 01:02:25,198
Hola.

944
01:02:25,299 --> 01:02:27,300
No tienes que hacer esto.

945
01:02:27,402 --> 01:02:30,003
¿Podemos tener un poco
de intimidad, por favor?

946
01:02:30,104 --> 01:02:31,938
Espera, espera, no, no. Para. Para.

947
01:02:33,174 --> 01:02:36,834
Mira, ambos comprendemos
por qué te convertiste en A.D.

948
01:02:36,859 --> 01:02:39,012
Tú y yo nos vimos una vez.

949
01:02:39,113 --> 01:02:42,282
¿Ezra? Creo que no
conoces a Wren Kingston.

950
01:02:42,383 --> 01:02:43,550
Wren casi fue mi cuñado

951
01:02:43,651 --> 01:02:44,651
un par de veces.

952
01:02:44,752 --> 01:02:46,420
Tómate una copa con nosotros.

953
01:02:48,689 --> 01:02:50,824
¡Para, para!

954
01:02:50,925 --> 01:02:52,025
Mira, tiene razón.

955
01:02:52,126 --> 01:02:53,427
No tienes por qué hacer esto.

956
01:02:53,528 --> 01:02:56,563
Mira, te convertiste en
A.D. por culpa de Charlotte.

957
01:02:56,664 --> 01:02:58,899
Lo entiendo, y mis
amigas también lo harán.

958
01:02:59,000 --> 01:03:02,169
¿Vale? Te perdonarán igual
que perdonamos a Mona.

959
01:03:03,591 --> 01:03:05,205
¿Y qué?

960
01:03:05,306 --> 01:03:08,141
Esto no tiene que ver con
que quieras a mis amigas.

961
01:03:08,242 --> 01:03:09,509
Esto es por Toby, ¿verdad?

962
01:03:09,610 --> 01:03:11,812
Se conformó con Yvonne.

963
01:03:11,913 --> 01:03:13,246
Las dos lo sabemos.

964
01:03:13,347 --> 01:03:17,217
Y ahora es libre para estar
con su verdadero amor.

965
01:03:17,318 --> 01:03:18,885
Yo.

966
01:03:18,986 --> 01:03:20,987
¿Y qué va a pasar ahora?

967
01:03:21,089 --> 01:03:22,622
No puedes dejarme aquí para siempre.

968
01:03:22,723 --> 01:03:24,124
Claro que puedo.

969
01:03:24,225 --> 01:03:26,059
Y tienes que agradecérselo a Mary.

970
01:03:26,160 --> 01:03:27,594
Te salvó en la escuela para ciegos

971
01:03:27,695 --> 01:03:28,795
y te está salvando ahora.

972
01:03:28,896 --> 01:03:30,397
Así que no fueron solo Jenna y Noel.

973
01:03:30,498 --> 01:03:32,899
- Fuisteis Sydney y tú.
- ¿Sydney?

974
01:03:33,000 --> 01:03:35,836
No, eso fue una excepción.

975
01:03:35,937 --> 01:03:37,304
Estaba robando a su banco.

976
01:03:37,405 --> 01:03:38,638
Yo lo sabía y le
sentaba bien la sudadera.

977
01:03:38,739 --> 01:03:41,975
Pero Jenna se ha ganado cierto respeto.

978
01:03:42,076 --> 01:03:45,345
Verás, Jenna reclutó
a Noel para buscarme

979
01:03:45,446 --> 01:03:46,847
porque sabía que Charlotte
tenía una hermana

980
01:03:46,948 --> 01:03:49,950
y que el Grupo Carissimi
solo era la punta del iceberg.

981
01:03:50,051 --> 01:03:52,686
Charlotte me lo dejó todo.

982
01:03:52,787 --> 01:03:54,421
Entonces, ¿Jenna quería dinero?

983
01:03:54,522 --> 01:03:58,191
Bueno, buscaba desesperadamente una
última oportunidad de quedarse.

984
01:03:58,292 --> 01:04:00,327
No sabe quién soy, pero
se ofreció a ayudarme

985
01:04:00,428 --> 01:04:02,529
y mantuve mi promesa.

986
01:04:02,630 --> 01:04:03,797
Pagué su operación.

987
01:04:03,898 --> 01:04:07,033
Sigue siendo tan ciega como
un murciélago y me es inútil.

988
01:04:07,135 --> 01:04:09,836
¿Qué hay de Sara Harvey?
¿También te estaba buscando?

989
01:04:09,937 --> 01:04:12,572
Bueno, Charlotte le dijo a Sara

990
01:04:12,673 --> 01:04:15,342
que había escondido su
mayor tesoro en el Radley

991
01:04:15,443 --> 01:04:17,544
y Sara creyó que hablaba
de alguna olla de oro.

992
01:04:17,645 --> 01:04:20,547
Pero a lo que se refería es
al otro nivel que encontrasteis.

993
01:04:20,648 --> 01:04:23,216
Verás, lo único que quería
Charlotte era una familia.

994
01:04:24,919 --> 01:04:28,021
Ese ha sido de lejos el vuelo
transatlántico más rápido

995
01:04:28,122 --> 01:04:29,422
que he hecho en la vida.

996
01:04:29,524 --> 01:04:31,591
Y tú eres la mujer más encantadora

997
01:04:31,692 --> 01:04:33,026
que me ha encantado en la vida.

998
01:04:33,127 --> 01:04:35,328
Archer, seguro que les dices
eso a todas las chicas.

999
01:04:35,429 --> 01:04:38,698
No, no es verdad.

1000
01:04:38,799 --> 01:04:42,204
Charlotte Drake, voy a llamarte.

1001
01:04:42,385 --> 01:04:45,487
Y no voy a esperar tres días.

1002
01:04:45,587 --> 01:04:47,088
Te llamaré mañana.

1003
01:04:47,189 --> 01:04:50,625
Enchanté, mademoiselle.

1004
01:04:50,726 --> 01:04:52,293
Au revoir.

1005
01:04:58,767 --> 01:05:00,902
- ¿Está aquí?
- Sí, su avión acaba de aterrizar.

1006
01:05:01,003 --> 01:05:02,303
Te está esperando en el bar.

1007
01:05:02,404 --> 01:05:03,972
¿Y cómo sabes que es mi hermana?

1008
01:05:04,073 --> 01:05:05,807
Se llama Alex Drake, igual que
en el certificado de nacimiento

1009
01:05:05,908 --> 01:05:07,342
que encontraste en el archivo
de tu madre de Radley.

1010
01:05:07,443 --> 01:05:08,943
He encontrado 12 Alex Drake

1011
01:05:09,044 --> 01:05:10,445
y no soy pariente de ninguna.

1012
01:05:10,546 --> 01:05:13,214
Sí, espera a verla.

1013
01:05:13,315 --> 01:05:14,749
¿De verdad nos parecemos tanto?

1014
01:05:14,850 --> 01:05:16,551
Se parece muchísimo a alguien,

1015
01:05:16,652 --> 01:05:18,186
solo que no a ti.

1016
01:05:21,457 --> 01:05:23,358
Charlotte.

1017
01:05:23,459 --> 01:05:25,593
Dios mío.

1018
01:05:25,694 --> 01:05:26,928
Es de locos, ¿verdad?

1019
01:05:27,029 --> 01:05:29,163
- Son idénticas...
- Gemelas.

1020
01:05:30,833 --> 01:05:34,202
Una vez nos pusimos a
hablar, no pudimos parar.

1021
01:05:34,303 --> 01:05:37,205
Paseamos por las calles de
París hasta que se puso el sol.

1022
01:05:37,306 --> 01:05:40,108
Parecía que nos conociésemos
de toda la vida.

1023
01:05:42,277 --> 01:05:44,112
Charlotte conoció a Archer en ese avión

1024
01:05:44,213 --> 01:05:45,980
y esos dos empezaron la
mayor historia de amor

1025
01:05:46,081 --> 01:05:47,715
que haya visto.

1026
01:05:47,816 --> 01:05:48,850
Él la adoraba.

1027
01:05:48,852 --> 01:05:50,452
¿Así que él estaba
también en el equipo de A?

1028
01:05:50,454 --> 01:05:52,622
No, ¿toda esa treta
que montó con Alison?

1029
01:05:52,640 --> 01:05:53,841
No, eso fue cosa de él.

1030
01:05:54,223 --> 01:05:55,823
Encontró a Mary y la convenció

1031
01:05:55,825 --> 01:05:57,559
de que era lo que
Charlotte hubiera querido

1032
01:05:57,561 --> 01:05:59,028
y seguramente fuese así.

1033
01:06:00,684 --> 01:06:02,885
Ella le quería.

1034
01:06:03,103 --> 01:06:05,605
Antes de volver a Rosewood, los cuatro,

1035
01:06:05,682 --> 01:06:07,349
Charlotte y Archer, Wren y yo,

1036
01:06:07,466 --> 01:06:09,100
lo hacíamos todo juntos.

1037
01:06:11,707 --> 01:06:13,307
Pero Charlotte perdió la partida.

1038
01:06:15,144 --> 01:06:16,844
¿Por qué les estás dando
tanto poder sobre ti?

1039
01:06:16,945 --> 01:06:19,347
Yo soy el poder. ¿No lo entiendes?

1040
01:06:19,448 --> 01:06:21,149
No. No lo entiendo.

1041
01:06:21,250 --> 01:06:23,818
No estaré fuera mucho tiempo, lo prometo.

1042
01:06:23,919 --> 01:06:25,520
Entonces déjame ir contigo.

1043
01:06:25,621 --> 01:06:27,288
Por favor, vamos. Quiero conocerla.

1044
01:06:27,389 --> 01:06:32,160
No. Tienes que alejarte lo
máximo posible de los Hastings.

1045
01:06:32,261 --> 01:06:35,129
Son gente horrible.

1046
01:06:35,230 --> 01:06:37,865
¿Seguro que no te la
quieres quedar solo para ti?

1047
01:06:37,966 --> 01:06:40,635
No te pongas celosa. Solo
es una muñeca para mí.

1048
01:06:44,406 --> 01:06:46,040
Tengo que irme. Voy a perder el vuelo.

1049
01:06:46,141 --> 01:06:47,975
No, te llevo yo.

1050
01:06:49,511 --> 01:06:51,579
Será muy duro despedirme de ti.

1051
01:06:56,652 --> 01:06:58,152
Casi me olvido.

1052
01:07:02,191 --> 01:07:03,591
Es mi favorito.

1053
01:07:04,927 --> 01:07:06,527
Te quiero, Alex.

1054
01:07:07,830 --> 01:07:09,730
Siempre te cuidaré.

1055
01:07:41,497 --> 01:07:43,631
Nunca volvió a Londres.

1056
01:07:45,634 --> 01:07:48,469
Y la siguiente vez que la vi,
estaba visitando su tumba.

1057
01:07:50,873 --> 01:07:55,209
Alex, ¿por qué crees que nunca
quiso que nos conociéramos?

1058
01:07:58,013 --> 01:08:00,748
A mí me abandonaron como basura

1059
01:08:00,849 --> 01:08:03,284
y Charlotte me salvó.

1060
01:08:03,385 --> 01:08:06,287
Así que me fié de ella cuando
me dijo que tú eras tóxica.

1061
01:08:09,124 --> 01:08:11,459
La hora de las historias se ha acabado.

1062
01:08:11,560 --> 01:08:12,627
Espera. Espera.

1063
01:08:12,728 --> 01:08:14,328
Así que sigo viva porque soy tu hermana,

1064
01:08:14,429 --> 01:08:16,764
pero ¿qué va a pasar con Ezra?

1065
01:08:16,865 --> 01:08:19,667
Bueno, él no es de la familia, así que...

1066
01:08:23,071 --> 01:08:26,340
Disfruta de su compañía mientras puedas.

1067
01:09:04,246 --> 01:09:07,515
Creo que tú y yo seremos
las amigas más íntimas.

1068
01:09:17,192 --> 01:09:18,826
Hola.

1069
01:09:23,398 --> 01:09:24,465
Hola.

1070
01:09:26,134 --> 01:09:27,835
Me conoces, ¿verdad?

1071
01:09:28,904 --> 01:09:30,137
Sí.

1072
01:09:30,239 --> 01:09:32,206
Sí, claro que sí.

1073
01:09:36,511 --> 01:09:37,612
Buen chico.

1074
01:09:38,714 --> 01:09:40,181
Buen chico.

1075
01:09:42,651 --> 01:09:44,118
Estás bien.

1076
01:09:44,953 --> 01:09:46,587
Estás bien.

1077
01:09:49,157 --> 01:09:50,157
Vamos.

1078
01:09:53,962 --> 01:09:56,063
Calma. ¿Estás bien?

1079
01:09:56,164 --> 01:09:58,933
Sí. Sí... no pasa nada.

1080
01:09:59,034 --> 01:10:00,868
Solo tiene un mal día.

1081
01:10:00,969 --> 01:10:02,403
Lo mejor que se puede
hacer cuando se pone así

1082
01:10:02,504 --> 01:10:04,839
es dejarlo estar.

1083
01:10:04,940 --> 01:10:06,274
Tranquilo.

1084
01:10:12,648 --> 01:10:14,248
Me preguntaba si habíais visto a Ezra.

1085
01:10:14,349 --> 01:10:15,883
No hemos podido ponernos
en contacto con él.

1086
01:10:15,984 --> 01:10:18,552
No tengo muy claro
qué tenemos que buscar.

1087
01:10:18,654 --> 01:10:21,922
Y no tiene sentido. Ezra
plantando a Aria en el altar.

1088
01:10:22,024 --> 01:10:25,026
Sí, o por qué se iría de
la ciudad sin la maleta.

1089
01:10:30,198 --> 01:10:31,499
¡Sra. Fitz!

1090
01:10:31,866 --> 01:10:34,267
- No, no soy la Sra. Fitz.
- ¿Quién es usted?

1091
01:10:34,368 --> 01:10:37,704
Davis David, de Paseos
en Globo Davis David.

1092
01:10:38,973 --> 01:10:42,776
- ¿Es usted la Sra. Fitz?
- No.

1093
01:10:42,877 --> 01:10:45,011
Ezra nos hizo una reserva ayer

1094
01:10:45,112 --> 01:10:48,348
para él y su mujer para
iniciar su luna de miel.

1095
01:10:48,449 --> 01:10:49,649
¿Ayer cuándo?

1096
01:10:49,750 --> 01:10:52,085
Por la mañana sobre... las diez,

1097
01:10:52,186 --> 01:10:54,621
a través de la conserje del Radley.

1098
01:10:55,890 --> 01:10:58,391
¿Por qué Ezra reservaría
un paseo en globo

1099
01:10:58,492 --> 01:11:00,694
si no tenía pensado casarse contigo?

1100
01:11:07,602 --> 01:11:09,903
¿Crees que ayudará porque
se la tiene que detener?

1101
01:11:10,004 --> 01:11:12,105
Por lo menos, solo con la
amenaza de un proceso civil

1102
01:11:12,206 --> 01:11:13,873
podría ser suficiente para
obligar que sus padres acepten

1103
01:11:13,975 --> 01:11:16,643
la responsabilidad por
las acciones de Addison.

1104
01:11:16,744 --> 01:11:18,812
Gracias, Veronica.

1105
01:11:20,715 --> 01:11:23,783
- ¿Va todo bien?
- Sí.

1106
01:11:23,884 --> 01:11:26,820
Sí, eres una estrella
del rock, eso es todo.

1107
01:11:26,921 --> 01:11:30,223
Nunca me has llamado así
antes, pero lo acepto.

1108
01:11:30,324 --> 01:11:31,791
- Adiós.
- Adiós.

1109
01:11:33,127 --> 01:11:35,128
Gracias por organizar esto, Spencer.

1110
01:11:35,229 --> 01:11:36,997
Sí, espero que podamos ayudar.

1111
01:11:38,933 --> 01:11:41,801
¿Llevas un perfume nuevo?

1112
01:11:43,671 --> 01:11:45,505
Se llama crin de caballo.

1113
01:11:45,606 --> 01:11:48,875
He estado esta mañana
en los establos con Toby.

1114
01:11:48,976 --> 01:11:51,311
Tal vez puedas convencerle
de que se quede un tiempo.

1115
01:11:51,412 --> 01:11:53,913
Sí, creo que me gustaría intentarlo.

1116
01:11:54,015 --> 01:11:56,282
- Gracias otra vez.
- Claro.

1117
01:12:06,360 --> 01:12:07,827
Llama a Toby.

1118
01:12:11,766 --> 01:12:16,269
Hola. Toby... sé que puede sonar raro...

1119
01:12:18,339 --> 01:12:20,774
pero creo que Spencer no es Spencer.

1120
01:12:23,210 --> 01:12:25,412
He hackeado todas las cuentas
de sus tarjetas de crédito.

1121
01:12:25,513 --> 01:12:28,114
Ezra no ha gastado un centavo desde
que le envió el mensaje a Aria.

1122
01:12:28,215 --> 01:12:30,183
No compró gasolina, ni
alquiló una habitación

1123
01:12:30,284 --> 01:12:31,451
ni compró un billete de avión.

1124
01:12:31,552 --> 01:12:33,219
¿Entonces crees que
aún sigue en Rosewood?

1125
01:12:33,320 --> 01:12:37,691
Acabo de acceder al sistema de
recuperación de su coche y está...

1126
01:12:39,727 --> 01:12:41,895
aparcado en el Radley.

1127
01:12:41,996 --> 01:12:43,797
Voy a enviar un SOS a Spencer.

1128
01:12:43,898 --> 01:12:45,532
Yo no lo haría.

1129
01:12:45,633 --> 01:12:48,702
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¿Qué es eso?

1130
01:12:48,803 --> 01:12:50,003
Spencer me dio esto el día

1131
01:12:50,104 --> 01:12:51,971
que Yvonne y yo nos íbamos de la ciudad.

1132
01:12:52,073 --> 01:12:53,807
Y luego me pidió un beso de despedida,

1133
01:12:53,908 --> 01:12:55,542
cosa bastante rara viniendo de Spencer.

1134
01:12:55,643 --> 01:12:58,111
Vale, Toby, lo siento pero ¿qué
tiene que ver esto con Ezra?

1135
01:12:58,212 --> 01:13:00,747
No he mirado el libro hasta hoy.

1136
01:13:00,848 --> 01:13:02,782
No es de ella. No es de Spencer.

1137
01:13:02,883 --> 01:13:04,250
Estoy confundida.

1138
01:13:04,351 --> 01:13:07,654
Siempre estaba escribiendo
notas en ese libro.

1139
01:13:07,755 --> 01:13:09,723
Ahí no hay ni una.

1140
01:13:10,925 --> 01:13:13,526
Vale, ahora estoy realmente confundida.

1141
01:13:13,627 --> 01:13:15,862
¿Y si lo de los gemelos es
hereditario en esa familia?

1142
01:13:19,667 --> 01:13:21,701
Si Spencer tuviera una gemela...

1143
01:13:23,270 --> 01:13:25,105
eso la convertiría en
medio hermana de Charlotte.

1144
01:13:25,206 --> 01:13:28,308
Y alguien con la motivación de ser A.D.

1145
01:13:28,409 --> 01:13:30,710
¿Estamos diciendo en serio
que A.D. está de vuelta?

1146
01:13:30,811 --> 01:13:32,712
Sí, ¿y es la gemela malvada de Spencer?

1147
01:13:32,813 --> 01:13:34,314
Entonces, ¿quién nos está haciendo esto?

1148
01:13:34,415 --> 01:13:36,983
De todas las teorías
descabelladas que hemos barajado,

1149
01:13:37,084 --> 01:13:39,953
que Spencer tenga una gemela mala
tiene que ser la más descabellada.

1150
01:13:40,054 --> 01:13:42,655
- No, no lo es.
- Me va a estallar la cabeza.

1151
01:13:50,064 --> 01:13:51,464
Es hora del plan B.

1152
01:13:51,565 --> 01:13:54,968
Tienes que decirme quién
eres y dónde estás.

1153
01:13:59,686 --> 01:14:02,521
- No dejaré que lo hagas.
- Cállate, mamá.

1154
01:14:02,622 --> 01:14:04,657
- Te lo ruego, por favor.
- Vamos, Spencer.

1155
01:14:04,758 --> 01:14:06,392
Ezra, ya lo he hecho antes.

1156
01:14:06,493 --> 01:14:08,060
- Lo tengo.
- Vale.

1157
01:14:08,161 --> 01:14:10,696
Alex, me prometiste
que no le harías daño.

1158
01:14:10,797 --> 01:14:12,131
No, tengo que deshacerme de las pruebas.

1159
01:14:12,232 --> 01:14:14,833
Y no voy a hacerle
daño. No será doloroso.

1160
01:14:14,935 --> 01:14:17,036
Podemos irnos ahora y librarnos.

1161
01:14:17,137 --> 01:14:19,104
Hagamos un viaje de
madre e hija a Europa.

1162
01:14:19,205 --> 01:14:20,626
¡No!

1163
01:14:20,892 --> 01:14:23,093
No me voy a ninguna parte sin Toby.

1164
01:14:23,194 --> 01:14:24,961
¿Vela?, veo en sus ojos
que está enamorado de mí.

1165
01:14:25,063 --> 01:14:26,631
Está enamorado de Spencer, no de ti.

1166
01:14:26,731 --> 01:14:28,932
¡Ahora soy Spencer!

1167
01:14:30,301 --> 01:14:31,334
Escúchame.

1168
01:14:32,870 --> 01:14:35,705
Sé lo que es querer a alguien tanto

1169
01:14:35,807 --> 01:14:38,341
que empiezas a creer que es verdad.

1170
01:14:40,545 --> 01:14:42,145
¿Lo entiendes?

1171
01:14:43,415 --> 01:14:45,383
No. Lo siento.

1172
01:14:54,025 --> 01:14:56,159
Wren vino a Welby a matarme,

1173
01:14:56,260 --> 01:14:58,862
pero le convencí de que podía
ayudarle a sacar a Mary de la cárcel.

1174
01:14:58,963 --> 01:15:00,864
¿Entonces me mentiste?

1175
01:15:00,965 --> 01:15:02,933
Sigues jugando la partida con ella.

1176
01:15:03,034 --> 01:15:05,001
No, Hanna. Juego para ganarla.

1177
01:15:05,103 --> 01:15:08,172
- Y ahora sé dónde está.
- ¿Dónde?

1178
01:15:08,272 --> 01:15:11,374
39.57 52 norte.

1179
01:15:11,476 --> 01:15:14,110
71.28 57 oeste.

1180
01:15:16,013 --> 01:15:18,849
Esto es aquí en Rosewood.
En el 492 de Hart Street.

1181
01:15:18,950 --> 01:15:21,751
Espera, Toby, ¿esa no es
la casa que construiste?

1182
01:15:21,853 --> 01:15:23,687
Nunca llegué a averiguar quién la compró.

1183
01:15:23,788 --> 01:15:25,489
Supongo que ahora lo sabemos.

1184
01:15:25,590 --> 01:15:27,257
Vamos.

1185
01:15:35,700 --> 01:15:36,766
¿Hacia dónde?

1186
01:15:36,868 --> 01:15:39,402
¡Spencer, por aquí! ¡Aquí!

1187
01:15:41,907 --> 01:15:43,341
¡Spencer, ya!

1188
01:16:01,325 --> 01:16:04,427
Dios mío. Me iba a
dejar aquí para siempre.

1189
01:16:05,563 --> 01:16:07,464
Esto, esto tiene que ser la salida.

1190
01:16:15,439 --> 01:16:17,007
¿Hola?

1191
01:16:17,108 --> 01:16:19,175
- ¿Hola?
- Espera, espera. ¡Para, para!

1192
01:16:32,456 --> 01:16:34,691
Aún seguimos bajo tierra.

1193
01:16:34,792 --> 01:16:36,793
Dios mío.

1194
01:16:39,030 --> 01:16:41,031
No hay salida, Spencer,

1195
01:16:41,132 --> 01:16:43,199
y no hay donde esconderse.

1196
01:16:51,976 --> 01:16:53,510
- Qué raro.
- ¿El qué?

1197
01:16:53,611 --> 01:16:56,246
¿Esos no son la mesita de
café y el sofá de Spencer?

1198
01:16:56,348 --> 01:16:59,250
Todas estas cosas son nuevas.
Aún tienen las etiquetas.

1199
01:17:03,354 --> 01:17:04,854
Por aquí.

1200
01:17:12,029 --> 01:17:13,296
Son todos falsos.

1201
01:17:13,397 --> 01:17:15,498
No, tiene que haber una
forma de salir de aquí.

1202
01:17:17,768 --> 01:17:19,269
¿Qué es este sitio?

1203
01:17:19,371 --> 01:17:21,472
No lo sé, pero estamos
a punto de averiguarlo.

1204
01:17:30,281 --> 01:17:31,281
¿Algo?

1205
01:17:31,349 --> 01:17:33,149
La única salida es de vuelta por ahí.

1206
01:17:33,250 --> 01:17:35,485
No, ni de coña hago eso.

1207
01:17:50,802 --> 01:17:52,169
¡Espera! ¡Para! ¡Para!

1208
01:17:52,269 --> 01:17:56,072
Por favor, soy tu hermana,
igual que Charlotte.

1209
01:17:56,173 --> 01:17:58,375
Soy tu hermana, igual que Charlotte.

1210
01:17:58,476 --> 01:18:00,443
Siento que te hayas
llevado la peor parte.

1211
01:18:00,544 --> 01:18:03,113
Siento que te hayas
llevado la peor parte.

1212
01:18:03,214 --> 01:18:05,615
Aún no es tarde para ser una familia.

1213
01:18:05,716 --> 01:18:07,584
Sí que lo es.

1214
01:18:29,166 --> 01:18:30,634
¡Soltadla!

1215
01:18:31,950 --> 01:18:33,517
¡Ezra!

1216
01:18:34,478 --> 01:18:36,613
Toby, soy yo. Spencer.

1217
01:18:36,714 --> 01:18:39,449
¡No la escuches!

1218
01:18:39,550 --> 01:18:41,651
Mírame, me conoces.

1219
01:18:43,921 --> 01:18:46,122
Vamos, chicos, en serio.

1220
01:18:46,223 --> 01:18:47,757
Después de todo lo que hemos pasado.

1221
01:18:47,859 --> 01:18:49,126
Dios mío.

1222
01:18:49,226 --> 01:18:51,628
De verdad te crees lo que estás diciendo.

1223
01:18:51,730 --> 01:18:53,130
Estás loca.

1224
01:19:01,931 --> 01:19:02,987
Por favor.

1225
01:19:16,421 --> 01:19:18,889
Dime cuál es tu poema favorito
del libro que me diste.

1226
01:19:35,005 --> 01:19:36,740
He llamado al 911.

1227
01:19:36,841 --> 01:19:38,007
Mary Drake ya está bajo custodia.

1228
01:19:38,109 --> 01:19:40,009
La atrapamos a unas manzanas de aquí.

1229
01:19:41,011 --> 01:19:43,079
Ya nos ocupamos nosotros.

1230
01:19:45,716 --> 01:19:50,386
Bueno, ya nadie podrá
llamar perdedora a Mona.

1231
01:19:51,956 --> 01:19:54,224
No sabes ni la mitad.

1232
01:20:09,340 --> 01:20:16,012
Esta relación simboliza el
amor, la lealtad y la confianza,

1233
01:20:16,113 --> 01:20:19,082
pero, sobre todo, la amistad.

1234
01:20:20,050 --> 01:20:21,785
Aria, tus votos.

1235
01:20:23,188 --> 01:20:27,491
Yo, Aria, te tomo a ti, Ezra,

1236
01:20:27,591 --> 01:20:31,060
para vivir unidos desde
este día en adelante,

1237
01:20:31,162 --> 01:20:33,663
en las alegrías y en las penas,

1238
01:20:33,764 --> 01:20:36,766
en la riqueza y en la pobreza,

1239
01:20:36,867 --> 01:20:40,170
para amarte y respetarte

1240
01:20:40,271 --> 01:20:42,172
hasta que la muerte nos separe.

1241
01:20:43,841 --> 01:20:45,008
No necesito pañuelos.

1242
01:20:45,109 --> 01:20:46,776
Em, hoy sí.

1243
01:20:48,112 --> 01:20:53,483
Yo, Ezra, te tomo a ti, Aria,

1244
01:20:53,584 --> 01:20:56,853
para vivir unidos desde
este día en adelante...

1245
01:20:58,889 --> 01:21:01,691
en las alegrías y en las penas,

1246
01:21:01,792 --> 01:21:04,093
en la riqueza y en la pobreza,

1247
01:21:04,195 --> 01:21:06,396
en la salud y en la enfermedad,

1248
01:21:06,497 --> 01:21:10,366
para amarte y respetarte hasta
que la muerte nos separe.

1249
01:21:10,467 --> 01:21:12,535
Si alguien aquí puede demostrar
causa justa para que esta pareja

1250
01:21:12,636 --> 01:21:15,205
no se pueda unir
legítimamente en matrimonio,

1251
01:21:15,306 --> 01:21:19,108
que hable ahora o calle para siempre.

1252
01:21:34,525 --> 01:21:36,159
Con el poder que me han otorgado

1253
01:21:36,260 --> 01:21:38,928
yo os declaro marido y mujer.

1254
01:21:39,029 --> 01:21:40,630
Puedes besar a la novia.

1255
01:21:43,300 --> 01:21:45,235
Les presento por primera vez

1256
01:21:45,336 --> 01:21:47,136
al Sr. y la Sra. Fitz.

1257
01:22:01,552 --> 01:22:03,953
Estaba buscando por internet
vuestros asientos de primera clase

1258
01:22:04,054 --> 01:22:05,488
y son más grandes que nuestra habitación.

1259
01:22:05,589 --> 01:22:06,956
Y tenéis que probar el pato.

1260
01:22:07,057 --> 01:22:08,524
Si lo traen desde
PeKín, tiene que ser...

1261
01:22:08,626 --> 01:22:10,393
Han, esa es la forma de cocinarlo.

1262
01:22:10,494 --> 01:22:11,828
No es que sea de Pekín.

1263
01:22:11,929 --> 01:22:13,563
Vale, eso no lo sabes seguro, Spencer.

1264
01:22:13,664 --> 01:22:16,332
Sí que lo sé, porque
ahora Pekín es Beijing.

1265
01:22:16,433 --> 01:22:18,167
Pues deberían llamarlo pato Beijing.

1266
01:22:18,269 --> 01:22:20,503
Pediré el pato, Han

1267
01:22:20,604 --> 01:22:22,472
Hemos oído que Toby se queda por aquí.

1268
01:22:22,573 --> 01:22:25,108
Sí... Jason ha dicho que le dieron

1269
01:22:25,209 --> 01:22:26,409
ese programa de veteranos en Filadelfia.

1270
01:22:26,510 --> 01:22:28,378
Sí, si sale bien, pueden...

1271
01:22:28,479 --> 01:22:29,946
sacar de las calles a muchos sintecho.

1272
01:22:30,047 --> 01:22:34,183
Sí, y Toby le sacará a
tus sábanas buen provecho.

1273
01:22:34,285 --> 01:22:35,585
Perdón, ¿la luna de miel ya
se te ha subido a la cabeza?

1274
01:22:35,686 --> 01:22:39,722
- ¡No! Estoy feliz por ti.
- Todas lo estamos.

1275
01:22:39,823 --> 01:22:42,592
Siempre me habéis gustado como pareja.

1276
01:22:43,861 --> 01:22:45,161
¿Puede ser verdad

1277
01:22:45,262 --> 01:22:46,763
que todas estemos
felices al mismo tiempo?

1278
01:22:46,864 --> 01:22:48,631
Dios mío, no lo digas en
voz alta, da mala suerte.

1279
01:22:48,732 --> 01:22:51,935
Pues supongo que no puedo decir lo otro.

1280
01:22:52,036 --> 01:22:53,202
Claro que puedes.

1281
01:22:53,304 --> 01:22:55,571
No, le prometí a Caleb que no diría nada.

1282
01:22:55,673 --> 01:22:56,806
Vale, que estéis casados

1283
01:22:56,907 --> 01:22:58,808
no quiere decir que
podáis tener secretos.

1284
01:22:58,909 --> 01:23:01,945
Vale, bueno, es un poco pronto,

1285
01:23:01,947 --> 01:23:05,082
pero estoy embarazada.

1286
01:23:07,184 --> 01:23:08,284
Enhorabuena.

1287
01:23:08,385 --> 01:23:09,485
Te parece bien, ¿no?

1288
01:23:09,487 --> 01:23:12,690
Hanna, claro. Es maravilloso.

1289
01:23:12,749 --> 01:23:15,150
Además, seremos los siguientes.

1290
01:23:15,392 --> 01:23:16,492
Cuando volvamos del viaje

1291
01:23:16,593 --> 01:23:19,362
vamos a citarnos con
una agencia de adopción.

1292
01:23:19,463 --> 01:23:22,365
- Pero no digáis nada.
- No, no lo haré.

1293
01:23:24,902 --> 01:23:26,436
Es Ezra. El coche está aquí.

1294
01:23:26,438 --> 01:23:29,473
Vas a enviarnos montones
de fotos, ¿verdad?

1295
01:23:29,673 --> 01:23:31,140
Y no te olvides de
hacer fotos de todas las

1296
01:23:31,241 --> 01:23:33,977
habitaciones de hotel antes de
desordenarlas con todas vuestras cosas.

1297
01:23:34,078 --> 01:23:36,212
Todas tendríamos que estar en
la nueva app de chats de grupo.

1298
01:23:36,313 --> 01:23:38,047
Os la mandaré.

1299
01:23:38,148 --> 01:23:39,248
Chicas, me voy tres semanas.

1300
01:23:39,256 --> 01:23:41,557
¿Por qué está todo el mundo llorando?

1301
01:23:41,559 --> 01:23:43,660
No lo sé.

1302
01:23:43,954 --> 01:23:46,556
Por alguna razón, esto
parece el final de algo.

1303
01:24:04,605 --> 01:24:05,775
Os quiero, chicas.

1304
01:24:05,876 --> 01:24:07,710
Nosotras también te queremos.

1305
01:24:36,252 --> 01:24:39,976
Has hecho una elección estupenda,
Atticus. A tu hermana le encantará.

1306
01:25:05,774 --> 01:25:07,136
¿Vas a venir a cenar?

1307
01:25:07,161 --> 01:25:08,204
No tardaré mucho.

1308
01:25:08,904 --> 01:25:09,969
Nos vemos pronto.

1309
01:25:57,087 --> 01:25:59,856
Hora del té, bonita.

1310
01:26:27,050 --> 01:26:29,185
No nos puede dejar aquí para siempre.

1311
01:26:29,286 --> 01:26:32,822
Claro que puede. Es Mona.

1312
01:27:15,672 --> 01:27:16,839
Ava.

1313
01:27:20,228 --> 01:27:22,429
¿Dónde están Addison y Willa?

1314
01:27:39,823 --> 01:27:41,257
¿Addi?

1315
01:27:41,358 --> 01:27:43,292
Se ha ido.

1316
01:27:43,393 --> 01:27:45,127
¿Qué quieres decir con que se ha ido?

1317
01:27:45,229 --> 01:27:47,096
He estado buscándola.

1318
01:27:51,371 --> 01:27:53,338
Creo haberla oído gritar.

1319
01:27:58,950 --> 01:28:10,152
www.addic7ed.com
-Game's not over, bitches-

