1
00:00:25,119 --> 00:00:36,589
"PARA CAUSAR MIEDO, SOSTÉN UN ESPEJO"
DICHO DE LOS MONJES MI-GO

2
00:00:42,042 --> 00:00:45,042
El monje ha muerto.

3
00:00:45,045 --> 00:00:48,813
¿Cómo vamos a encontrar
el cuerpo de Farouk?

4
00:00:48,815 --> 00:00:50,782
¿David?

5
00:00:54,054 --> 00:00:57,055
Estoy pensando.

6
00:00:57,057 --> 00:01:00,458
Tiene que saberlo alguien más.

7
00:01:00,460 --> 00:01:02,927
¿Quién?

8
00:01:02,929 --> 00:01:04,526
¿Qué tal yo?

9
00:01:04,529 --> 00:01:07,516
La yo del futuro.

10
00:01:07,519 --> 00:01:10,786
No.

11
00:01:10,789 --> 00:01:12,961
¿Se lo has preguntado?

12
00:01:12,964 --> 00:01:18,076
No, pero... hemos acabado.

13
00:01:18,078 --> 00:01:20,678
¿Nos...

14
00:01:20,680 --> 00:01:22,096
hemos...

15
00:01:22,099 --> 00:01:24,815
peleado?

16
00:01:24,818 --> 00:01:27,652
No, pero...

17
00:01:27,654 --> 00:01:31,923
ella y yo no vemos ahora las cosas
de la misma forma, así que...

18
00:01:31,925 --> 00:01:34,280
- Así que nos hemos peleado.
- Syd.

19
00:01:34,283 --> 00:01:36,127
- ¿Debería estar enfadada contigo?
- No.

20
00:01:36,129 --> 00:01:39,312
Solo tenemos... que encontrar
el cuerpo rápidamente

21
00:01:39,315 --> 00:01:41,065
y acabar con esto.

22
00:01:44,222 --> 00:01:47,356
¿Vamos a ayudarle?

23
00:01:47,359 --> 00:01:48,925
A Farouk.

24
00:02:00,120 --> 00:02:01,953
¿Y qué pasa con el fin del mundo?

25
00:02:04,324 --> 00:02:06,491
Los problemas de uno en uno.

26
00:02:42,896 --> 00:02:45,129
Almirante.

27
00:03:12,384 --> 00:03:18,223
www.subtitulamos.tv

28
00:03:54,234 --> 00:03:56,267
¿Qué estás leyendo?

29
00:04:01,241 --> 00:04:03,518
"Unheimlich sería todo

30
00:04:03,521 --> 00:04:06,410
lo que debía haber
quedado oculto, secreto,

31
00:04:06,412 --> 00:04:08,446
pero que se ha manifestado".

32
00:04:13,653 --> 00:04:16,521
¿Hay un sitio donde podamos hablar?

33
00:04:16,523 --> 00:04:18,222
En privado.

34
00:04:18,224 --> 00:04:23,494
Estudié aquí hace mucho tiempo.

35
00:04:23,496 --> 00:04:26,264
El mundo era...

36
00:04:26,266 --> 00:04:30,368
inocente no, pero casi.

37
00:04:30,370 --> 00:04:35,273
Nuestros pensamientos
eran nuestros. Privados.

38
00:04:35,275 --> 00:04:38,009
¿Entiendes?

39
00:04:38,011 --> 00:04:41,104
Ahora no tanto.

40
00:04:41,107 --> 00:04:45,115
Hay quienes escuchan, quienes ven,

41
00:04:45,118 --> 00:04:46,854
criaturas de ciencia ficción,

42
00:04:46,857 --> 00:04:51,688
telépatas que leen nuestras
mentes y roban nuestros secretos.

43
00:04:51,691 --> 00:04:56,294
Tú y yo somos vulnerables...

44
00:04:56,296 --> 00:04:58,796
y también nuestros secretos.

45
00:04:58,798 --> 00:05:00,698
Pero, lo más importante,

46
00:05:00,700 --> 00:05:04,835
también senadores y presidentes.

47
00:05:04,837 --> 00:05:07,405
Por eso existe un plan.

48
00:05:07,407 --> 00:05:11,309
Crear una mente que no se pueda leer.

49
00:05:11,311 --> 00:05:12,977
Uno de los nuestros.

50
00:05:12,979 --> 00:05:16,347
El guardián de los secretos.

51
00:05:16,349 --> 00:05:19,250
¿Por qué me cuenta esto?

52
00:05:19,252 --> 00:05:21,986
Por tus pruebas,

53
00:05:21,988 --> 00:05:25,156
el chico que nunca se pone malo,

54
00:05:25,158 --> 00:05:28,059
que cura.

55
00:05:28,061 --> 00:05:31,596
Tienes un don.

56
00:05:31,598 --> 00:05:35,132
Eres un don.

57
00:05:38,410 --> 00:05:39,976
En tu solicitud,

58
00:05:39,979 --> 00:05:43,107
escribías que harías lo
que fuera por nuestro país.

59
00:05:43,109 --> 00:05:45,176
- ¿Era mentira?
- No.

60
00:05:45,178 --> 00:05:47,541
Pues haz esto.

61
00:05:47,544 --> 00:05:50,915
Guarda nuestros secretos.

62
00:05:55,788 --> 00:05:57,622
¿Qué edad tienes?

63
00:05:57,624 --> 00:05:59,924
17 años.

64
00:06:20,146 --> 00:06:22,379
"'Quizás no lo entiendas ahora',

65
00:06:22,382 --> 00:06:24,776
dijo la princesa Razón Pura

66
00:06:24,779 --> 00:06:28,615
mirando a la confundida cara de Milo con
expresión de saber bien lo que se decía,

67
00:06:28,618 --> 00:06:31,452
'pero todo lo que
aprendemos tiene un sentido

68
00:06:31,455 --> 00:06:36,158
y todo lo que hacemos tiene efectos
sobre todas las cosas y todos los demás,

69
00:06:36,161 --> 00:06:38,979
siquiera del modo más imperceptible.

70
00:06:38,982 --> 00:06:42,132
Mira, cuando una mosca mueve las alas,

71
00:06:42,135 --> 00:06:44,916
una brisa recorre el mundo,

72
00:06:44,919 --> 00:06:47,904
cuando una mota de polvo cae al suelo,

73
00:06:47,907 --> 00:06:51,471
el planeta pesa un poco más,

74
00:06:51,474 --> 00:06:53,788
y, cuando das un golpe con el pie,

75
00:06:53,791 --> 00:06:58,282
la Tierra se desvía
levísimamente de su curso.

76
00:07:01,227 --> 00:07:02,860
Cuando te ríes,

77
00:07:02,863 --> 00:07:04,854
la alegría se extiende

78
00:07:04,857 --> 00:07:07,596
como las ondas en la
superficie de un estanque,

79
00:07:07,599 --> 00:07:10,033
y, cuando estás triste,

80
00:07:10,036 --> 00:07:13,871
nadie, dondequiera que esté,
puede ser realmente feliz.

81
00:07:13,874 --> 00:07:16,975
Algo muy parecido sucede
con el conocimiento,

82
00:07:16,978 --> 00:07:19,836
porque, cuando aprendes algo nuevo,

83
00:07:19,839 --> 00:07:23,026
el mundo entero adquiere esa
porción extra de riqueza'".

84
00:07:31,517 --> 00:07:34,185
¿Tú también estás aquí?

85
00:09:00,540 --> 00:09:03,541
¿Hay algo...?

86
00:09:03,543 --> 00:09:05,910
David.

87
00:09:08,080 --> 00:09:09,880
¿Sí?

88
00:09:09,882 --> 00:09:13,717
Soy yo. Ptonomy.

89
00:09:18,383 --> 00:09:20,249
No tiene gracia.

90
00:09:20,259 --> 00:09:23,494
No sé durante cuánto... tiempo
puedo mantener el control.

91
00:09:23,496 --> 00:09:26,564
Espera. ¿Estás vivo?

92
00:09:26,566 --> 00:09:31,769
Existo dentro de su máquina. Preservado.

93
00:09:31,771 --> 00:09:33,771
¿Eso significa vivo?

94
00:09:36,242 --> 00:09:37,908
El monje.

95
00:09:37,910 --> 00:09:40,845
Hackeó la mente del almirante.

96
00:09:40,847 --> 00:09:42,279
El ordenador central.

97
00:09:42,281 --> 00:09:45,115
¿Recuerdas? Los cables.

98
00:09:45,117 --> 00:09:47,674
Pues el ordenador central
también lo hackeó a él.

99
00:09:47,677 --> 00:09:51,589
Y lo he visto aquí, en el ordenador,

100
00:09:51,591 --> 00:09:53,619
su recuerdo.

101
00:09:53,622 --> 00:09:54,988
¿Y?

102
00:09:54,991 --> 00:09:56,791
Sé dónde encofrar...

103
00:09:59,590 --> 00:10:01,189
¿Encofrar?

104
00:10:01,200 --> 00:10:05,503
Encofrar... encontrar
el cuerpo de Farouk.

105
00:10:08,607 --> 00:10:10,540
¿Dónde?

106
00:10:10,543 --> 00:10:12,443
En un sitio llamado...

107
00:10:30,630 --> 00:10:34,131
Un sitio llamado...

108
00:10:34,134 --> 00:10:40,393
Le Désolé. Le Désolé. Le Désolé.

109
00:10:40,396 --> 00:10:41,885
Le Désolé.

110
00:11:29,381 --> 00:11:33,083
¿Puedes verme con el ojo de tu mente?

111
00:11:34,352 --> 00:11:36,453
¿En mi verdadera forma?

112
00:11:37,591 --> 00:11:39,957
No es posible.

113
00:11:45,297 --> 00:11:49,966
Tal y como eras hace muchos años.

114
00:11:49,968 --> 00:11:51,768
¿Cómo?

115
00:11:56,007 --> 00:11:58,401
Un pajarito del futuro...

116
00:11:59,905 --> 00:12:02,236
me dijo dónde encontrarte.

117
00:12:02,748 --> 00:12:06,649
No hay forma de planear tales cosas.

118
00:12:06,651 --> 00:12:08,485
¿El profesor?

119
00:12:08,487 --> 00:12:10,220
No está aquí.

120
00:12:11,000 --> 00:12:14,635
Es hora de que me cuentes un secreto.

121
00:12:14,860 --> 00:12:16,860
Mi cuerpo.

122
00:12:16,862 --> 00:12:20,396
¿Dónde te lo llevaste?

123
00:12:20,398 --> 00:12:23,399
Si te lo digo,

124
00:12:23,401 --> 00:12:26,736
¿me darás el único y verdadero?

125
00:12:28,075 --> 00:12:30,799
¿El sueño eterno?

126
00:12:42,187 --> 00:12:45,088
Cuando sueñas, ¿es esto lo que ves?

127
00:12:47,592 --> 00:12:50,182
Precioso.

128
00:12:50,185 --> 00:12:51,528
Echo de menos esto.

129
00:12:51,530 --> 00:12:53,530
Conducir.

130
00:12:53,532 --> 00:12:57,767
Con la radio puesta y
las ventanillas bajadas.

131
00:13:04,526 --> 00:13:06,424
¿Adónde... vamos?

132
00:13:06,427 --> 00:13:08,076
¿No lo ves?

133
00:13:08,079 --> 00:13:11,681
Está ahí, delante.

134
00:13:19,135 --> 00:13:21,472
¿Cuándo empieza el sueño?

135
00:13:28,994 --> 00:13:30,713
Ahora mismo.

136
00:14:05,221 --> 00:14:06,970
Vale.

137
00:14:06,972 --> 00:14:09,873
Le Désolé.

138
00:14:23,955 --> 00:14:26,656
Sabemos dónde está.

139
00:14:26,658 --> 00:14:28,658
Necesitamos un plan.
¿Deberíamos contárselo?

140
00:14:28,661 --> 00:14:32,202
No, si se lo contamos, Farouk
puede leerles la mente.

141
00:14:32,205 --> 00:14:34,038
Vale.

142
00:14:35,700 --> 00:14:37,967
¿A quién usamos?

143
00:14:50,249 --> 00:14:52,449
Joder.

144
00:14:52,452 --> 00:14:54,452
Preparado,

145
00:14:54,455 --> 00:14:58,072
listo, ya.

146
00:16:28,621 --> 00:16:31,622
¿Estás despierta?

147
00:16:31,624 --> 00:16:33,257
No estoy segura.

148
00:16:47,045 --> 00:16:49,045
No hagas eso.

149
00:16:49,048 --> 00:16:50,674
¿El qué?

150
00:16:50,676 --> 00:16:54,845
No me mires como si estuviera en un zoo.

151
00:17:12,331 --> 00:17:13,831
¿Cómo estás?

152
00:17:13,833 --> 00:17:15,299
¿A quién le importa?

153
00:17:15,301 --> 00:17:17,267
A mí.

154
00:17:19,538 --> 00:17:22,139
Siempre me ha importado.

155
00:17:29,648 --> 00:17:32,816
¿Qué?

156
00:17:35,020 --> 00:17:39,189
Amy hacía eso cuando estaba nerviosa.

157
00:17:42,628 --> 00:17:45,028
Mira, tío... No fue decisión mía, ¿vale?

158
00:17:45,030 --> 00:17:46,864
Lo sé, es que...

159
00:17:46,866 --> 00:17:49,500
¿Queda una parte?

160
00:17:49,502 --> 00:17:51,168
¿De ella?

161
00:17:55,174 --> 00:17:56,640
Dime algo.

162
00:17:56,642 --> 00:18:00,744
Y no me jodas, ¿vale?

163
00:18:00,746 --> 00:18:02,713
¿Estoy...

164
00:18:05,771 --> 00:18:07,604
realmente aquí?

165
00:18:07,607 --> 00:18:11,842
Porque, si no, y me despierto
ahí arriba con él...

166
00:18:11,845 --> 00:18:13,757
No, estás aquí.

167
00:18:13,759 --> 00:18:16,160
Estás aquí.

168
00:18:16,162 --> 00:18:18,328
Conmigo.

169
00:18:18,331 --> 00:18:20,865
Y no dejaré que te pase nada malo.

170
00:18:38,050 --> 00:18:39,650
Anuncio número dos.

171
00:18:39,652 --> 00:18:42,486
Reconoce tus síntomas.

172
00:18:42,488 --> 00:18:43,887
Confusión.

173
00:18:43,889 --> 00:18:45,956
Irritabilidad.

174
00:18:45,958 --> 00:18:49,460
Sonidos repetitivos.

175
00:18:49,462 --> 00:18:51,728
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

176
00:18:51,730 --> 00:18:54,329
avisa a tu monitor mental.

177
00:18:56,869 --> 00:18:58,702
Esto no va a doler.

178
00:19:04,810 --> 00:19:08,645
Sonidos repetitivos.

179
00:19:08,647 --> 00:19:10,481
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

180
00:19:10,483 --> 00:19:12,349
avisa a tu monitor

181
00:19:12,352 --> 00:19:14,218
mental.

182
00:19:44,149 --> 00:19:46,683
Me he ido a matar al monstruo.

183
00:21:04,163 --> 00:21:06,163
Un poema.

184
00:21:06,165 --> 00:21:11,535
"Estados Unidos, te he
dado todo y ahora soy nada.

185
00:21:14,506 --> 00:21:18,529
Estados Unidos, dos
dólares y 27 centavos.

186
00:21:18,532 --> 00:21:21,979
17 de enero de 1956.

187
00:21:24,190 --> 00:21:27,825
No puedo soportar mi propia mente.

188
00:21:31,290 --> 00:21:36,693
Estados Unidos, ¿cuándo
terminaremos la guerra humana?".

189
00:21:51,810 --> 00:21:54,436
Mi madre nunca se casó.

190
00:21:54,438 --> 00:21:59,374
Solo tenía novios y rolletes.

191
00:21:59,376 --> 00:22:01,510
A veces eran más jóvenes.

192
00:22:01,512 --> 00:22:04,079
A veces estaban casados.

193
00:22:04,081 --> 00:22:05,914
"Joan. Oh, Joan.

194
00:22:05,916 --> 00:22:07,549
Por favor, Joan".

195
00:22:07,551 --> 00:22:10,352
Era el polvo trágico.

196
00:22:10,354 --> 00:22:14,256
Aquella que no podían tocar.

197
00:22:14,259 --> 00:22:15,979
¿Qué tiene que ver esto con...?

198
00:22:15,982 --> 00:22:20,128
Lo que digo es que quizá sea culpa mía.

199
00:22:20,130 --> 00:22:22,230
Quizá yo...

200
00:22:22,232 --> 00:22:24,266
le aparté.

201
00:22:26,870 --> 00:22:30,706
O quizá sea el universo, que tiene
un retorcido sentido del humor.

202
00:22:30,708 --> 00:22:33,709
Damas y caballeros,
las intocables Barrett.

203
00:22:33,711 --> 00:22:35,711
No, no tiene gracia.

204
00:22:35,713 --> 00:22:37,579
No.

205
00:22:37,581 --> 00:22:39,581
O quizá sea cosa suya.

206
00:22:40,984 --> 00:22:42,818
Quizá sea cosa suya.

207
00:22:42,820 --> 00:22:45,776
- ¿Ha vuelto a marcharse?
- Sí, así es.

208
00:22:45,779 --> 00:22:47,723
¿Te ha dicho a dónde iba?

209
00:22:47,725 --> 00:22:49,324
No, no me lo ha dicho.

210
00:22:49,326 --> 00:22:51,326
¿Ya lo había hecho antes?

211
00:22:51,328 --> 00:22:52,728
¿Oficialmente?

212
00:22:52,730 --> 00:22:54,396
Extraoficialmente.

213
00:22:54,398 --> 00:22:56,465
Que quede entre nosotros.

214
00:23:03,252 --> 00:23:05,385
Vale, si vas a contarme algo,

215
00:23:05,388 --> 00:23:07,242
debes hacerlo en voz alta.

216
00:23:09,012 --> 00:23:10,842
Voy a buscarle.

217
00:23:16,787 --> 00:23:20,268
En el ejército, amé a un chico que se
tiraba de aviones una vez tras otra

218
00:23:20,271 --> 00:23:22,257
para alejarse de mí.

219
00:23:24,794 --> 00:23:26,594
¿Y qué pasó?

220
00:23:26,597 --> 00:23:30,098
Bueno, lo que pasó fue que un
día no se le abrió el paracaídas.

221
00:23:34,171 --> 00:23:37,038
Ahora es distinto.

222
00:23:37,040 --> 00:23:41,009
Fue muy romántico cuando
le conocí en el hospital.

223
00:23:42,813 --> 00:23:44,646
Lo necesitaba.

224
00:23:44,648 --> 00:23:46,548
Que me mirasen.

225
00:23:46,550 --> 00:23:48,817
Que me amasen.

226
00:23:48,819 --> 00:23:51,453
Y entonces, nos escapamos
y fuimos a Summerland,

227
00:23:51,455 --> 00:23:54,112
y era adictivo, intenso y dulce.

228
00:23:54,115 --> 00:23:56,625
Es una buena persona.

229
00:23:56,627 --> 00:23:58,093
¿Sabes?

230
00:23:59,363 --> 00:24:02,030
Se esfuerza mucho.

231
00:24:03,901 --> 00:24:07,836
Pero, ¿estamos de acuerdo
en que no está bien?

232
00:24:07,838 --> 00:24:10,138
¿Qué significa eso?

233
00:24:10,140 --> 00:24:12,007
Dímelo tú.

234
00:24:14,979 --> 00:24:17,947
Quizá no se da cuenta...

235
00:24:21,051 --> 00:24:22,484
Sigue.

236
00:24:22,486 --> 00:24:24,386
de la diferencia

237
00:24:24,388 --> 00:24:27,237
entre lo que es real y lo que no,

238
00:24:27,240 --> 00:24:28,523
entre lo que está bien
y lo que está mal...

239
00:24:28,525 --> 00:24:30,659
Te refieres a que tiene delirios.

240
00:24:30,661 --> 00:24:32,027
No.

241
00:24:33,602 --> 00:24:36,363
No lo sé.

242
00:24:36,366 --> 00:24:39,401
¿Alguna vez le has visto mentir?

243
00:24:39,403 --> 00:24:42,270
- No.
- Lo sé. Yo tampoco.

244
00:24:42,272 --> 00:24:44,606
Pero creo que miente...

245
00:24:44,608 --> 00:24:46,908
sin parar.

246
00:24:48,011 --> 00:24:49,411
¿Sobre qué?

247
00:24:49,413 --> 00:24:51,546
Sobre lo que hace.

248
00:24:51,548 --> 00:24:53,648
Sobre lo que sabe.

249
00:24:54,952 --> 00:24:56,351
Y aun así...

250
00:24:57,588 --> 00:24:59,187
Y aun así...

251
00:25:09,641 --> 00:25:13,162
¿Quién nos enseña a ser
normales si todos somos únicos?

252
00:25:17,774 --> 00:25:19,774
No confías en él.

253
00:25:19,776 --> 00:25:21,042
No.

254
00:25:21,044 --> 00:25:23,011
No es eso...

255
00:25:24,448 --> 00:25:26,381
Me encantaba lo que teníamos.

256
00:25:26,383 --> 00:25:29,017
No estoy segura de que
lo sigamos teniendo.

257
00:25:30,721 --> 00:25:34,464
Vale, creo que debo decir en voz alta

258
00:25:34,467 --> 00:25:36,091
que tu novio

259
00:25:36,093 --> 00:25:39,721
es un mutante extremadamente
poderoso que podría destruir

260
00:25:39,724 --> 00:25:41,834
el mundo, si quisiera,

261
00:25:41,837 --> 00:25:46,495
o si, por ejemplo, tú le hirieras
sus sentimientos de mala manera.

262
00:25:57,748 --> 00:26:00,682
Voy a buscarle.

263
00:26:00,684 --> 00:26:02,951
¿Por lo que acabo de decir?

264
00:26:04,717 --> 00:26:06,855
Porque, si vamos a salvar el mundo,

265
00:26:06,857 --> 00:26:09,090
debemos salvar el amor.

266
00:26:11,762 --> 00:26:14,562
No estoy segura de que
él esté haciendo eso.

267
00:27:10,064 --> 00:27:12,031
Preparada.

268
00:27:18,895 --> 00:27:20,695
Lista.

269
00:27:20,697 --> 00:27:23,204
Recordatorio: la pérdida
de sentido vital

270
00:27:23,207 --> 00:27:24,733
no es normal.

271
00:27:28,271 --> 00:27:29,771
Ya.

272
00:29:31,835 --> 00:29:33,835
¿Nos sigue?

273
00:29:33,838 --> 00:29:36,172
Le llevamos un día de
ventaja, quizá más.

274
00:29:42,933 --> 00:29:44,821
El sacramento.

275
00:29:44,824 --> 00:29:47,735
Conozco este lugar.

276
00:29:47,738 --> 00:29:50,924
Ya habíamos estado aquí.

277
00:29:50,927 --> 00:29:52,694
Mi cuerpo.

278
00:29:54,728 --> 00:29:57,095
Así que estamos cerca.

279
00:29:57,098 --> 00:29:59,285
Aquí, el tiempo y el
espacio son relativos.

280
00:30:00,421 --> 00:30:02,720
La tierra cambia.

281
00:30:02,723 --> 00:30:05,557
A veces, dependiendo de la hora.

282
00:30:05,560 --> 00:30:09,649
Es parte del engaño...
Para alejarme de mí mismo.

283
00:30:15,071 --> 00:30:17,938
¿Y David?

284
00:30:17,941 --> 00:30:21,079
Nuestro chico perdido
vagará por este lugar

285
00:30:21,082 --> 00:30:23,110
durante lo que le queda de vida,

286
00:30:23,112 --> 00:30:27,681
a no ser que descubra el secreto.

287
00:31:20,095 --> 00:31:22,329
Para ser justos, esta vez dejé una nota.

288
00:31:22,332 --> 00:31:25,907
- ¿"He ido a matar al monstruo"?
- Creo que también escribí

289
00:31:25,910 --> 00:31:27,808
- "Te quiero", pero sí.
- ¿Es por algo que haya

290
00:31:27,810 --> 00:31:29,876
dicho en el futuro?

291
00:31:29,878 --> 00:31:30,871
No.

292
00:31:30,874 --> 00:31:32,407
Quizá. En parte.

293
00:31:32,410 --> 00:31:34,610
Sin duda nos hemos peleado.

294
00:31:34,613 --> 00:31:36,735
En el futuro, tienes un plan.

295
00:31:36,738 --> 00:31:39,003
Ayudar a Farouk ahora para que
él pueda ayudarnos después.

296
00:31:39,006 --> 00:31:41,507
Pero tiene que haber otro modo.

297
00:31:41,510 --> 00:31:45,001
¡Estoy de tu parte!

298
00:31:45,004 --> 00:31:46,504
¡Imbécil!

299
00:31:48,030 --> 00:31:51,999
Diga lo que diga mi
supuesta yo del futuro.

300
00:31:52,001 --> 00:31:54,201
- ¿Lo pillas?
- Sí, señora.

301
00:31:56,171 --> 00:31:58,138
Bien...

302
00:32:00,109 --> 00:32:02,209
¿qué es este lugar?

303
00:32:02,211 --> 00:32:04,411
Le Désolé.

304
00:32:14,122 --> 00:32:16,355
Me ha dolido mucho.

305
00:32:16,358 --> 00:32:18,825
¿Dónde está el monasterio?

306
00:32:18,827 --> 00:32:21,995
Lo he visto, pero creo que se mueve.

307
00:32:21,997 --> 00:32:24,364
¿Cómo puede moverse un edificio?

308
00:32:24,366 --> 00:32:26,333
No lo sé.

309
00:34:01,597 --> 00:34:03,797
Date prisa, amigo mío.

310
00:34:03,800 --> 00:34:04,961
Más rápido. Más rápido.

311
00:34:04,964 --> 00:34:06,266
Ya casi hemos llegado.

312
00:34:25,306 --> 00:34:28,407
Y ahora llegamos al delirio
más inquietante de todos.

313
00:34:30,254 --> 00:34:33,289
La idea de que los demás no importan.

314
00:34:33,314 --> 00:34:35,858
Sus sentimientos. Sus necesidades.

315
00:34:45,626 --> 00:34:48,027
Imaginad una cueva en la que
aquellos que están dentro

316
00:34:48,029 --> 00:34:50,195
jamás ven el mundo que hay afuera.

317
00:34:56,259 --> 00:34:57,792
En su lugar, ven sombras

318
00:34:57,795 --> 00:35:01,006
de ese mundo proyectadas
en una pared de la cueva.

319
00:35:11,225 --> 00:35:14,860
El mundo que ven en las
sombras no es el mundo real.

320
00:35:22,788 --> 00:35:25,076
Tres, dos, uno, despegando.

321
00:35:25,079 --> 00:35:26,679
Pero para ellos es real.

322
00:35:28,235 --> 00:35:32,071
Si les mostraseis el mundo
tal como es en realidad,

323
00:35:32,081 --> 00:35:34,881
lo negarían, sería incomprensible.

324
00:35:42,583 --> 00:35:45,384
¿Y si, en lugar de estar en una cueva,

325
00:35:45,386 --> 00:35:49,421
estuvieseis en el
mundo, sin poder verlo?

326
00:35:55,029 --> 00:35:57,431
Porque no estaríais mirándolo.

327
00:36:05,593 --> 00:36:07,726
Porque creeríais que el mundo que veis

328
00:36:07,729 --> 00:36:11,943
a través del prisma es el mundo real.

329
00:36:25,409 --> 00:36:27,088
MOLA LA GALLINA.

330
00:36:29,231 --> 00:36:31,310
Pero hay una diferencia.

331
00:36:31,536 --> 00:36:32,805
ES UN PATO.

332
00:36:33,134 --> 00:36:35,267
- Veréis, a diferencia de
- ESTÁIS LOCAS, ES UNA VACA.

333
00:36:35,269 --> 00:36:38,237
la alegoría de la cueva, en la que
la gente es real y las sombras no,

334
00:36:41,075 --> 00:36:43,482
aquí las sombras son otras personas.

335
00:36:43,485 --> 00:36:47,079
Sus caras. Sus vidas.

336
00:36:47,081 --> 00:36:50,749
Este es el delirio del narcisista,

337
00:36:50,751 --> 00:36:53,152
que cree que solo él es real.

338
00:36:53,176 --> 00:36:55,337
- ERES TONTA.
- NO LO SOY.

339
00:36:57,823 --> 00:37:01,002
TONTA, TONTA, TONTA.

340
00:37:01,173 --> 00:37:04,117
CREÍA QUE ÉRAMOS AMIGAS.

341
00:37:06,370 --> 00:37:08,021
JAJA. A NADIE LE GUSTAS, GORDA.

342
00:37:08,102 --> 00:37:10,634
Sus sentimientos son los únicos
sentimientos que importan

343
00:37:10,637 --> 00:37:13,805
porque los demás solo son sombras,

344
00:37:13,808 --> 00:37:15,607
y las sombras no sienten nada.

345
00:37:19,146 --> 00:37:21,113
Porque no son reales.

346
00:37:31,484 --> 00:37:34,447
Pero, ¿y si todo el mundo
viviera en una cueva?

347
00:37:34,705 --> 00:37:39,205
QUE LAS MUJERES GANEN MENOS QUE LOS
HOMBRES NO ES UNA BROMA. ES UN CRIMEN.

348
00:37:39,337 --> 00:37:42,322
¿ERES GORDA? HABLAS COMO UNA GORDA.

349
00:37:42,870 --> 00:37:45,304
Si fuera así, nadie sería real.

350
00:37:45,306 --> 00:37:47,240
Ni siquiera vosotros.

351
00:37:52,246 --> 00:37:54,079
A no ser que un día despertaseis

352
00:37:54,081 --> 00:37:57,149
y salieseis de la cueva.

353
00:37:57,151 --> 00:37:59,251
Qué extraño sería el mundo

354
00:37:59,253 --> 00:38:02,721
después de toda una
vida observando sombras.

355
00:39:06,252 --> 00:39:07,485
¡Entremos!

356
00:39:34,714 --> 00:39:36,381
Somos...

357
00:39:36,383 --> 00:39:38,783
Nosotros.

358
00:39:38,785 --> 00:39:40,285
¡Entremos!

359
00:39:55,601 --> 00:39:58,035
Somos...

360
00:39:58,038 --> 00:40:00,004
Nosotros.

361
00:40:13,679 --> 00:40:16,387
Me pregunto qué les habrá pasado...

362
00:40:16,389 --> 00:40:20,925
Nos habrá pasado... ahí afuera.

363
00:40:21,995 --> 00:40:23,962
Nada bueno.

364
00:40:25,626 --> 00:40:27,926
Este lugar.

365
00:40:31,137 --> 00:40:33,371
Es alguna especie de
desorden geográfico.

366
00:40:35,472 --> 00:40:36,941
¿Eso existe?

367
00:40:36,951 --> 00:40:39,957
Una encrucijada de posibilidades.

368
00:40:48,288 --> 00:40:51,122
Cuando esto acabe, volveremos a casa.

369
00:40:51,124 --> 00:40:53,918
¿A casa? ¿Dónde está eso?

370
00:40:53,921 --> 00:40:55,921
Encontraremos algún sitio.

371
00:40:55,924 --> 00:40:59,593
En el campo. Tranquilo.

372
00:40:59,596 --> 00:41:01,066
Donde nos hagamos viejos.

373
00:41:01,069 --> 00:41:04,637
Y muramos, como ellos.

374
00:41:06,429 --> 00:41:08,608
Todas las historias terminan igual.

375
00:41:10,295 --> 00:41:12,295
Yo no lo creo.

376
00:41:16,358 --> 00:41:17,686
Qué majo.

377
00:41:21,388 --> 00:41:25,223
Hazme un favor.

378
00:41:25,225 --> 00:41:27,363
Lo que sea.

379
00:41:27,388 --> 00:41:30,963
Cuando llegue el momento,
demuéstrame que me equivocaba.

380
00:41:49,776 --> 00:41:52,410
Será mejor que tengas un plan.

381
00:42:14,941 --> 00:42:19,183
Encuentra el reloj

382
00:42:19,186 --> 00:42:21,153
de los diez mil años.

383
00:42:44,804 --> 00:42:47,538
Girasol. Girasol.

384
00:42:47,540 --> 00:42:49,507
Melanie.

385
00:42:53,546 --> 00:42:54,946
Girasol.

386
00:43:04,252 --> 00:43:06,219
Melanie.

387
00:43:12,399 --> 00:43:14,399
Melanie.

388
00:43:14,401 --> 00:43:18,136
- *Mi Bonnie deambula por el mar*
- Girasol.

389
00:43:18,139 --> 00:43:21,402
- *Mi Bonnie deambula por el océano*
- Girasol.

390
00:43:22,909 --> 00:43:26,911
*Devolvedme a mi Bonnie*

391
00:43:26,913 --> 00:43:27,972
Melanie.

392
00:43:30,684 --> 00:43:32,316
Está hecho.

393
00:43:32,318 --> 00:43:34,952
Es nuestra.

394
00:43:34,954 --> 00:43:37,922
Mía.

395
00:43:37,924 --> 00:43:39,891
Nuestra.

396
00:43:41,547 --> 00:43:44,272
Ya me acerco, amor mío.

397
00:43:48,694 --> 00:43:50,515
Ven a mí.

398
00:43:51,794 --> 00:43:53,227
Ven.

399
00:43:54,372 --> 00:43:56,005
Ven.

400
00:44:27,757 --> 00:44:35,106
www.subtitulamos.tv

