1
00:00:00,373 --> 00:00:02,674
Anteriormente en The Americans...

2
00:00:02,777 --> 00:00:05,244
¿Ocurre algo?

3
00:00:05,691 --> 00:00:07,663
Tenía intención de decírtelo.

4
00:00:07,782 --> 00:00:09,515
El negocio se hunde.

5
00:00:09,829 --> 00:00:12,357
Y creo que puede tocar fondo.

6
00:00:12,453 --> 00:00:15,387
Antes me preguntaba qué
hacen este tío y su mujer

7
00:00:15,489 --> 00:00:17,356
llegando a casa a las tres o
las cuatro de la madrugada.

8
00:00:17,411 --> 00:00:19,544
¿Cómo pueden trabajar tanto?

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,103
Sé que fuiste tú.

10
00:00:21,151 --> 00:00:23,931
Tú les hablaste a los
estadounidenses de mi operación.

11
00:00:24,168 --> 00:00:26,481
Oleg no trabaja para el GRU...

12
00:00:26,747 --> 00:00:28,320
y no es leal.

13
00:00:30,459 --> 00:00:32,159
Tengo que contarte algo.

14
00:00:32,259 --> 00:00:35,861
Alguien de casa se puso
en contacto conmigo.

15
00:00:36,308 --> 00:00:39,812
Me pidió... que le contara...
lo que estabas haciendo.

16
00:00:39,914 --> 00:00:41,413
¿Qué le contaste?

17
00:00:41,644 --> 00:00:43,950
Que investigabas a uno
de nuestros negociadores

18
00:00:43,984 --> 00:00:45,503
porque pensabas que era un traidor.

19
00:00:45,553 --> 00:00:48,325
Nesterenko no ha dicho nada
sospechoso en la reunión.

20
00:00:48,452 --> 00:00:49,568
No importa.

21
00:00:49,658 --> 00:00:51,162
Tienes que ocuparte de él.

22
00:00:51,322 --> 00:00:53,091
Y... nos dicen qué hacer
y nosotros lo hacemos.

23
00:00:53,441 --> 00:00:54,993
Lo entiendo, así funciona,

24
00:00:55,167 --> 00:00:57,996
pero... lo hacemos nosotros, no ellos.

25
00:00:58,284 --> 00:00:59,417
No lo he hecho.

26
00:00:59,460 --> 00:01:00,676
Nesterenko.

27
00:01:00,701 --> 00:01:02,301
Parece un hombre decente.

28
00:01:02,403 --> 00:01:05,337
Tras todos estos años
sirviendo a tu país,

29
00:01:05,439 --> 00:01:07,639
no lo eches todo a perder ahora.

30
00:01:07,899 --> 00:01:09,441
Necesito hablar con tu hombre.

31
00:01:09,852 --> 00:01:13,512
Dile que aquello que le
preocupaba está pasando.

32
00:01:13,915 --> 00:01:15,414
Esto ha llegado mientras estabas fuera.

33
00:01:15,616 --> 00:01:16,882
Padre Andrei.

34
00:01:16,957 --> 00:01:19,418
Reúnete tú con él. Quizá
te dé la absolución.

35
00:01:19,667 --> 00:01:20,933
Tengo que volver a salir.

36
00:01:21,026 --> 00:01:23,626
Puede que aún quieran
ir a por Nesterenko.

37
00:02:05,598 --> 00:02:09,664
BÚSQUEDA: JENNINGS, ELIZABETH

38
00:02:16,967 --> 00:02:18,767
BUSCANDO

39
00:02:20,583 --> 00:02:22,596
NINGÚN RESULTADO

40
00:02:34,108 --> 00:02:36,868
BÚSQUEDA: JENNINGS, PHILIP

41
00:02:44,421 --> 00:02:48,295
VARÓN. PESO: 95 KILOS.
PELO Y OJOS CASTAÑOS.

42
00:02:48,500 --> 00:02:53,700
EDAD: 23 AÑOS.
RAZA: NEGRA

43
00:03:06,290 --> 00:03:10,723
BÚSQUEDA: AGENCIA DUPONT CIRCLE TRAVEL

44
00:05:18,498 --> 00:05:19,664
¡Hola!

45
00:05:19,752 --> 00:05:21,485
- Hola.
- ¿Qué hay?

46
00:05:21,614 --> 00:05:23,817
Pasaba por aquí y he pensado
en asomar la cabeza.

47
00:05:23,842 --> 00:05:25,324
¿Quieres café o algo?

48
00:05:25,351 --> 00:05:26,404
No, estoy bien.

49
00:05:26,484 --> 00:05:27,750
Esto parece distinto.

50
00:05:28,172 --> 00:05:29,752
No habías venido desde la expansión.

51
00:05:29,827 --> 00:05:30,827
Deja que te lo enseñe.

52
00:05:30,852 --> 00:05:32,085
Pues... sí.

53
00:05:32,702 --> 00:05:34,834
Hemos tirado algunas paredes,
hemos ampliado el lugar

54
00:05:34,859 --> 00:05:37,597
para hacer hueco a todos
los nuevos empleados.

55
00:05:37,709 --> 00:05:38,864
¿Philip?

56
00:05:38,916 --> 00:05:40,559
- ¿Sí?
- ¿Es mal momento?

57
00:05:40,598 --> 00:05:43,221
No, no, no, no. Rick, ven a
conocer a mi amigo Stan Beeman.

58
00:05:43,254 --> 00:05:46,255
Stan es agente del FBI, así
que cuidado con lo que dices.

59
00:05:46,315 --> 00:05:48,184
Sí, planificamos un viaje

60
00:05:48,209 --> 00:05:50,002
para unos amigos suyos hace unos años.

61
00:05:50,027 --> 00:05:52,973
¿Sabes?, con todo esto
de la expansión...

62
00:05:52,998 --> 00:05:56,563
todos estos nuevos recursos...
deberíamos aprovechar

63
00:05:56,588 --> 00:05:59,464
y ver si podemos ayudar al FBI
con sus necesidades viajeras.

64
00:05:59,671 --> 00:06:02,026
Claro... Podría ver quién
se ocupa de esas cosas.

65
00:06:03,275 --> 00:06:05,175
Bueno, es decir...

66
00:06:05,304 --> 00:06:06,670
solo si...

67
00:06:06,778 --> 00:06:08,278
Sí...

68
00:06:08,406 --> 00:06:11,540
- Solo necesito que me firmes esto.
- Sí. Sí.

69
00:06:15,784 --> 00:06:16,893
Encantado de conocerle.

70
00:06:16,968 --> 00:06:18,434
Igualmente.

71
00:06:18,523 --> 00:06:22,094
Lo siento, siempre llevo el
traje de vendedor aquí dentro.

72
00:06:22,194 --> 00:06:23,927
No, no pasa nada, podría preguntar.

73
00:06:24,036 --> 00:06:25,308
No, no. No lo hagas.

74
00:06:25,350 --> 00:06:28,571
No estoy desesperado, me
alegro de que te hayas pasado.

75
00:06:33,325 --> 00:06:36,159
No nos animamos a reformar el despacho.

76
00:06:36,201 --> 00:06:38,334
Me alegro de no haberlo hecho.

77
00:06:38,383 --> 00:06:40,750
¿De nuevo fuera de la ciudad?

78
00:06:40,946 --> 00:06:42,545
   

79
00:06:42,733 --> 00:06:45,450
No, nos... nos hemos peleado.

80
00:06:46,057 --> 00:06:47,783
¿Por qué?

81
00:06:48,013 --> 00:06:49,112
Trabajo.

82
00:06:50,221 --> 00:06:52,590
Renee dice que sois afortunados
por trabajar juntos.

83
00:06:54,059 --> 00:06:56,185
Quiere venirse a
trabajar conmigo al FBI.

84
00:06:57,722 --> 00:06:59,522
¿Qué te parece eso?

85
00:06:59,644 --> 00:07:01,525
Sí, no sé. Ten cuidado.

86
00:07:04,368 --> 00:07:07,269
¿Y de cuánto es el agujero?

87
00:07:09,641 --> 00:07:12,456
No... no quiero pensar en ello.

88
00:07:12,751 --> 00:07:14,818
Bueno, yo podría...

89
00:07:14,973 --> 00:07:16,706
yo podría conseguir algo.

90
00:07:16,801 --> 00:07:18,624
Tengo algunos ahorros. Un préstamo.

91
00:07:18,683 --> 00:07:21,941
Gracias, pero estoy intentando
darle la vuelta a las cosas

92
00:07:21,966 --> 00:07:24,032
y retornar a la situación
de equilibrio de antes...

93
00:07:24,057 --> 00:07:26,290
Pero te lo agradezco, de verdad...

94
00:07:26,351 --> 00:07:30,387
pero no puedo aceptar tu dinero.

95
00:09:04,322 --> 00:09:05,722
¿Hola?

96
00:09:05,850 --> 00:09:07,483
- ¿Pastor Tim?
- Sí.

97
00:09:07,559 --> 00:09:10,333
Soy Stan Beeman. No sé
si se acordará de mí.

98
00:09:10,388 --> 00:09:13,033
Soy el vecino de Philip
y Elizabeth Jennings.

99
00:09:13,144 --> 00:09:14,677
El agente del FBI.

100
00:09:14,979 --> 00:09:18,114
Cenamos en casa de los Jennings una vez.

101
00:09:19,511 --> 00:09:22,211
Por supuesto. Sí, le recuerdo.

102
00:09:23,642 --> 00:09:25,575
¿Va todo bien?

103
00:09:25,650 --> 00:09:27,650
Sí. Bien, bien. No quería alarmarle.

104
00:09:27,679 --> 00:09:31,013
Solo quería hacerle unas preguntas.

105
00:09:34,125 --> 00:09:35,357
De acuerdo.

106
00:09:36,481 --> 00:09:38,701
¿Qué tal Buenos Aires?

107
00:09:40,118 --> 00:09:43,320
Mucho trabajo, pero me encanta.

108
00:09:43,768 --> 00:09:45,639
¿Nunca echa de menos el hogar?

109
00:09:45,764 --> 00:09:48,731
Bueno, está claro que echo
de menos cosas, la gente.

110
00:09:48,980 --> 00:09:51,447
Pero aquí me siento como en casa ahora.

111
00:09:54,005 --> 00:09:56,112
¿Y su mujer e hija están bien?

112
00:09:57,976 --> 00:10:00,550
Sí, sí. Gracias por preguntar.

113
00:10:02,314 --> 00:10:05,849
Pero no me ha llamado por eso.

114
00:10:07,211 --> 00:10:08,410
No.

115
00:10:10,048 --> 00:10:13,011
Sé que está...

116
00:10:13,184 --> 00:10:16,018
estaba muy apegado a los Jennings.

117
00:10:17,541 --> 00:10:18,807
Sí.

118
00:10:18,832 --> 00:10:20,799
Aunque no hablo con
ellos desde hace años.

119
00:10:21,125 --> 00:10:23,543
Sí. Es difícil mantener el
contacto estando tan lejos.

120
00:10:23,648 --> 00:10:25,381
Sí.

121
00:10:27,405 --> 00:10:30,376
Esta conversación debería
permanecer entre nosotros.

122
00:10:30,508 --> 00:10:33,675
Ahora le hablo como agente de la ley.

123
00:10:35,006 --> 00:10:37,240
Además, sé que está acostumbrado
a guardar la confidencialidad,

124
00:10:37,265 --> 00:10:39,232
así que le agradecería que esta

125
00:10:39,384 --> 00:10:41,517
conversación fuera confidencial.

126
00:10:42,781 --> 00:10:44,400
Claro. Lo comprendo.

127
00:10:44,502 --> 00:10:45,534
Bien.

128
00:10:48,392 --> 00:10:53,308
¿Hay algo que yo debiera
saber, como agente del FBI,

129
00:10:53,665 --> 00:10:56,232
de la familia Jennings?

130
00:10:56,995 --> 00:11:00,563
¿Algo sobre ellos que le preocupara?

131
00:11:05,818 --> 00:11:07,319
Bueno, no sé exactamente qué busca,

132
00:11:07,344 --> 00:11:09,731
pero siempre me han
causado buena impresión.

133
00:11:10,669 --> 00:11:14,637
Paige es una jovencita muy
comprometida y atenta.

134
00:11:15,112 --> 00:11:17,941
Siempre de mucha ayuda en la iglesia.

135
00:11:18,876 --> 00:11:21,264
Philip y Elizabeth...

136
00:11:21,880 --> 00:11:24,669
no eran miembros de la iglesia...

137
00:11:26,324 --> 00:11:28,678
pero sé que querían a Paige.

138
00:11:30,861 --> 00:11:33,329
¿Y... nada más?

139
00:11:36,540 --> 00:11:38,154
Realmente, no.

140
00:13:01,442 --> 00:13:04,035
Ayúdame.

141
00:13:40,404 --> 00:13:41,971
¿Está?

142
00:13:47,337 --> 00:13:48,603
¿Sí?

143
00:13:53,254 --> 00:13:55,621
Perdona, Stan, es que...

144
00:13:55,723 --> 00:13:56,956
Los informes de Sabonis

145
00:13:56,981 --> 00:13:59,068
sobre los vídeos de
seguridad de los garajes.

146
00:13:59,093 --> 00:14:01,627
Ha analizado 1500 horas de grabaciones.

147
00:14:01,729 --> 00:14:03,053
¿Algo?

148
00:14:03,163 --> 00:14:04,863
No.

149
00:14:05,032 --> 00:14:06,032
¿Qué ocurre?

150
00:14:06,066 --> 00:14:07,601
   

151
00:14:08,769 --> 00:14:11,609
¿Puedes sacar diez
minutos para una cerveza?

152
00:14:12,273 --> 00:14:13,448
¿Ahora?

153
00:14:13,528 --> 00:14:16,441
¿Quizá después del trabajo? ¿Hoy?

154
00:14:16,560 --> 00:14:19,002
Estaré aquí hasta las tantas.

155
00:14:19,213 --> 00:14:22,576
Sí, seguramente yo también.

156
00:14:22,983 --> 00:14:26,018
Vale, pues...

157
00:14:27,387 --> 00:14:29,187
¿Quieres ir a almorzar?

158
00:14:29,490 --> 00:14:30,965
¿Ahora mismo?

159
00:14:31,551 --> 00:14:32,817
Eso suena bien.

160
00:14:35,929 --> 00:14:37,496
¿Cuándo es la entrevista de Renee?

161
00:14:37,598 --> 00:14:39,364
El próximo miércoles.

162
00:14:39,466 --> 00:14:41,967
Muy pronto seremos tres
compartiendo la hora del almuerzo.

163
00:14:42,069 --> 00:14:43,368
Sí. Estupendo.

164
00:14:43,470 --> 00:14:45,343
Te acostumbrarás.

165
00:14:45,425 --> 00:14:48,526
Desayuno... cena... Creo que al
menos una comida entre medias...

166
00:14:48,795 --> 00:14:51,657
Bueno, puedes decirle que estás ocupado.

167
00:14:51,751 --> 00:14:52,950
Sí.

168
00:15:01,088 --> 00:15:02,587
¿Estás bien?

169
00:15:02,742 --> 00:15:04,398
Sí.

170
00:15:09,430 --> 00:15:10,896
¿Qué ocurre?

171
00:15:16,170 --> 00:15:18,458
Sé que parece una locura,

172
00:15:20,148 --> 00:15:23,208
pero no me lo puedo sacar de la cabeza.

173
00:15:23,402 --> 00:15:24,578
¿Qué?

174
00:15:28,182 --> 00:15:30,166
Ya conoces a Philip y Elizabeth...

175
00:15:31,852 --> 00:15:33,544
Cuando los conocí,

176
00:15:33,679 --> 00:15:36,272
yo estaba trabajando
en el caso Timoshev.

177
00:15:36,769 --> 00:15:40,404
Philip y Elizabeth conducían
el mismo modelo de coche

178
00:15:40,559 --> 00:15:42,993
que fue visto cerca de
donde lo secuestraron.

179
00:15:43,089 --> 00:15:44,996
Matrícula diferente, pero...

180
00:15:46,066 --> 00:15:48,840
Lo sé, es una estupidez, ¿verdad?

181
00:15:49,489 --> 00:15:51,521
Me olvidé de aquello,

182
00:15:53,040 --> 00:15:56,722
pero la forma en que ella se marchó
de la ciudad en Acción de Gracias...

183
00:15:56,977 --> 00:15:58,076
Sí...

184
00:15:58,151 --> 00:16:01,219
Y que él la siguiera el día después,

185
00:16:01,348 --> 00:16:04,783
justo cuando pasaba todo lo de Chicago.

186
00:16:04,911 --> 00:16:07,585
Dejaron a su hijo aquí solo.

187
00:16:08,174 --> 00:16:11,475
¿Quién hace eso en Acción de Gracias?

188
00:16:21,668 --> 00:16:25,170
Hablé con un tío que
trabajó con Gregory Thomas,

189
00:16:25,272 --> 00:16:26,964
el que mató a mi compañero...

190
00:16:27,024 --> 00:16:28,157
Lo sé.

191
00:16:28,182 --> 00:16:30,115
Dijo que la mujer con la
que trabajaba Gregory...

192
00:16:30,304 --> 00:16:32,271
que también era la novia de Gregory,

193
00:16:32,446 --> 00:16:35,947
tenía un pelo increíble y
fumaba como un carretero.

194
00:16:36,116 --> 00:16:37,552
La otra noche,

195
00:16:37,617 --> 00:16:40,285
encontré varias colillas de cigarrillo
en la parte de atrás de su casa.

196
00:16:41,507 --> 00:16:43,874
Nunca he visto fumar a Elizabeth.

197
00:16:44,550 --> 00:16:46,154
¿Fuiste a su casa?

198
00:16:46,260 --> 00:16:48,627
Sí, no...

199
00:16:51,271 --> 00:16:53,071
no me lo podía sacar de la cabeza

200
00:16:53,604 --> 00:16:55,660
y pensé:

201
00:16:57,023 --> 00:16:59,057
"¿Y si...?".

202
00:17:00,901 --> 00:17:04,236
¿Crees que Elizabeth Jennings
era la novia de Gregory Thomas?

203
00:17:04,261 --> 00:17:05,660
Sé que parece...

204
00:17:05,725 --> 00:17:08,393
Philip y Elizabeth Jennings
no son espías rusos.

205
00:17:08,581 --> 00:17:10,902
Sé que parece una locura, Dennis...

206
00:17:18,492 --> 00:17:21,215
¿Recuerdas aquello que
dijo William Crandall

207
00:17:21,328 --> 00:17:23,428
antes de morir?

208
00:17:23,664 --> 00:17:25,363
Una pareja normal,

209
00:17:25,466 --> 00:17:28,533
una mujer guapa, un par de hijos...

210
00:17:28,704 --> 00:17:30,637
Bueno, eso lo reduce a
un millón de personas

211
00:17:30,662 --> 00:17:31,995
en el área metropolitana.

212
00:17:32,072 --> 00:17:34,201
Quizá más, dependiendo de
su gusto para las mujeres.

213
00:17:36,343 --> 00:17:38,310
Agente Aderholt.

214
00:17:38,412 --> 00:17:40,645
Le estaba buscando. El
agente Wolfe está listo.

215
00:17:44,585 --> 00:17:46,084
Tengo que irme.

216
00:18:17,317 --> 00:18:19,468
Gracias por hablar con nosotros, padre.

217
00:18:19,546 --> 00:18:21,580
Sentimos haber insistido tanto.

218
00:18:21,627 --> 00:18:24,050
No pasa nada.

219
00:18:24,805 --> 00:18:26,737
No tenemos problemas con la iglesia.

220
00:18:26,833 --> 00:18:28,859
Esperamos que entienda eso.

221
00:18:29,696 --> 00:18:31,496
Lo entiendo.

222
00:18:31,899 --> 00:18:33,726
Queremos hacerle unas cuantas preguntas

223
00:18:33,773 --> 00:18:36,174
sobre ciertos tratos que sabemos
la jerarquía eclesiástica

224
00:18:36,259 --> 00:18:38,430
ha llevado a cabo con algunos
representantes oficiales

225
00:18:38,478 --> 00:18:40,478
del Gobierno soviético.

226
00:18:40,620 --> 00:18:45,957
Comprenderán, por supuesto,
que soy un hombre de Dios.

227
00:18:46,026 --> 00:18:47,559
Sí, por supuesto.

228
00:18:49,483 --> 00:18:52,007
No debería sentirme acosado o sujeto

229
00:18:52,041 --> 00:18:54,842
a ninguna clase de intimidación

230
00:18:54,980 --> 00:18:59,106
por aquellos que no
respetan mi lugar como,

231
00:18:59,353 --> 00:19:03,455
primero y ante todo, siervo de Dios.

232
00:19:03,864 --> 00:19:05,468
Lo comprendemos, padre.

233
00:19:08,261 --> 00:19:11,863
Si estoy aquí porque...

234
00:19:15,349 --> 00:19:18,717
Bueno, sé que la gente habla.

235
00:19:20,347 --> 00:19:24,776
Y soy consciente de que hay
cosas que les preocupan.

236
00:19:25,486 --> 00:19:27,953
Pero también me preocupan a mí.

237
00:19:29,616 --> 00:19:30,812
Bien.

238
00:19:32,292 --> 00:19:35,384
Cuando cierta gente de la iglesia,

239
00:19:35,661 --> 00:19:39,930
cuyas relaciones con las
autoridades de mi país

240
00:19:40,233 --> 00:19:43,530
son más importantes para
ellos que servir a Dios,

241
00:19:43,937 --> 00:19:48,206
habla de mí a sus propios contactos

242
00:19:48,408 --> 00:19:50,269
a mis espaldas,

243
00:19:51,123 --> 00:19:54,680
bueno, estoy justificado a enfadarme.

244
00:19:55,214 --> 00:19:56,867
Indudablemente.

245
00:19:57,151 --> 00:20:01,320
Ellos les dirán que se han
visto obligados a cooperar,

246
00:20:01,628 --> 00:20:04,595
que no podrían haber
seguido en la iglesia

247
00:20:04,657 --> 00:20:07,191
o haber progresado en la jerarquía.

248
00:20:08,916 --> 00:20:13,452
Pero yo no mantengo esas relaciones.

249
00:20:13,734 --> 00:20:17,691
No debería pagar yo el precio
por su debilidad moral.

250
00:20:18,292 --> 00:20:21,393
¿De quién habla en concreto, señor?

251
00:20:26,513 --> 00:20:31,349
El padre Andrei es uno.

252
00:20:31,769 --> 00:20:34,319
Y también el padre...

253
00:20:34,664 --> 00:20:35,760
Ahora no.

254
00:20:35,822 --> 00:20:37,856
Lo siento, no puede esperar.

255
00:20:45,759 --> 00:20:47,492
El equipo que sigue a Acróbata
acaba de contactar por radio.

256
00:20:47,601 --> 00:20:49,052
Creen que ha hecho algo.

257
00:20:49,108 --> 00:20:51,312
No están seguros, pero parece
que se ha hecho invisible

258
00:20:51,338 --> 00:20:52,837
durante un par de segundos.

259
00:20:55,042 --> 00:20:58,287
Que le registren allí mismo.
Si lleva algo, traedlo.

260
00:21:21,107 --> 00:21:23,141
Oleg Burov.

261
00:22:29,936 --> 00:22:31,903
¿Qué pasa?

262
00:22:32,005 --> 00:22:33,585
Recibí la señal.

263
00:22:33,719 --> 00:22:35,753
Recogí el paquete.

264
00:22:35,949 --> 00:22:39,650
Volviendo de camino... me
tropecé con un accidente.

265
00:22:39,913 --> 00:22:42,034
Un policía había muerto.

266
00:22:42,187 --> 00:22:45,155
Otro hombre... estaba muy malherido.

267
00:22:45,404 --> 00:22:46,770
Un caballo...

268
00:22:48,254 --> 00:22:50,221
No había nadie cerca...

269
00:22:50,323 --> 00:22:53,633
No sabía si debía ayudarlo.

270
00:22:53,993 --> 00:22:57,310
Se supone que no debemos pararnos
en mitad de una operación.

271
00:22:57,630 --> 00:23:00,564
Si la policía hubiera llegado,
me habrían interrogado,

272
00:23:00,589 --> 00:23:01,654
cuando aún lo tenía conmigo...

273
00:23:01,700 --> 00:23:05,094
- En los EE. UU., sí... - Incluso
en los entrenamientos decías...

274
00:23:05,119 --> 00:23:07,351
que tenemos que actuar como
si estuviéramos allí...

275
00:23:07,513 --> 00:23:12,249
No se abandona a un camarada para
que muera en la calle en Moscú.

276
00:23:35,234 --> 00:23:38,160
Quiero ayudarte, Oleg.

277
00:23:38,598 --> 00:23:40,364
De verdad.

278
00:23:40,652 --> 00:23:44,487
Pero... ya sabes la situación.

279
00:23:47,379 --> 00:23:48,912
No puedo.

280
00:23:55,315 --> 00:23:58,606
Esto... esto te mandará a la cárcel.

281
00:23:58,758 --> 00:24:00,406
Veinte años. Treinta años.

282
00:24:00,446 --> 00:24:02,313
No les importará lo que yo diga.

283
00:24:04,697 --> 00:24:08,046
Tienes mujer. Un hijo, dijiste.

284
00:24:08,147 --> 00:24:12,383
Qué es tan importante que vale
la pena dejar atrás todo...

285
00:24:19,164 --> 00:24:22,117
Aquí todo el mundo habla de paz,

286
00:24:23,051 --> 00:24:25,428
pero desde que llegaste a la ciudad,

287
00:24:25,518 --> 00:24:28,052
dos de nuestros agentes han
sido asesinados en Chicago,

288
00:24:28,153 --> 00:24:31,864
uno de nuestros generales ha muerto
en circunstancias sospechosas,

289
00:24:32,011 --> 00:24:35,579
tres muertos en el almacén de una
empresa contratada por Defensa...

290
00:24:35,895 --> 00:24:37,795
Podría seguir.

291
00:24:39,298 --> 00:24:40,898
¿Paz?

292
00:24:44,070 --> 00:24:46,170
¿Qué dice el mensaje?

293
00:24:47,640 --> 00:24:49,073
¿Quién lo envía?

294
00:27:35,408 --> 00:27:37,608
Gente dentro del KGB

295
00:27:37,710 --> 00:27:40,311
quiere deshacerse de Gorbachov.

296
00:27:47,286 --> 00:27:49,620
Por eso estoy aquí.

297
00:27:50,550 --> 00:27:53,691
Tenemos razones para creer que intentan

298
00:27:53,745 --> 00:27:57,180
llevar a cabo alguna acción
ahora mismo, en la cumbre.

299
00:27:58,143 --> 00:28:00,753
El mensaje... del
punto de intercambio...

300
00:28:00,778 --> 00:28:02,344
no sé qué dice,

301
00:28:02,455 --> 00:28:04,855
pero probablemente sea sobre eso.

302
00:28:05,089 --> 00:28:06,189
Si lo es...

303
00:28:06,285 --> 00:28:07,730
¿Si...?

304
00:28:08,120 --> 00:28:09,619
Tienen que recibirlo.

305
00:28:10,333 --> 00:28:12,890
Tienes que ayudarme a hacérselo llegar.

306
00:28:13,365 --> 00:28:15,231
Yo puedo decirte cómo.

307
00:28:22,288 --> 00:28:26,548
¿Quieres que mande un mensaje en clave

308
00:28:26,719 --> 00:28:28,886
a la Unión Soviética?

309
00:28:34,267 --> 00:28:36,233
¿Por qué no lo descifras tú?

310
00:28:37,402 --> 00:28:39,035
No puedo.

311
00:28:40,746 --> 00:28:43,090
Puede revelar quién lo manda.

312
00:28:43,555 --> 00:28:46,495
No es tu mayor problema
ahora mismo, Oleg.

313
00:28:50,950 --> 00:28:55,075
Estamos buscando a unos
ilegales aquí en Washington.

314
00:28:56,048 --> 00:28:58,314
Si nos dices cómo dar con ellos,

315
00:28:58,551 --> 00:29:00,250
podrás irte a casa.

316
00:29:05,758 --> 00:29:07,090
No puedo.

317
00:29:36,262 --> 00:29:38,896
Deja que te diga algo, Oleg.

318
00:29:38,998 --> 00:29:42,682
Que tus antiguos camaradas del KGB
quieran deshacerse de Gorbachov,

319
00:29:42,821 --> 00:29:44,787
me importa una mierda.

320
00:29:55,448 --> 00:29:58,402
Puedo pasarme el resto de mi vida aquí.

321
00:29:58,810 --> 00:30:00,176
No sé.

322
00:30:01,854 --> 00:30:03,594
Pero piensa en ello.

323
00:30:04,056 --> 00:30:09,993
Tengo amigos, una familia...

324
00:30:10,096 --> 00:30:14,031
mi padre, mi madre...

325
00:30:14,133 --> 00:30:16,977
mi hermano que murió en la guerra...

326
00:30:17,856 --> 00:30:19,789
Y todos queremos un futuro mejor,

327
00:30:19,878 --> 00:30:21,311
como tú.

328
00:30:23,468 --> 00:30:25,051
Paz.

329
00:30:25,911 --> 00:30:27,384
Comida.

330
00:30:27,465 --> 00:30:29,799
Las mismas cosas.

331
00:30:32,418 --> 00:30:35,686
¿Crees que no importa
quién sea nuestro líder?

332
00:30:37,790 --> 00:30:40,956
Te digo que por eso estoy aquí.

333
00:30:41,593 --> 00:30:46,196
Por eso lo he arriesgado todo,

334
00:30:46,432 --> 00:30:50,401
mi mujer, mi bebé...

335
00:30:50,503 --> 00:30:53,003
incluso cuando me advertiste
de que no lo hiciera.

336
00:30:55,274 --> 00:30:58,208
¿Te puedes meter eso en la cabezota?

337
00:31:20,982 --> 00:31:22,978
He hecho ukha.

338
00:31:25,279 --> 00:31:26,599
No, gracias.

339
00:31:27,422 --> 00:31:29,855
Tú misma.

340
00:31:30,308 --> 00:31:31,557
Siéntate.

341
00:31:33,261 --> 00:31:35,228
No me voy a quedar mucho tiempo.

342
00:31:42,685 --> 00:31:44,770
Nesterenko está vivo.

343
00:31:45,974 --> 00:31:47,673
Yo lo he impedido.

344
00:31:50,397 --> 00:31:52,931
También me he puesto en contacto
con la gente de Gorbachov.

345
00:31:54,702 --> 00:31:56,869
Les he contado todo lo
que estáis planeando.

346
00:31:59,387 --> 00:32:00,686
Se acabó.

347
00:32:08,129 --> 00:32:10,329
¿Te das cuenta de lo que has hecho?

348
00:32:12,954 --> 00:32:15,421
Desmantelarán la Central.

349
00:32:19,026 --> 00:32:22,027
La gente que te ha estado
apoyando todos estos años.

350
00:32:23,785 --> 00:32:26,271
Los meterán en la cárcel.

351
00:32:27,482 --> 00:32:29,348
A todos nosotros...

352
00:32:32,960 --> 00:32:35,728
Aún dispones de tiempo para huir.

353
00:32:36,070 --> 00:32:37,988
Vete a alguna parte.

354
00:32:38,993 --> 00:32:41,367
Seguro que te las apañas
en cualquier sitio.

355
00:32:42,530 --> 00:32:44,964
¿Crees que me estás haciendo un favor?

356
00:32:50,138 --> 00:32:53,372
Había depositado mucha fe en ti.

357
00:32:56,411 --> 00:32:58,735
Incluso cuando las cosas estaban...
mal entre nosotras, yo...

358
00:32:59,275 --> 00:33:02,915
jamás perdí la fe en ti.

359
00:33:04,552 --> 00:33:05,751
Siempre me recordabas

360
00:33:05,776 --> 00:33:08,179
a aquellas mujeres con las
que luché en la guerra.

361
00:33:08,922 --> 00:33:11,723
El modo en que siempre
anteponías tu patria.

362
00:33:16,064 --> 00:33:17,863
Pero ahora veo que jamás comprendiste

363
00:33:17,912 --> 00:33:20,512
por qué luchabas.

364
00:33:22,737 --> 00:33:25,480
Sigo luchando por esas mismas cosas.

365
00:33:25,599 --> 00:33:27,999
Quizá empezaras demasiado joven.

366
00:33:32,654 --> 00:33:34,720
Creí que te conocía...

367
00:33:34,768 --> 00:33:36,602
Me mentiste.

368
00:33:36,818 --> 00:33:40,145
Si me conocieras, sabrías
que nunca hay que mentirme.

369
00:33:40,240 --> 00:33:45,092
El trabajo que llevaste a cabo,
los sacrificios que hiciste.

370
00:33:45,720 --> 00:33:47,987
Nuestro tiempo con Paige.

371
00:33:48,615 --> 00:33:51,282
Todo para nada, Elizabeth.

372
00:33:52,453 --> 00:33:54,753
Lo has destruido todo hoy.

373
00:33:56,571 --> 00:34:01,107
El daño que has hecho
es... indescriptible.

374
00:34:02,465 --> 00:34:05,911
Mucho más que todo el bien que
hayas podido hacer estos años.

375
00:34:10,385 --> 00:34:12,051
¿Dónde irás?

376
00:34:13,354 --> 00:34:14,952
De vuelta a casa...

377
00:34:17,113 --> 00:34:19,115
A luchar por lo que queda de mi patria.

378
00:34:19,193 --> 00:34:20,830
No tengo miedo.

379
00:34:20,901 --> 00:34:22,800
Ya se la arrebatamos
antes a nuestros enemigos,

380
00:34:22,831 --> 00:34:24,764
lo volveremos a hacer.

381
00:34:27,602 --> 00:34:29,001
¿Y tú?

382
00:34:30,163 --> 00:34:32,197
¿Qué te queda a ti ahora?

383
00:34:35,109 --> 00:34:36,442
¿Tu casa?

384
00:34:38,380 --> 00:34:40,967
¿Tus hijos estadounidenses?

385
00:34:41,616 --> 00:34:43,054
¿Philip?

386
00:35:59,827 --> 00:36:01,749
Me alegro de verte.

387
00:36:02,964 --> 00:36:05,822
Tu mujer no sabía si sería posible.

388
00:36:06,060 --> 00:36:07,859
No ha podido venir.

389
00:36:08,001 --> 00:36:09,392
¿Está bien?

390
00:36:09,510 --> 00:36:10,758
Bien. Solo... trabajo.

391
00:36:10,864 --> 00:36:11,896
   

392
00:36:14,575 --> 00:36:15,875
Ha pasado mucho tiempo.

393
00:36:15,977 --> 00:36:18,511
¿Cómo estás?

394
00:36:21,849 --> 00:36:23,215
No sé.

395
00:36:24,819 --> 00:36:26,786
Mejor en ciertos aspectos.

396
00:36:30,658 --> 00:36:32,558
Has dejado atrás el trabajo.

397
00:36:35,062 --> 00:36:36,929
No lo echo de menos.

398
00:36:37,031 --> 00:36:38,191
No me hacía ningún bien.

399
00:36:38,258 --> 00:36:39,465
   

400
00:36:43,738 --> 00:36:45,638
Dejarlo nunca ha sido
una opción para mí.

401
00:36:47,241 --> 00:36:49,141
Lo sé.

402
00:36:59,220 --> 00:37:02,588
¿Vosotros dos? ¿Vuestro matrimonio?

403
00:37:04,537 --> 00:37:07,839
Ella cree que he incumplido
algunos de los votos que hice.

404
00:37:08,235 --> 00:37:09,434
¿Es así?

405
00:37:12,225 --> 00:37:13,424
Sí.

406
00:37:14,635 --> 00:37:17,903
No he sido tan sincero
con ella como debería.

407
00:37:20,741 --> 00:37:22,808
Llevo dando consejo a parejas casadas

408
00:37:22,910 --> 00:37:24,812
desde hace mucho tiempo...

409
00:37:25,225 --> 00:37:28,993
Y he tenido el privilegio
de hablar con tu mujer

410
00:37:29,176 --> 00:37:31,176
durante varios años ya.

411
00:37:31,385 --> 00:37:33,852
No es una persona que confíe ciegamente.

412
00:37:34,252 --> 00:37:35,855
No, no lo hace.

413
00:37:37,325 --> 00:37:40,226
Así que debe de haber
algo entre vosotros

414
00:37:40,267 --> 00:37:42,233
por lo que le merezca la pena quedarse.

415
00:37:44,398 --> 00:37:46,009
Quizá.

416
00:37:46,500 --> 00:37:48,433
Pero piensa en cosas más importantes.

417
00:37:48,688 --> 00:37:50,054
¿A qué te refieres?

418
00:37:51,532 --> 00:37:54,099
A ella le motiva... salvar el mundo.

419
00:38:02,609 --> 00:38:05,343
¿Qué quería decirle hoy?

420
00:38:06,988 --> 00:38:09,221
He oído rumores de que el padre Victor

421
00:38:09,323 --> 00:38:11,891
iba a hablar con las
autoridades de los EE. UU.

422
00:38:16,531 --> 00:38:18,030
¿Qué autoridades?

423
00:38:18,255 --> 00:38:21,200
El FBI.

424
00:38:23,650 --> 00:38:25,450
¿Cuándo?

425
00:38:25,673 --> 00:38:27,773
Hoy, creo.

426
00:38:28,117 --> 00:38:30,656
El padre Victor siempre
ha sentido celos de mí.

427
00:38:31,546 --> 00:38:34,566
Creo que sospecha de mis
lazos con vuestra gente.

428
00:38:36,350 --> 00:38:39,251
Pero, en realidad, solo busca
el modo de librarse de mí.

429
00:38:43,524 --> 00:38:44,924
¿Estoy metido en problemas?

430
00:38:45,026 --> 00:38:46,425
Siempre llevo mucho cuidado.

431
00:38:47,728 --> 00:38:49,194
Puede que nos estén vigilando.

432
00:38:49,297 --> 00:38:50,596
Si no le detienen,

433
00:38:50,644 --> 00:38:52,155
intente regresar a casa
lo más pronto posible.

434
00:38:52,206 --> 00:38:54,106
Compre un billete de
avión hoy mismo, si puede.

435
00:38:54,194 --> 00:38:55,560
Cuídese, padre.

436
00:39:50,577 --> 00:39:52,544
- Sospechoso a la fuga. Se escapa.
- Recibido.

437
00:40:48,863 --> 00:40:51,764
Hola. Queen Street. Noreste.

438
00:40:52,046 --> 00:40:53,412
Gracias.

439
00:41:13,261 --> 00:41:16,497
No sabía que ibas a venir.

440
00:41:16,861 --> 00:41:18,265
Aquí estoy.

441
00:41:24,223 --> 00:41:26,473
Mi amigo Brian se pasó anoche.

442
00:41:26,912 --> 00:41:29,109
El becario con el que pensabas
que me acostaba para obtener...

443
00:41:29,211 --> 00:41:30,110
Paige...

444
00:41:30,212 --> 00:41:31,766
En realidad nos gustamos.

445
00:41:31,840 --> 00:41:33,273
Solo para que lo sepas.

446
00:41:35,597 --> 00:41:36,963
Vale.

447
00:41:40,723 --> 00:41:44,625
Fue a una fiesta con otros becarios.

448
00:41:44,938 --> 00:41:46,994
Me estuvo contando algo de uno de ellos,

449
00:41:47,210 --> 00:41:48,896
no lo conocía muy bien,

450
00:41:49,276 --> 00:41:52,024
pero estaba muy borracho, vomitando...

451
00:41:52,275 --> 00:41:55,616
Se puso tan malo que Brian
y algunos de sus amigos

452
00:41:55,641 --> 00:41:59,820
trataron de ayudarlo, llamando a
un taxi para que le llevara a casa.

453
00:42:00,300 --> 00:42:04,201
Y ese chico va y se cae al suelo,

454
00:42:04,387 --> 00:42:07,454
mareado y llorando,

455
00:42:07,722 --> 00:42:09,656
y empieza a contar

456
00:42:09,851 --> 00:42:12,084
que se había acostado
con una mujer mayor.

457
00:42:14,790 --> 00:42:18,992
Qué creía que le había engañado o algo.

458
00:42:19,301 --> 00:42:21,634
Dijo que le había arruinado la vida.

459
00:42:23,365 --> 00:42:25,498
Va a dejar su trabajo
y volverse para casa.

460
00:42:28,530 --> 00:42:30,530
Trabaja para Sam Nunn.

461
00:42:32,140 --> 00:42:35,608
Esto va y pasa justo
en mitad de la cumbre.

462
00:42:39,427 --> 00:42:41,294
¿Eras tú?

463
00:42:44,466 --> 00:42:46,466
No seas ridícula.

464
00:42:49,498 --> 00:42:50,997
¿Lo eras?

465
00:42:52,715 --> 00:42:53,880
No.

466
00:43:00,063 --> 00:43:01,869
Venía todo en aquel libro.

467
00:43:02,709 --> 00:43:04,752
Y de la forma en que te
pusiste con lo de Brian.

468
00:43:04,777 --> 00:43:05,951
Ya hablamos de aquel libro.

469
00:43:05,976 --> 00:43:08,584
Si me mientes ahora, después de todo,

470
00:43:08,627 --> 00:43:10,527
jamás te perdonaré.

471
00:43:11,184 --> 00:43:12,476
Paige...

472
00:43:12,798 --> 00:43:15,065
Te juro que no.

473
00:43:22,195 --> 00:43:23,657
Echando la vista atrás...

474
00:43:23,715 --> 00:43:25,515
siempre lo he sabido, mamá.

475
00:43:27,059 --> 00:43:31,758
Todo el tiempo, todas las
mentiras, toda mi vida.

476
00:43:32,865 --> 00:43:34,673
Y ahora lo sé.

477
00:43:35,134 --> 00:43:37,301
No he tenido nada que ver con ese chico.

478
00:43:37,477 --> 00:43:40,544
No me extraña que papá no soporte
estar en la misma habitación que tú.

479
00:43:40,806 --> 00:43:41,872
¿Perdona?

480
00:43:41,897 --> 00:43:43,363
Mientes respecto a todo...

481
00:43:43,450 --> 00:43:45,750
- Paige...
- ¿Cuántas veces? ¿Cuántos hombres?

482
00:43:45,785 --> 00:43:47,685
¿Hacías esto siendo yo aún un bebé?

483
00:43:47,747 --> 00:43:49,113
¡Eres una zorra!

484
00:43:49,208 --> 00:43:50,841
¿Sabe papá que se ha
casado con una zorra?

485
00:43:50,866 --> 00:43:52,367
- Basta.
- ¿Por qué?

486
00:43:52,592 --> 00:43:53,857
¿No quieres saber la verdad?

487
00:43:53,960 --> 00:43:56,794
La verdad es que en el mismo instante
en que me contaste quién eras realmente,

488
00:43:56,855 --> 00:43:58,572
debería haber hecho lo que Henry...

489
00:43:58,610 --> 00:44:00,577
Alejarme lo más posible de ti.

490
00:44:00,602 --> 00:44:01,868
¡Ya basta!

491
00:44:08,521 --> 00:44:10,354
No significa nada para mí.

492
00:44:11,471 --> 00:44:13,880
A mí no me criaron como a ti.

493
00:44:14,727 --> 00:44:16,060
Tuve que luchar.

494
00:44:16,115 --> 00:44:18,248
Siempre. Por todo.

495
00:44:19,525 --> 00:44:22,125
Mataban a la gente,
morían, a mi alrededor.

496
00:44:22,388 --> 00:44:23,554
Si tuviera que sacrificarlo todo

497
00:44:23,579 --> 00:44:25,413
para que mi país sobreviviera,

498
00:44:25,484 --> 00:44:27,133
para que no volviera a pasar jamás,

499
00:44:27,179 --> 00:44:28,445
lo haría encantada.

500
00:44:28,470 --> 00:44:31,004
Estábamos orgullosos de
hacer cuanto podíamos.

501
00:44:32,519 --> 00:44:33,597
¿El sexo?

502
00:44:33,646 --> 00:44:36,424
¿Qué era el sexo?

503
00:44:36,528 --> 00:44:38,728
A nadie le importaba.

504
00:44:38,844 --> 00:44:41,278
Incluido tu padre.

505
00:45:03,602 --> 00:45:06,703
Todos los garajes aún en
la lista, id allí ahora.

506
00:45:06,805 --> 00:45:09,005
Todos los pisos francos
sospechosos, lo mismo.

507
00:45:09,187 --> 00:45:10,987
Si estabais con lo de las
facturas de luz y agua

508
00:45:11,012 --> 00:45:12,758
o con los teléfonos o con
antiguos casos sin resolver,

509
00:45:12,784 --> 00:45:15,518
ahora estáis con los garajes
y con los pisos francos.

510
00:45:20,553 --> 00:45:22,719
¿Hemos de suponer que, si está
huyendo, es ahí donde va a ir?

511
00:45:23,015 --> 00:45:25,592
Eso esperamos. No sabe que
tenemos constancia de ellos.

512
00:45:25,658 --> 00:45:27,024
¿Fotos de vigilancia?

513
00:45:27,073 --> 00:45:28,439
Aún no...

514
00:45:28,747 --> 00:45:29,879
Ganzel.

515
00:45:29,961 --> 00:45:31,361
¿Cuándo llega el sacerdote?

516
00:45:31,386 --> 00:45:32,919
Diez minutos.

517
00:45:52,050 --> 00:45:54,951
Tienes que tomar las
decisiones correctas allí.

518
00:45:55,587 --> 00:45:57,844
Pero lo más importante es...

519
00:45:58,289 --> 00:46:01,648
No queremos que olvides quién eres.

520
00:46:46,786 --> 00:46:48,118
¿Hola?

521
00:46:48,879 --> 00:46:52,224
Hola, esperaba poder estar
en casa para la cena,

522
00:46:52,271 --> 00:46:55,339
pero todo está manga por
hombro en la oficina.

523
00:47:00,206 --> 00:47:02,440
Siento oír eso.

524
00:47:02,816 --> 00:47:05,015
Intenta no despertarme cuando llegues.

525
00:48:43,232 --> 00:48:47,232
www.subtitulamos.tv

