1
00:00:01,242 --> 00:00:03,543
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:03,646 --> 00:00:06,113
¿Ocurre algo?

3
00:00:06,560 --> 00:00:08,532
Tenía intención de decírtelo.

4
00:00:08,651 --> 00:00:10,384
El negocio se hunde.

5
00:00:10,698 --> 00:00:13,226
Y creo que puede tocar fondo.

6
00:00:13,322 --> 00:00:16,256
Antes me preguntaba qué
hacen este tío y su mujer

7
00:00:16,358 --> 00:00:18,225
llegando a casa a las tres o
las cuatro de la madrugada.

8
00:00:18,280 --> 00:00:20,413
¿Cómo pueden trabajar tanto?

9
00:00:20,472 --> 00:00:21,972
Sé que fuiste tú.

10
00:00:22,020 --> 00:00:24,800
Tú les hablaste a los
estadounidenses de mi operación.

11
00:00:25,028 --> 00:00:27,341
Oleg no trabaja para el GRU...

12
00:00:27,828 --> 00:00:29,742
y no es leal.

13
00:00:31,328 --> 00:00:33,028
Tengo que contarte algo.

14
00:00:33,128 --> 00:00:36,730
Alguien de casa se puso
en contacto conmigo.

15
00:00:37,177 --> 00:00:40,681
Me pidió... que le contara...
lo que estabas haciendo.

16
00:00:40,783 --> 00:00:42,282
¿Qué le contaste?

17
00:00:42,513 --> 00:00:44,819
Que investigabas a uno
de nuestros negociadores

18
00:00:44,853 --> 00:00:46,372
porque pensabas que era un traidor.

19
00:00:46,422 --> 00:00:49,194
Nesterenko no ha dicho nada
sospechoso en la reunión.

20
00:00:49,321 --> 00:00:50,437
No importa.

21
00:00:50,527 --> 00:00:52,031
Tienes que ocuparte de él.

22
00:00:52,191 --> 00:00:53,960
Y... nos dicen qué hacer
y nosotros lo hacemos.

23
00:00:54,310 --> 00:00:55,862
Lo entiendo, así funciona,

24
00:00:56,036 --> 00:00:58,865
pero... lo hacemos nosotros, no ellos.

25
00:00:59,153 --> 00:01:00,286
No lo he hecho.

26
00:01:00,329 --> 00:01:01,545
Nesterenko.

27
00:01:01,570 --> 00:01:03,170
Parece un hombre decente.

28
00:01:03,272 --> 00:01:06,206
Tras todos estos años
sirviendo a tu país,

29
00:01:06,308 --> 00:01:08,508
no lo eches todo a perder ahora.

30
00:01:08,768 --> 00:01:10,310
Necesito hablar con tu hombre.

31
00:01:10,721 --> 00:01:14,381
Dile que aquello que le
preocupaba está pasando.

32
00:01:14,784 --> 00:01:16,283
Esto ha llegado mientras estabas fuera.

33
00:01:16,485 --> 00:01:17,751
Padre Andrei.

34
00:01:17,826 --> 00:01:20,287
Reúnete tú con él. Quizá
te dé la absolución.

35
00:01:20,536 --> 00:01:21,802
Tengo que volver a salir.

36
00:01:21,895 --> 00:01:24,495
Puede que aún quieran
ir a por Nesterenko.

37
00:02:06,850 --> 00:02:12,647
BÚSQUEDA: JENNINGS, ELIZABETH

38
00:02:18,101 --> 00:02:20,789
BUSCANDO

39
00:02:21,600 --> 00:02:25,054
NINGÚN RESULTADO

40
00:02:35,250 --> 00:02:37,992
BÚSQUEDA: JENNINGS, PHILIP

41
00:02:44,875 --> 00:02:47,671
VARÓN. PESO: 95 KILOS.
PELO Y OJOS CASTAÑOS.

42
00:02:49,609 --> 00:02:54,843
EDAD: 23 AÑOS.
RAZA: NEGRA

43
00:03:07,978 --> 00:03:11,760
BÚSQUEDA: AGENCIA DUPONT CIRCLE TRAVEL

44
00:05:21,469 --> 00:05:22,635
¡Hola!

45
00:05:22,723 --> 00:05:24,456
- Hola.
- ¿Qué hay?

46
00:05:24,585 --> 00:05:26,788
Pasaba por aquí y he pensado
en asomar la cabeza.

47
00:05:26,813 --> 00:05:28,295
¿Quieres café o algo?

48
00:05:28,322 --> 00:05:29,375
No, estoy bien.

49
00:05:29,455 --> 00:05:30,721
Esto parece distinto.

50
00:05:31,143 --> 00:05:32,723
No habías venido desde la expansión.

51
00:05:32,798 --> 00:05:33,798
Deja que te lo enseñe.

52
00:05:33,823 --> 00:05:35,056
Pues... sí.

53
00:05:35,673 --> 00:05:37,805
Hemos tirado algunas paredes,
hemos ampliado el lugar

54
00:05:37,830 --> 00:05:40,568
para hacer hueco a todos
los nuevos empleados.

55
00:05:40,680 --> 00:05:41,835
¿Philip?

56
00:05:41,887 --> 00:05:43,530
- ¿Sí?
- ¿Es mal momento?

57
00:05:43,569 --> 00:05:46,192
No, no, no, no. Rick, ven a
conocer a mi amigo Stan Beeman.

58
00:05:46,225 --> 00:05:49,226
Stan es agente del FBI, así
que cuidado con lo que dices.

59
00:05:49,286 --> 00:05:51,155
Sí, planificamos un viaje

60
00:05:51,180 --> 00:05:52,973
para unos amigos suyos hace unos años.

61
00:05:52,998 --> 00:05:55,944
¿Sabes?, con todo esto
de la expansión...

62
00:05:55,969 --> 00:05:59,534
todos estos nuevos recursos...
deberíamos aprovechar

63
00:05:59,559 --> 00:06:02,435
y ver si podemos ayudar al FBI
con sus necesidades viajeras.

64
00:06:02,642 --> 00:06:04,997
Claro... Podría ver quién
se ocupa de esas cosas.

65
00:06:06,246 --> 00:06:08,146
Bueno, es decir...

66
00:06:08,275 --> 00:06:09,641
solo si...

67
00:06:09,749 --> 00:06:11,249
Sí...

68
00:06:11,377 --> 00:06:14,511
- Solo necesito que me firmes esto.
- Sí. Sí.

69
00:06:18,755 --> 00:06:19,864
Encantado de conocerle.

70
00:06:19,939 --> 00:06:21,405
Igualmente.

71
00:06:21,494 --> 00:06:25,065
Lo siento, siempre llevo el
traje de vendedor aquí dentro.

72
00:06:25,165 --> 00:06:26,898
No, no pasa nada, podría preguntar.

73
00:06:27,007 --> 00:06:28,279
No, no. No lo hagas.

74
00:06:28,321 --> 00:06:31,542
No estoy desesperado, me
alegro de que te hayas pasado.

75
00:06:36,296 --> 00:06:39,130
No nos animamos a reformar el despacho.

76
00:06:39,172 --> 00:06:41,305
Me alegro de no haberlo hecho.

77
00:06:41,354 --> 00:06:43,721
¿De nuevo fuera de la ciudad?

78
00:06:45,704 --> 00:06:48,421
No, nos... nos hemos peleado.

79
00:06:49,028 --> 00:06:50,754
¿Por qué?

80
00:06:50,984 --> 00:06:52,083
Trabajo.

81
00:06:53,192 --> 00:06:55,561
Renee dice que sois afortunados
por trabajar juntos.

82
00:06:57,030 --> 00:06:59,156
Quiere venirse a
trabajar conmigo al FBI.

83
00:07:00,693 --> 00:07:02,493
¿Qué te parece eso?

84
00:07:02,615 --> 00:07:04,496
Sí, no sé. Ten cuidado.

85
00:07:07,339 --> 00:07:10,240
¿Y de cuánto es el agujero?

86
00:07:12,612 --> 00:07:15,427
No... no quiero pensar en ello.

87
00:07:15,722 --> 00:07:17,789
Bueno, yo podría...

88
00:07:17,944 --> 00:07:19,677
yo podría conseguir algo.

89
00:07:19,772 --> 00:07:21,595
Tengo algunos ahorros. Un préstamo.

90
00:07:21,654 --> 00:07:24,912
Gracias, pero estoy intentando
darle la vuelta a las cosas

91
00:07:24,937 --> 00:07:27,003
y retornar a la situación
de equilibrio de antes...

92
00:07:27,028 --> 00:07:29,261
Pero te lo agradezco, de verdad...

93
00:07:29,322 --> 00:07:33,358
pero no puedo aceptar tu dinero.

94
00:09:07,293 --> 00:09:08,693
¿Hola?

95
00:09:08,821 --> 00:09:10,454
- ¿Pastor Tim?
- Sí.

96
00:09:10,530 --> 00:09:13,304
Soy Stan Beeman. No sé
si se acordará de mí.

97
00:09:13,359 --> 00:09:16,004
Soy el vecino de Philip
y Elizabeth Jennings.

98
00:09:16,115 --> 00:09:17,648
El agente del FBI.

99
00:09:17,950 --> 00:09:21,085
Cenamos en casa de los Jennings una vez.

100
00:09:22,482 --> 00:09:25,182
Por supuesto. Sí, le recuerdo.

101
00:09:26,613 --> 00:09:28,546
¿Va todo bien?

102
00:09:28,621 --> 00:09:30,621
Sí. Bien, bien. No quería alarmarle.

103
00:09:30,650 --> 00:09:33,984
Solo quería hacerle unas preguntas.

104
00:09:37,096 --> 00:09:38,328
De acuerdo.

105
00:09:39,452 --> 00:09:41,672
¿Qué tal Buenos Aires?

106
00:09:43,089 --> 00:09:46,291
Mucho trabajo, pero me encanta.

107
00:09:46,739 --> 00:09:48,610
¿Nunca echa de menos el hogar?

108
00:09:48,735 --> 00:09:51,702
Bueno, está claro que echo
de menos cosas, la gente.

109
00:09:51,951 --> 00:09:54,418
Pero aquí me siento como en casa ahora.

110
00:09:56,976 --> 00:09:59,083
¿Y su mujer e hija están bien?

111
00:10:00,947 --> 00:10:03,521
Sí, sí. Gracias por preguntar.

112
00:10:05,285 --> 00:10:08,820
Pero no me ha llamado por eso.

113
00:10:10,182 --> 00:10:11,381
No.

114
00:10:13,019 --> 00:10:15,982
Sé que está...

115
00:10:16,155 --> 00:10:18,989
estaba muy apegado a los Jennings.

116
00:10:20,512 --> 00:10:21,778
Sí.

117
00:10:21,803 --> 00:10:23,770
Aunque no hablo con
ellos desde hace años.

118
00:10:24,096 --> 00:10:26,514
Sí. Es difícil mantener el
contacto estando tan lejos.

119
00:10:26,619 --> 00:10:28,352
Sí.

120
00:10:30,376 --> 00:10:33,347
Esta conversación debería
permanecer entre nosotros.

121
00:10:33,479 --> 00:10:36,646
Ahora le hablo como agente de la ley.

122
00:10:37,977 --> 00:10:40,211
Además, sé que está acostumbrado
a guardar la confidencialidad,

123
00:10:40,236 --> 00:10:42,203
así que le agradecería que esta

124
00:10:42,355 --> 00:10:44,488
conversación fuera confidencial.

125
00:10:45,752 --> 00:10:47,371
Claro. Lo comprendo.

126
00:10:47,473 --> 00:10:48,505
Bien.

127
00:10:51,363 --> 00:10:56,279
¿Hay algo que yo debiera
saber, como agente del FBI,

128
00:10:56,636 --> 00:10:59,203
de la familia Jennings?

129
00:10:59,966 --> 00:11:03,534
¿Algo sobre ellos que le preocupara?

130
00:11:08,789 --> 00:11:10,290
Bueno, no sé exactamente qué busca,

131
00:11:10,315 --> 00:11:12,702
pero siempre me han
causado buena impresión.

132
00:11:13,640 --> 00:11:17,608
Paige es una jovencita muy
comprometida y atenta.

133
00:11:18,083 --> 00:11:20,912
Siempre de mucha ayuda en la iglesia.

134
00:11:21,847 --> 00:11:24,235
Philip y Elizabeth...

135
00:11:24,851 --> 00:11:27,640
no eran miembros de la iglesia...

136
00:11:29,295 --> 00:11:31,649
pero sé que querían a Paige.

137
00:11:33,832 --> 00:11:36,300
¿Y... nada más?

138
00:11:39,511 --> 00:11:41,125
Realmente, no.

139
00:13:04,530 --> 00:13:07,662
Ayúdame.

140
00:13:46,202 --> 00:13:47,769
¿Está?

141
00:13:53,135 --> 00:13:54,401
¿Sí?

142
00:13:59,052 --> 00:14:01,419
Perdona, Stan, es que...

143
00:14:01,624 --> 00:14:02,857
Los informes de Sabonis

144
00:14:02,882 --> 00:14:04,969
sobre los vídeos de
seguridad de los garajes.

145
00:14:04,994 --> 00:14:07,528
Ha analizado 1500 horas de grabaciones.

146
00:14:07,630 --> 00:14:08,954
¿Algo?

147
00:14:09,064 --> 00:14:10,764
No.

148
00:14:10,933 --> 00:14:11,933
¿Qué ocurre?

149
00:14:14,670 --> 00:14:17,510
¿Puedes sacar diez
minutos para una cerveza?

150
00:14:18,174 --> 00:14:19,349
¿Ahora?

151
00:14:19,429 --> 00:14:22,342
¿Quizá después del trabajo? ¿Hoy?

152
00:14:22,461 --> 00:14:24,903
Estaré aquí hasta las tantas.

153
00:14:25,114 --> 00:14:28,477
Sí, seguramente yo también.

154
00:14:28,884 --> 00:14:31,919
Vale, pues...

155
00:14:33,288 --> 00:14:35,088
¿Quieres ir a almorzar?

156
00:14:35,391 --> 00:14:36,866
¿Ahora mismo?

157
00:14:37,452 --> 00:14:38,718
Eso suena bien.

158
00:14:41,830 --> 00:14:43,397
¿Cuándo es la entrevista de Renee?

159
00:14:43,499 --> 00:14:45,265
El próximo miércoles.

160
00:14:45,367 --> 00:14:47,868
Muy pronto seremos tres
compartiendo la hora del almuerzo.

161
00:14:47,970 --> 00:14:49,269
Sí. Estupendo.

162
00:14:49,371 --> 00:14:51,244
Te acostumbrarás.

163
00:14:51,326 --> 00:14:54,427
Desayuno... cena... Creo que al
menos una comida entre medias...

164
00:14:54,696 --> 00:14:57,558
Bueno, puedes decirle que estás ocupado.

165
00:14:57,652 --> 00:14:58,851
Sí.

166
00:15:06,989 --> 00:15:08,488
¿Estás bien?

167
00:15:08,643 --> 00:15:10,299
Sí.

168
00:15:15,331 --> 00:15:16,797
¿Qué ocurre?

169
00:15:22,071 --> 00:15:24,359
Sé que parece una locura,

170
00:15:26,049 --> 00:15:29,109
pero no me lo puedo sacar de la cabeza.

171
00:15:29,303 --> 00:15:30,479
¿Qué?

172
00:15:34,083 --> 00:15:36,067
Ya conoces a Philip y Elizabeth...

173
00:15:37,753 --> 00:15:39,445
Cuando los conocí,

174
00:15:39,580 --> 00:15:42,173
yo estaba trabajando
en el caso Timoshev.

175
00:15:42,670 --> 00:15:46,305
Philip y Elizabeth conducían
el mismo modelo de coche

176
00:15:46,460 --> 00:15:48,894
que fue visto cerca de
donde lo secuestraron.

177
00:15:48,990 --> 00:15:50,897
Matrícula diferente, pero...

178
00:15:51,967 --> 00:15:54,741
Lo sé, es una estupidez, ¿verdad?

179
00:15:55,390 --> 00:15:57,422
Me olvidé de aquello,

180
00:15:58,941 --> 00:16:02,623
pero la forma en que ella se marchó
de la ciudad en Acción de Gracias...

181
00:16:02,878 --> 00:16:03,977
Sí...

182
00:16:04,052 --> 00:16:07,120
Y que él la siguiera el día después,

183
00:16:07,249 --> 00:16:10,684
justo cuando pasaba todo lo de Chicago.

184
00:16:10,812 --> 00:16:13,486
Dejaron a su hijo aquí solo.

185
00:16:14,075 --> 00:16:17,376
¿Quién hace eso en Acción de Gracias?

186
00:16:27,569 --> 00:16:31,071
Hablé con un tío que
trabajó con Gregory Thomas,

187
00:16:31,173 --> 00:16:32,865
el que mató a mi compañero...

188
00:16:32,925 --> 00:16:34,058
Lo sé.

189
00:16:34,083 --> 00:16:36,016
Dijo que la mujer con la
que trabajaba Gregory...

190
00:16:36,205 --> 00:16:38,172
que también era la novia de Gregory,

191
00:16:38,347 --> 00:16:41,848
tenía un pelo increíble y
fumaba como un carretero.

192
00:16:42,017 --> 00:16:43,453
La otra noche,

193
00:16:43,518 --> 00:16:46,186
encontré varias colillas de cigarrillo
en la parte de atrás de su casa.

194
00:16:47,408 --> 00:16:49,775
Nunca he visto fumar a Elizabeth.

195
00:16:50,451 --> 00:16:52,055
¿Fuiste a su casa?

196
00:16:52,161 --> 00:16:54,528
Sí, no...

197
00:16:57,172 --> 00:16:58,972
no me lo podía sacar de la cabeza

198
00:16:59,505 --> 00:17:01,561
y pensé:

199
00:17:02,924 --> 00:17:04,958
"¿Y si...?".

200
00:17:06,802 --> 00:17:10,137
¿Crees que Elizabeth Jennings
era la novia de Gregory Thomas?

201
00:17:10,162 --> 00:17:11,561
Sé que parece...

202
00:17:11,626 --> 00:17:14,294
Philip y Elizabeth Jennings
no son espías rusos.

203
00:17:14,482 --> 00:17:16,803
Sé que parece una locura, Dennis...

204
00:17:24,393 --> 00:17:27,116
¿Recuerdas aquello que
dijo William Crandall

205
00:17:27,229 --> 00:17:29,329
antes de morir?

206
00:17:29,565 --> 00:17:31,264
Una pareja normal,

207
00:17:31,367 --> 00:17:34,434
una mujer guapa, un par de hijos...

208
00:17:34,605 --> 00:17:36,538
Bueno, eso lo reduce a
un millón de personas

209
00:17:36,563 --> 00:17:37,896
en el área metropolitana.

210
00:17:37,973 --> 00:17:40,102
Quizá más, dependiendo de
su gusto para las mujeres.

211
00:17:42,244 --> 00:17:44,211
Agente Aderholt.

212
00:17:44,313 --> 00:17:46,546
Le estaba buscando. El
agente Wolfe está listo.

213
00:17:50,486 --> 00:17:51,985
Tengo que irme.

214
00:18:23,218 --> 00:18:25,369
Gracias por hablar con nosotros, padre.

215
00:18:25,447 --> 00:18:27,481
Sentimos haber insistido tanto.

216
00:18:27,528 --> 00:18:29,951
No pasa nada.

217
00:18:30,706 --> 00:18:32,638
No tenemos problemas con la iglesia.

218
00:18:32,734 --> 00:18:34,760
Esperamos que entienda eso.

219
00:18:35,597 --> 00:18:37,397
Lo entiendo.

220
00:18:37,800 --> 00:18:39,627
Queremos hacerle unas cuantas preguntas

221
00:18:39,674 --> 00:18:42,075
sobre ciertos tratos que sabemos
la jerarquía eclesiástica

222
00:18:42,160 --> 00:18:44,331
ha llevado a cabo con algunos
representantes oficiales

223
00:18:44,379 --> 00:18:46,379
del Gobierno soviético.

224
00:18:46,521 --> 00:18:51,858
Comprenderán, por supuesto,
que soy un hombre de Dios.

225
00:18:51,927 --> 00:18:53,460
Sí, por supuesto.

226
00:18:55,384 --> 00:18:57,908
No debería sentirme acosado o sujeto

227
00:18:57,942 --> 00:19:00,743
a ninguna clase de intimidación

228
00:19:00,881 --> 00:19:05,007
por aquellos que no
respetan mi lugar como,

229
00:19:05,254 --> 00:19:09,356
primero y ante todo, siervo de Dios.

230
00:19:09,765 --> 00:19:11,369
Lo comprendemos, padre.

231
00:19:14,162 --> 00:19:17,764
Si estoy aquí porque...

232
00:19:21,250 --> 00:19:24,618
Bueno, sé que la gente habla.

233
00:19:26,248 --> 00:19:30,677
Y soy consciente de que hay
cosas que les preocupan.

234
00:19:31,387 --> 00:19:33,854
Pero también me preocupan a mí.

235
00:19:35,517 --> 00:19:36,713
Bien.

236
00:19:38,193 --> 00:19:41,285
Cuando cierta gente de la iglesia,

237
00:19:41,562 --> 00:19:45,831
cuyas relaciones con las
autoridades de mi país

238
00:19:46,134 --> 00:19:49,431
son más importantes para
ellos que servir a Dios,

239
00:19:49,838 --> 00:19:54,107
habla de mí a sus propios contactos

240
00:19:54,309 --> 00:19:56,170
a mis espaldas,

241
00:19:57,024 --> 00:20:00,581
bueno, estoy justificado a enfadarme.

242
00:20:01,115 --> 00:20:02,768
Indudablemente.

243
00:20:03,052 --> 00:20:07,221
Ellos les dirán que se han
visto obligados a cooperar,

244
00:20:07,529 --> 00:20:10,496
que no podrían haber
seguido en la iglesia

245
00:20:10,558 --> 00:20:13,092
o haber progresado en la jerarquía.

246
00:20:14,817 --> 00:20:19,353
Pero yo no mantengo esas relaciones.

247
00:20:19,635 --> 00:20:23,592
No debería pagar yo el precio
por su debilidad moral.

248
00:20:24,193 --> 00:20:27,294
¿De quién habla en concreto, señor?

249
00:20:32,414 --> 00:20:37,250
El padre Andrei es uno.

250
00:20:37,670 --> 00:20:40,220
Y también el padre...

251
00:20:40,565 --> 00:20:41,661
Ahora no.

252
00:20:41,723 --> 00:20:43,757
Lo siento, no puede esperar.

253
00:20:51,660 --> 00:20:53,393
El equipo que sigue a Acróbata
acaba de contactar por radio.

254
00:20:53,502 --> 00:20:54,953
Creen que ha hecho algo.

255
00:20:55,009 --> 00:20:57,213
No están seguros, pero parece
que se ha hecho invisible

256
00:20:57,239 --> 00:20:58,738
durante un par de segundos.

257
00:21:00,943 --> 00:21:04,188
Que le registren allí mismo.
Si lleva algo, traedlo.

258
00:21:27,008 --> 00:21:29,042
Oleg Burov.

259
00:22:38,665 --> 00:22:40,632
¿Qué pasa?

260
00:22:40,734 --> 00:22:42,314
Recibí la señal.

261
00:22:42,448 --> 00:22:44,482
Recogí el paquete.

262
00:22:44,678 --> 00:22:48,379
Volviendo de camino... me
tropecé con un accidente.

263
00:22:48,642 --> 00:22:50,763
Un policía había muerto.

264
00:22:50,916 --> 00:22:53,884
Otro hombre... estaba muy malherido.

265
00:22:54,133 --> 00:22:55,499
Un caballo...

266
00:22:56,983 --> 00:22:58,950
No había nadie cerca...

267
00:22:59,052 --> 00:23:02,362
No sabía si debía ayudarlo.

268
00:23:02,722 --> 00:23:06,039
Se supone que no debemos pararnos
en mitad de una operación.

269
00:23:06,359 --> 00:23:09,293
Si la policía hubiera llegado,
me habrían interrogado,

270
00:23:09,318 --> 00:23:10,383
cuando aún lo tenía conmigo...

271
00:23:10,429 --> 00:23:13,823
- En los EE. UU., sí... - Incluso
en los entrenamientos decías...

272
00:23:13,848 --> 00:23:16,080
que tenemos que actuar como
si estuviéramos allí...

273
00:23:16,242 --> 00:23:20,978
No se abandona a un camarada para
que muera en la calle en Moscú.

274
00:23:43,963 --> 00:23:46,889
Quiero ayudarte, Oleg.

275
00:23:47,327 --> 00:23:49,093
De verdad.

276
00:23:49,381 --> 00:23:53,216
Pero... ya sabes la situación.

277
00:23:56,108 --> 00:23:57,641
No puedo.

278
00:24:04,044 --> 00:24:07,335
Esto... esto te mandará a la cárcel.

279
00:24:07,487 --> 00:24:09,135
Veinte años. Treinta años.

280
00:24:09,175 --> 00:24:11,042
No les importará lo que yo diga.

281
00:24:13,426 --> 00:24:16,775
Tienes mujer. Un hijo, dijiste.

282
00:24:16,876 --> 00:24:21,112
Qué es tan importante que vale
la pena dejar atrás todo...

283
00:24:27,893 --> 00:24:30,846
Aquí todo el mundo habla de paz,

284
00:24:31,780 --> 00:24:34,157
pero desde que llegaste a la ciudad,

285
00:24:34,247 --> 00:24:36,781
dos de nuestros agentes han
sido asesinados en Chicago,

286
00:24:36,882 --> 00:24:40,593
uno de nuestros generales ha muerto
en circunstancias sospechosas,

287
00:24:40,740 --> 00:24:44,308
tres muertos en el almacén de una
empresa contratada por Defensa...

288
00:24:44,624 --> 00:24:46,524
Podría seguir.

289
00:24:48,027 --> 00:24:49,627
¿Paz?

290
00:24:52,799 --> 00:24:54,899
¿Qué dice el mensaje?

291
00:24:56,369 --> 00:24:57,802
¿Quién lo envía?

292
00:27:44,137 --> 00:27:46,337
Gente dentro del KGB

293
00:27:46,439 --> 00:27:49,040
quiere deshacerse de Gorbachov.

294
00:27:56,015 --> 00:27:58,349
Por eso estoy aquí.

295
00:27:59,279 --> 00:28:02,420
Tenemos razones para creer que intentan

296
00:28:02,474 --> 00:28:05,909
llevar a cabo alguna acción
ahora mismo, en la cumbre.

297
00:28:06,872 --> 00:28:09,482
El mensaje... del
punto de intercambio...

298
00:28:09,507 --> 00:28:11,073
no sé qué dice,

299
00:28:11,184 --> 00:28:13,584
pero probablemente sea sobre eso.

300
00:28:13,818 --> 00:28:14,918
Si lo es...

301
00:28:15,014 --> 00:28:16,459
¿Si...?

302
00:28:16,849 --> 00:28:18,348
Tienen que recibirlo.

303
00:28:19,062 --> 00:28:21,619
Tienes que ayudarme a hacérselo llegar.

304
00:28:22,094 --> 00:28:23,960
Yo puedo decirte cómo.

305
00:28:31,017 --> 00:28:35,277
¿Quieres que mande un mensaje en clave

306
00:28:35,448 --> 00:28:37,615
a la Unión Soviética?

307
00:28:42,996 --> 00:28:44,962
¿Por qué no lo descifras tú?

308
00:28:46,131 --> 00:28:47,764
No puedo.

309
00:28:49,475 --> 00:28:51,819
Puede revelar quién lo manda.

310
00:28:52,284 --> 00:28:55,224
No es tu mayor problema
ahora mismo, Oleg.

311
00:28:59,679 --> 00:29:03,804
Estamos buscando a unos
ilegales aquí en Washington.

312
00:29:04,777 --> 00:29:07,043
Si nos dices cómo dar con ellos,

313
00:29:07,280 --> 00:29:08,979
podrás irte a casa.

314
00:29:14,487 --> 00:29:15,819
No puedo.

315
00:29:44,991 --> 00:29:47,625
Deja que te diga algo, Oleg.

316
00:29:47,727 --> 00:29:51,411
Que tus antiguos camaradas del KGB
quieran deshacerse de Gorbachov,

317
00:29:51,550 --> 00:29:53,516
me importa una mierda.

318
00:30:04,177 --> 00:30:07,131
Puedo pasarme el resto de mi vida aquí.

319
00:30:07,539 --> 00:30:08,905
No sé.

320
00:30:10,583 --> 00:30:12,323
Pero piensa en ello.

321
00:30:12,785 --> 00:30:18,722
Tengo amigos, una familia...

322
00:30:18,825 --> 00:30:22,760
mi padre, mi madre...

323
00:30:22,862 --> 00:30:25,706
mi hermano que murió en la guerra...

324
00:30:26,585 --> 00:30:28,518
Y todos queremos un futuro mejor,

325
00:30:28,607 --> 00:30:30,040
como tú.

326
00:30:32,197 --> 00:30:33,780
Paz.

327
00:30:34,640 --> 00:30:36,113
Comida.

328
00:30:36,194 --> 00:30:38,528
Las mismas cosas.

329
00:30:41,147 --> 00:30:44,415
¿Crees que no importa
quién sea nuestro líder?

330
00:30:46,519 --> 00:30:49,685
Te digo que por eso estoy aquí.

331
00:30:50,322 --> 00:30:54,925
Por eso lo he arriesgado todo,

332
00:30:55,161 --> 00:30:59,130
mi mujer, mi bebé...

333
00:30:59,232 --> 00:31:01,732
incluso cuando me advertiste
de que no lo hiciera.

334
00:31:04,003 --> 00:31:06,937
¿Te puedes meter eso en la cabezota?

335
00:31:32,867 --> 00:31:34,863
He hecho ukha.

336
00:31:37,164 --> 00:31:38,484
No, gracias.

337
00:31:39,307 --> 00:31:40,921
Tú misma.

338
00:31:42,193 --> 00:31:43,442
Siéntate.

339
00:31:45,146 --> 00:31:47,113
No me voy a quedar mucho tiempo.

340
00:31:54,570 --> 00:31:56,655
Nesterenko está vivo.

341
00:31:57,859 --> 00:31:59,558
Yo lo he impedido.

342
00:32:02,282 --> 00:32:04,816
También me he puesto en contacto
con la gente de Gorbachov.

343
00:32:06,587 --> 00:32:08,754
Les he contado todo lo
que estáis planeando.

344
00:32:11,272 --> 00:32:12,571
Se acabó.

345
00:32:20,014 --> 00:32:22,214
¿Te das cuenta de lo que has hecho?

346
00:32:24,839 --> 00:32:27,306
Desmantelarán la Central.

347
00:32:30,911 --> 00:32:33,912
La gente que te ha estado
apoyando todos estos años.

348
00:32:35,670 --> 00:32:38,156
Los meterán en la cárcel.

349
00:32:39,367 --> 00:32:41,233
A todos nosotros...

350
00:32:44,845 --> 00:32:47,613
Aún dispones de tiempo para huir.

351
00:32:47,955 --> 00:32:49,873
Vete a alguna parte.

352
00:32:50,878 --> 00:32:53,252
Seguro que te las apañas
en cualquier sitio.

353
00:32:54,415 --> 00:32:56,849
¿Crees que me estás haciendo un favor?

354
00:33:02,023 --> 00:33:05,257
Había depositado mucha fe en ti.

355
00:33:08,296 --> 00:33:10,620
Incluso cuando las cosas estaban...
mal entre nosotras, yo...

356
00:33:11,160 --> 00:33:14,800
jamás perdí la fe en ti.

357
00:33:16,437 --> 00:33:17,636
Siempre me recordabas

358
00:33:17,661 --> 00:33:20,064
a aquellas mujeres con las
que luché en la guerra.

359
00:33:20,807 --> 00:33:23,608
El modo en que siempre
anteponías tu patria.

360
00:33:27,949 --> 00:33:29,748
Pero ahora veo que jamás comprendiste

361
00:33:29,797 --> 00:33:32,397
por qué luchabas.

362
00:33:34,622 --> 00:33:37,365
Sigo luchando por esas mismas cosas.

363
00:33:37,484 --> 00:33:39,884
Quizá empezaras demasiado joven.

364
00:33:44,539 --> 00:33:46,605
Creí que te conocía...

365
00:33:46,653 --> 00:33:48,487
Me mentiste.

366
00:33:48,703 --> 00:33:52,030
Si me conocieras, sabrías
que nunca hay que mentirme.

367
00:33:52,125 --> 00:33:56,977
El trabajo que llevaste a cabo,
los sacrificios que hiciste.

368
00:33:57,605 --> 00:33:59,872
Nuestro tiempo con Paige.

369
00:34:00,500 --> 00:34:03,167
Todo para nada, Elizabeth.

370
00:34:04,338 --> 00:34:06,638
Lo has destruido todo hoy.

371
00:34:08,456 --> 00:34:12,992
El daño que has hecho
es... indescriptible.

372
00:34:14,350 --> 00:34:17,796
Mucho más que todo el bien que
hayas podido hacer estos años.

373
00:34:22,270 --> 00:34:23,936
¿Dónde irás?

374
00:34:25,239 --> 00:34:26,837
De vuelta a casa...

375
00:34:28,998 --> 00:34:31,000
A luchar por lo que queda de mi patria.

376
00:34:31,078 --> 00:34:32,715
No tengo miedo.

377
00:34:32,786 --> 00:34:34,685
Ya se la arrebatamos
antes a nuestros enemigos,

378
00:34:34,716 --> 00:34:36,649
lo volveremos a hacer.

379
00:34:39,487 --> 00:34:40,886
¿Y tú?

380
00:34:42,048 --> 00:34:44,082
¿Qué te queda a ti ahora?

381
00:34:46,994 --> 00:34:48,327
¿Tu casa?

382
00:34:50,265 --> 00:34:52,852
¿Tus hijos estadounidenses?

383
00:34:53,501 --> 00:34:54,939
¿Philip?

384
00:36:11,712 --> 00:36:13,634
Me alegro de verte.

385
00:36:14,849 --> 00:36:17,707
Tu mujer no sabía si sería posible.

386
00:36:17,945 --> 00:36:19,744
No ha podido venir.

387
00:36:19,886 --> 00:36:21,277
¿Está bien?

388
00:36:21,395 --> 00:36:22,643
Bien. Solo... trabajo.

389
00:36:26,460 --> 00:36:27,760
Ha pasado mucho tiempo.

390
00:36:27,862 --> 00:36:30,396
¿Cómo estás?

391
00:36:33,734 --> 00:36:35,100
No sé.

392
00:36:36,704 --> 00:36:38,671
Mejor en ciertos aspectos.

393
00:36:42,543 --> 00:36:44,443
Has dejado atrás el trabajo.

394
00:36:46,947 --> 00:36:48,814
No lo echo de menos.

395
00:36:48,916 --> 00:36:50,076
No me hacía ningún bien.

396
00:36:55,623 --> 00:36:57,523
Dejarlo nunca ha sido
una opción para mí.

397
00:36:59,126 --> 00:37:01,026
Lo sé.

398
00:37:11,105 --> 00:37:14,473
¿Vosotros dos? ¿Vuestro matrimonio?

399
00:37:16,422 --> 00:37:19,724
Ella cree que he incumplido
algunos de los votos que hice.

400
00:37:20,120 --> 00:37:21,319
¿Es así?

401
00:37:24,110 --> 00:37:25,309
Sí.

402
00:37:26,520 --> 00:37:29,788
No he sido tan sincero
con ella como debería.

403
00:37:32,626 --> 00:37:34,693
Llevo dando consejo a parejas casadas

404
00:37:34,795 --> 00:37:36,697
desde hace mucho tiempo...

405
00:37:37,110 --> 00:37:40,878
Y he tenido el privilegio
de hablar con tu mujer

406
00:37:41,061 --> 00:37:43,061
durante varios años ya.

407
00:37:43,270 --> 00:37:45,737
No es una persona que confíe ciegamente.

408
00:37:46,137 --> 00:37:47,740
No, no lo hace.

409
00:37:49,210 --> 00:37:52,111
Así que debe de haber
algo entre vosotros

410
00:37:52,152 --> 00:37:54,118
por lo que le merezca la pena quedarse.

411
00:37:56,283 --> 00:37:57,894
Quizá.

412
00:37:58,385 --> 00:38:00,318
Pero piensa en cosas más importantes.

413
00:38:00,573 --> 00:38:01,939
¿A qué te refieres?

414
00:38:03,417 --> 00:38:05,984
A ella le motiva... salvar el mundo.

415
00:38:14,494 --> 00:38:17,228
¿Qué quería decirle hoy?

416
00:38:18,873 --> 00:38:21,106
He oído rumores de que el padre Victor

417
00:38:21,208 --> 00:38:23,776
iba a hablar con las
autoridades de los EE. UU.

418
00:38:28,416 --> 00:38:29,915
¿Qué autoridades?

419
00:38:30,140 --> 00:38:33,085
El FBI.

420
00:38:35,535 --> 00:38:37,335
¿Cuándo?

421
00:38:37,558 --> 00:38:39,658
Hoy, creo.

422
00:38:40,002 --> 00:38:42,541
El padre Victor siempre
ha sentido celos de mí.

423
00:38:43,431 --> 00:38:46,451
Creo que sospecha de mis
lazos con vuestra gente.

424
00:38:48,235 --> 00:38:51,136
Pero, en realidad, solo busca
el modo de librarse de mí.

425
00:38:55,409 --> 00:38:56,809
¿Estoy metido en problemas?

426
00:38:56,911 --> 00:38:58,310
Siempre llevo mucho cuidado.

427
00:38:59,613 --> 00:39:01,079
Puede que nos estén vigilando.

428
00:39:01,182 --> 00:39:02,481
Si no le detienen,

429
00:39:02,529 --> 00:39:04,040
intente regresar a casa
lo más pronto posible.

430
00:39:04,091 --> 00:39:05,991
Compre un billete de
avión hoy mismo, si puede.

431
00:39:06,079 --> 00:39:07,445
Cuídese, padre.

432
00:40:02,462 --> 00:40:04,649
- Sospechoso a la fuga. Se escapa.
- Recibido.

433
00:41:00,748 --> 00:41:03,649
Hola. Queen Street. Noreste.

434
00:41:03,931 --> 00:41:05,297
Gracias.

435
00:41:28,857 --> 00:41:32,093
No sabía que ibas a venir.

436
00:41:32,457 --> 00:41:33,861
Aquí estoy.

437
00:41:39,819 --> 00:41:42,069
Mi amigo Brian se pasó anoche.

438
00:41:42,508 --> 00:41:44,705
El becario con el que pensabas
que me acostaba para obtener...

439
00:41:44,807 --> 00:41:45,706
Paige...

440
00:41:45,808 --> 00:41:47,362
En realidad nos gustamos.

441
00:41:47,436 --> 00:41:48,869
Solo para que lo sepas.

442
00:41:51,193 --> 00:41:52,559
Vale.

443
00:41:56,319 --> 00:42:00,221
Fue a una fiesta con otros becarios.

444
00:42:00,534 --> 00:42:02,590
Me estuvo contando algo de uno de ellos,

445
00:42:02,806 --> 00:42:04,492
no lo conocía muy bien,

446
00:42:04,872 --> 00:42:07,620
pero estaba muy borracho, vomitando...

447
00:42:07,871 --> 00:42:11,212
Se puso tan malo que Brian
y algunos de sus amigos

448
00:42:11,237 --> 00:42:15,416
trataron de ayudarlo, llamando a
un taxi para que le llevara a casa.

449
00:42:15,896 --> 00:42:19,797
Y ese chico va y se cae al suelo,

450
00:42:19,983 --> 00:42:23,050
mareado y llorando,

451
00:42:23,318 --> 00:42:25,252
y empieza a contar

452
00:42:25,447 --> 00:42:27,680
que se había acostado
con una mujer mayor.

453
00:42:30,386 --> 00:42:34,588
Qué creía que le había engañado o algo.

454
00:42:34,897 --> 00:42:37,230
Dijo que le había arruinado la vida.

455
00:42:38,961 --> 00:42:41,094
Va a dejar su trabajo
y volverse para casa.

456
00:42:44,126 --> 00:42:46,126
Trabaja para Sam Nunn.

457
00:42:47,736 --> 00:42:51,204
Esto va y pasa justo
en mitad de la cumbre.

458
00:42:55,023 --> 00:42:56,890
¿Eras tú?

459
00:43:00,062 --> 00:43:02,062
No seas ridícula.

460
00:43:05,094 --> 00:43:06,593
¿Lo eras?

461
00:43:08,311 --> 00:43:09,476
No.

462
00:43:15,659 --> 00:43:17,465
Venía todo en aquel libro.

463
00:43:18,305 --> 00:43:20,348
Y de la forma en que te
pusiste con lo de Brian.

464
00:43:20,373 --> 00:43:21,547
Ya hablamos de aquel libro.

465
00:43:21,572 --> 00:43:24,180
Si me mientes ahora, después de todo,

466
00:43:24,223 --> 00:43:26,123
jamás te perdonaré.

467
00:43:26,780 --> 00:43:28,072
Paige...

468
00:43:28,394 --> 00:43:30,661
Te juro que no.

469
00:43:37,791 --> 00:43:39,253
Echando la vista atrás...

470
00:43:39,311 --> 00:43:41,111
siempre lo he sabido, mamá.

471
00:43:42,655 --> 00:43:47,354
Todo el tiempo, todas las
mentiras, toda mi vida.

472
00:43:48,461 --> 00:43:50,269
Y ahora lo sé.

473
00:43:50,730 --> 00:43:52,897
No he tenido nada que ver con ese chico.

474
00:43:53,073 --> 00:43:56,140
No me extraña que papá no soporte
estar en la misma habitación que tú.

475
00:43:56,402 --> 00:43:57,468
¿Perdona?

476
00:43:57,493 --> 00:43:58,959
Mientes respecto a todo...

477
00:43:59,046 --> 00:44:01,346
- Paige...
- ¿Cuántas veces? ¿Cuántos hombres?

478
00:44:01,381 --> 00:44:03,281
¿Hacías esto siendo yo aún un bebé?

479
00:44:03,343 --> 00:44:04,709
¡Eres una zorra!

480
00:44:04,804 --> 00:44:06,437
¿Sabe papá que se ha
casado con una zorra?

481
00:44:06,462 --> 00:44:07,963
- Basta.
- ¿Por qué?

482
00:44:08,188 --> 00:44:09,453
¿No quieres saber la verdad?

483
00:44:09,556 --> 00:44:12,390
La verdad es que en el mismo instante
en que me contaste quién eras realmente,

484
00:44:12,451 --> 00:44:14,168
debería haber hecho lo que Henry...

485
00:44:14,206 --> 00:44:16,173
Alejarme lo más posible de ti.

486
00:44:16,198 --> 00:44:17,464
¡Ya basta!

487
00:44:24,117 --> 00:44:25,950
No significa nada para mí.

488
00:44:27,067 --> 00:44:29,476
A mí no me criaron como a ti.

489
00:44:30,323 --> 00:44:31,656
Tuve que luchar.

490
00:44:31,711 --> 00:44:33,844
Siempre. Por todo.

491
00:44:35,121 --> 00:44:37,721
Mataban a la gente,
morían, a mi alrededor.

492
00:44:37,984 --> 00:44:39,150
Si tuviera que sacrificarlo todo

493
00:44:39,175 --> 00:44:41,009
para que mi país sobreviviera,

494
00:44:41,080 --> 00:44:42,729
para que no volviera a pasar jamás,

495
00:44:42,775 --> 00:44:44,041
lo haría encantada.

496
00:44:44,066 --> 00:44:46,600
Estábamos orgullosos de
hacer cuanto podíamos.

497
00:44:48,115 --> 00:44:49,193
¿El sexo?

498
00:44:49,242 --> 00:44:52,020
¿Qué era el sexo?

499
00:44:52,124 --> 00:44:54,324
A nadie le importaba.

500
00:44:54,440 --> 00:44:56,874
Incluido tu padre.

501
00:45:19,198 --> 00:45:22,299
Todos los garajes aún en
la lista, id allí ahora.

502
00:45:22,401 --> 00:45:24,601
Todos los pisos francos
sospechosos, lo mismo.

503
00:45:24,783 --> 00:45:26,583
Si estabais con lo de las
facturas de luz y agua

504
00:45:26,608 --> 00:45:28,354
o con los teléfonos o con
antiguos casos sin resolver,

505
00:45:28,380 --> 00:45:31,114
ahora estáis con los garajes
y con los pisos francos.

506
00:45:36,149 --> 00:45:38,315
¿Hemos de suponer que, si está
huyendo, es ahí donde va a ir?

507
00:45:38,611 --> 00:45:41,188
Eso esperamos. No sabe que
tenemos constancia de ellos.

508
00:45:41,254 --> 00:45:42,620
¿Fotos de vigilancia?

509
00:45:42,669 --> 00:45:44,035
Aún no...

510
00:45:44,343 --> 00:45:45,475
Ganzel.

511
00:45:45,557 --> 00:45:46,957
¿Cuándo llega el sacerdote?

512
00:45:46,982 --> 00:45:48,515
Diez minutos.

513
00:46:07,646 --> 00:46:10,547
Tienes que tomar las
decisiones correctas allí.

514
00:46:11,183 --> 00:46:13,440
Pero lo más importante es...

515
00:46:13,885 --> 00:46:17,244
No queremos que olvides quién eres.

516
00:47:02,382 --> 00:47:03,714
¿Hola?

517
00:47:04,475 --> 00:47:07,820
Hola, esperaba poder estar
en casa para la cena,

518
00:47:07,867 --> 00:47:10,935
pero todo está manga por
hombro en la oficina.

519
00:47:15,802 --> 00:47:18,036
Siento oír eso.

520
00:47:18,412 --> 00:47:20,611
Intenta no despertarme cuando llegues.

521
00:49:02,901 --> 00:49:07,835
www.subtitulamos.tv

