1
00:00:23,815 --> 00:00:35,285
"PARA CAUSAR MIEDO, SOSTÉN UN ESPEJO"
DICHO DE LOS MONJES MI-GO

2
00:00:40,766 --> 00:00:43,766
El monje ha muerto.

3
00:00:43,769 --> 00:00:47,537
¿Cómo vamos a encontrar
el cuerpo de Farouk?

4
00:00:47,539 --> 00:00:49,506
¿David?

5
00:00:52,778 --> 00:00:55,779
Estoy pensando.

6
00:00:55,781 --> 00:00:59,182
Tiene que saberlo alguien más.

7
00:00:59,184 --> 00:01:01,651
¿Quién?

8
00:01:01,653 --> 00:01:03,250
¿Qué tal yo?

9
00:01:03,253 --> 00:01:06,240
La yo del futuro.

10
00:01:06,243 --> 00:01:09,510
No.

11
00:01:09,513 --> 00:01:11,685
¿Se lo has preguntado?

12
00:01:11,688 --> 00:01:16,800
No, pero... hemos acabado.

13
00:01:16,802 --> 00:01:19,402
¿Nos...

14
00:01:19,404 --> 00:01:20,820
hemos...

15
00:01:20,823 --> 00:01:23,539
peleado?

16
00:01:23,542 --> 00:01:26,376
No, pero...

17
00:01:26,378 --> 00:01:30,647
ella y yo no vemos ahora las cosas
de la misma forma, así que...

18
00:01:30,649 --> 00:01:33,004
- Así que nos hemos peleado.
- Syd.

19
00:01:33,007 --> 00:01:34,851
- ¿Debería estar enfadada contigo?
- No.

20
00:01:34,853 --> 00:01:38,036
Solo tenemos... que encontrar
el cuerpo rápidamente

21
00:01:38,039 --> 00:01:39,789
y acabar con esto.

22
00:01:42,946 --> 00:01:46,080
¿Vamos a ayudarle?

23
00:01:46,083 --> 00:01:47,649
A Farouk.

24
00:01:58,844 --> 00:02:00,677
¿Y qué pasa con el fin del mundo?

25
00:02:03,048 --> 00:02:05,215
Los problemas de uno en uno.

26
00:02:41,620 --> 00:02:43,853
Almirante.

27
00:03:11,108 --> 00:03:16,947
www.subtitulamos.tv

28
00:03:52,958 --> 00:03:54,991
¿Qué estás leyendo?

29
00:03:59,965 --> 00:04:02,242
"Unheimlich sería todo

30
00:04:02,245 --> 00:04:05,134
lo que debía haber
quedado oculto, secreto,

31
00:04:05,136 --> 00:04:07,170
pero que se ha manifestado".

32
00:04:12,377 --> 00:04:15,245
¿Hay un sitio donde podamos hablar?

33
00:04:15,247 --> 00:04:16,946
En privado.

34
00:04:16,948 --> 00:04:22,218
Estudié aquí hace mucho tiempo.

35
00:04:22,220 --> 00:04:24,988
El mundo era...

36
00:04:24,990 --> 00:04:29,092
inocente no, pero casi.

37
00:04:29,094 --> 00:04:33,997
Nuestros pensamientos
eran nuestros. Privados.

38
00:04:33,999 --> 00:04:36,733
¿Entiendes?

39
00:04:36,735 --> 00:04:39,828
Ahora no tanto.

40
00:04:39,831 --> 00:04:43,839
Hay quienes escuchan, quienes ven,

41
00:04:43,842 --> 00:04:45,578
criaturas de ciencia ficción,

42
00:04:45,581 --> 00:04:50,412
telépatas que leen nuestras
mentes y roban nuestros secretos.

43
00:04:50,415 --> 00:04:55,018
Tú y yo somos vulnerables...

44
00:04:55,020 --> 00:04:57,520
y también nuestros secretos.

45
00:04:57,522 --> 00:04:59,422
Pero, lo más importante,

46
00:04:59,424 --> 00:05:03,559
también senadores y presidentes.

47
00:05:03,561 --> 00:05:06,129
Por eso existe un plan.

48
00:05:06,131 --> 00:05:10,033
Crear una mente que no se pueda leer.

49
00:05:10,035 --> 00:05:11,701
Uno de los nuestros.

50
00:05:11,703 --> 00:05:15,071
El guardián de los secretos.

51
00:05:15,073 --> 00:05:17,974
¿Por qué me cuenta esto?

52
00:05:17,976 --> 00:05:20,710
Por tus pruebas,

53
00:05:20,712 --> 00:05:23,880
el chico que nunca se pone malo,

54
00:05:23,882 --> 00:05:26,783
que cura.

55
00:05:26,785 --> 00:05:30,320
Tienes un don.

56
00:05:30,322 --> 00:05:33,856
Eres un don.

57
00:05:37,134 --> 00:05:38,700
En tu solicitud,

58
00:05:38,703 --> 00:05:41,831
escribías que harías lo
que fuera por nuestro país.

59
00:05:41,833 --> 00:05:43,900
- ¿Era mentira?
- No.

60
00:05:43,902 --> 00:05:46,265
Pues haz esto.

61
00:05:46,268 --> 00:05:49,639
Guarda nuestros secretos.

62
00:05:54,512 --> 00:05:56,346
¿Qué edad tienes?

63
00:05:56,348 --> 00:05:58,648
17 años.

64
00:06:18,870 --> 00:06:21,103
"'Quizás no lo entiendas ahora',

65
00:06:21,106 --> 00:06:23,500
dijo la princesa Razón Pura

66
00:06:23,503 --> 00:06:27,339
mirando a la confundida cara de Milo con
expresión de saber bien lo que se decía,

67
00:06:27,342 --> 00:06:30,176
'pero todo lo que
aprendemos tiene un sentido

68
00:06:30,179 --> 00:06:34,882
y todo lo que hacemos tiene efectos
sobre todas las cosas y todos los demás,

69
00:06:34,885 --> 00:06:37,703
siquiera del modo más imperceptible.

70
00:06:37,706 --> 00:06:40,856
Mira, cuando una mosca mueve las alas,

71
00:06:40,859 --> 00:06:43,640
una brisa recorre el mundo,

72
00:06:43,643 --> 00:06:46,628
cuando una mota de polvo cae al suelo,

73
00:06:46,631 --> 00:06:50,195
el planeta pesa un poco más,

74
00:06:50,198 --> 00:06:52,512
y, cuando das un golpe con el pie,

75
00:06:52,515 --> 00:06:57,006
la Tierra se desvía
levísimamente de su curso.

76
00:06:59,951 --> 00:07:01,584
Cuando te ríes,

77
00:07:01,587 --> 00:07:03,578
la alegría se extiende

78
00:07:03,581 --> 00:07:06,320
como las ondas en la
superficie de un estanque,

79
00:07:06,323 --> 00:07:08,757
y, cuando estás triste,

80
00:07:08,760 --> 00:07:12,595
nadie, dondequiera que esté,
puede ser realmente feliz.

81
00:07:12,598 --> 00:07:15,699
Algo muy parecido sucede
con el conocimiento,

82
00:07:15,702 --> 00:07:18,560
porque, cuando aprendes algo nuevo,

83
00:07:18,563 --> 00:07:21,750
el mundo entero adquiere esa
porción extra de riqueza'".

84
00:07:30,241 --> 00:07:32,909
¿Tú también estás aquí?

85
00:08:59,264 --> 00:09:02,265
¿Hay algo...?

86
00:09:02,267 --> 00:09:04,634
David.

87
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
¿Sí?

88
00:09:08,606 --> 00:09:12,441
Soy yo. Ptonomy.

89
00:09:17,107 --> 00:09:18,973
No tiene gracia.

90
00:09:18,983 --> 00:09:22,218
No sé durante cuánto... tiempo
puedo mantener el control.

91
00:09:22,220 --> 00:09:25,288
Espera. ¿Estás vivo?

92
00:09:25,290 --> 00:09:30,493
Existo dentro de su máquina. Preservado.

93
00:09:30,495 --> 00:09:32,495
¿Eso significa vivo?

94
00:09:34,966 --> 00:09:36,632
El monje.

95
00:09:36,634 --> 00:09:39,569
Hackeó la mente del almirante.

96
00:09:39,571 --> 00:09:41,003
El ordenador central.

97
00:09:41,005 --> 00:09:43,839
¿Recuerdas? Los cables.

98
00:09:43,841 --> 00:09:46,398
Pues el ordenador central
también lo hackeó a él.

99
00:09:46,401 --> 00:09:50,313
Y lo he visto aquí, en el ordenador,

100
00:09:50,315 --> 00:09:52,343
su recuerdo.

101
00:09:52,346 --> 00:09:53,712
¿Y?

102
00:09:53,715 --> 00:09:55,515
Sé dónde encofrar...

103
00:09:58,314 --> 00:09:59,913
¿Encofrar?

104
00:09:59,924 --> 00:10:04,227
Encofrar... encontrar
el cuerpo de Farouk.

105
00:10:07,331 --> 00:10:09,264
¿Dónde?

106
00:10:09,267 --> 00:10:11,167
En un sitio llamado...

107
00:10:29,354 --> 00:10:32,855
Un sitio llamado...

108
00:10:32,858 --> 00:10:39,117
Le Désolé. Le Désolé. Le Désolé.

109
00:10:39,120 --> 00:10:40,609
Le Désolé.

110
00:11:25,316 --> 00:11:29,018
¿Puedes verme con el ojo de tu mente?

111
00:11:30,287 --> 00:11:32,388
¿En mi verdadera forma?

112
00:11:32,391 --> 00:11:35,892
No es posible.

113
00:11:41,232 --> 00:11:45,901
Tal y como eras hace muchos años.

114
00:11:45,903 --> 00:11:47,703
¿Cómo?

115
00:11:52,003 --> 00:11:54,336
Un pajarito del futuro...

116
00:11:55,840 --> 00:11:58,171
me dijo dónde encontrarte.

117
00:11:58,683 --> 00:12:02,584
No hay forma de planear tales cosas.

118
00:12:02,586 --> 00:12:04,420
¿El profesor?

119
00:12:04,422 --> 00:12:06,155
No está aquí.

120
00:12:06,935 --> 00:12:10,570
Es hora de que me cuentes un secreto.

121
00:12:10,795 --> 00:12:12,795
Mi cuerpo.

122
00:12:12,797 --> 00:12:16,331
¿Dónde te lo llevaste?

123
00:12:16,333 --> 00:12:19,334
Si te lo digo,

124
00:12:19,336 --> 00:12:22,671
¿me darás el único y verdadero?

125
00:12:24,010 --> 00:12:26,734
¿El sueño eterno?

126
00:12:38,122 --> 00:12:41,023
Cuando sueñas, ¿es esto lo que ves?

127
00:12:43,527 --> 00:12:46,117
Precioso.

128
00:12:46,120 --> 00:12:47,463
Echo de menos esto.

129
00:12:47,465 --> 00:12:49,465
Conducir.

130
00:12:49,467 --> 00:12:53,702
Con la radio puesta y
las ventanillas bajadas.

131
00:13:00,461 --> 00:13:02,359
¿Adónde... vamos?

132
00:13:02,362 --> 00:13:04,011
¿No lo ves?

133
00:13:04,014 --> 00:13:07,616
Está ahí, delante.

134
00:13:15,070 --> 00:13:17,407
¿Cuándo empieza el sueño?

135
00:13:24,929 --> 00:13:26,648
Ahora mismo.

136
00:14:01,156 --> 00:14:02,905
Vale.

137
00:14:02,907 --> 00:14:05,808
Le Désolé.

138
00:14:19,890 --> 00:14:22,591
Sabemos dónde está.

139
00:14:22,593 --> 00:14:24,593
Necesitamos un plan.
¿Deberíamos contárselo?

140
00:14:24,596 --> 00:14:28,137
No, si se lo contamos, Farouk
puede leerles la mente.

141
00:14:28,140 --> 00:14:29,973
Vale.

142
00:14:31,635 --> 00:14:33,902
¿A quién usamos?

143
00:14:46,184 --> 00:14:48,384
Joder.

144
00:14:48,387 --> 00:14:50,387
Preparado,

145
00:14:50,390 --> 00:14:54,007
listo, ya.

146
00:16:21,470 --> 00:16:24,471
¿Estás despierta?

147
00:16:24,473 --> 00:16:26,106
No estoy segura.

148
00:16:39,894 --> 00:16:41,894
No hagas eso.

149
00:16:41,897 --> 00:16:43,523
¿El qué?

150
00:16:43,525 --> 00:16:47,694
No me mires como si estuviera en un zoo.

151
00:17:05,180 --> 00:17:06,680
¿Cómo estás?

152
00:17:06,682 --> 00:17:08,148
¿A quién le importa?

153
00:17:08,150 --> 00:17:10,116
A mí.

154
00:17:12,387 --> 00:17:14,988
Siempre me ha importado.

155
00:17:22,497 --> 00:17:25,665
¿Qué?

156
00:17:27,869 --> 00:17:32,038
Amy hacía eso cuando estaba nerviosa.

157
00:17:35,477 --> 00:17:37,877
Mira, tío... No fue decisión mía, ¿vale?

158
00:17:37,879 --> 00:17:39,713
Lo sé, es que...

159
00:17:39,715 --> 00:17:42,349
¿Queda una parte?

160
00:17:42,351 --> 00:17:44,017
¿De ella?

161
00:17:48,023 --> 00:17:49,489
Dime algo.

162
00:17:49,491 --> 00:17:53,593
Y no me jodas, ¿vale?

163
00:17:53,595 --> 00:17:55,562
¿Estoy...

164
00:17:58,620 --> 00:18:00,453
realmente aquí?

165
00:18:00,456 --> 00:18:04,691
Porque, si no, y me despierto
ahí arriba con él...

166
00:18:04,694 --> 00:18:06,606
No, estás aquí.

167
00:18:06,608 --> 00:18:09,009
Estás aquí.

168
00:18:09,011 --> 00:18:11,177
Conmigo.

169
00:18:11,180 --> 00:18:13,714
Y no dejaré que te pase nada malo.

170
00:18:30,899 --> 00:18:32,499
Anuncio número dos.

171
00:18:32,501 --> 00:18:35,335
Reconoce tus síntomas.

172
00:18:35,337 --> 00:18:36,736
Confusión.

173
00:18:36,738 --> 00:18:38,805
Irritabilidad.

174
00:18:38,807 --> 00:18:42,309
Sonidos repetitivos.

175
00:18:42,311 --> 00:18:44,577
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

176
00:18:44,579 --> 00:18:47,178
avisa a tu monitor mental.

177
00:18:49,718 --> 00:18:51,551
Esto no va a doler.

178
00:18:57,659 --> 00:19:01,494
Sonidos repetitivos.

179
00:19:01,496 --> 00:19:03,330
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

180
00:19:03,332 --> 00:19:05,198
avisa a tu monitor

181
00:19:05,201 --> 00:19:07,067
mental.

182
00:19:36,998 --> 00:19:39,532
Me he ido a matar al monstruo.

183
00:20:57,012 --> 00:20:59,012
Un poema.

184
00:20:59,014 --> 00:21:04,384
"Estados Unidos, te he
dado todo y ahora soy nada.

185
00:21:07,355 --> 00:21:11,378
Estados Unidos, dos
dólares y 27 centavos.

186
00:21:11,381 --> 00:21:14,828
17 de enero de 1956.

187
00:21:17,039 --> 00:21:20,674
No puedo soportar mi propia mente.

188
00:21:24,139 --> 00:21:29,542
Estados Unidos, ¿cuándo
terminaremos la guerra humana?".

189
00:21:41,386 --> 00:21:44,012
Mi madre nunca se casó.

190
00:21:44,014 --> 00:21:48,950
Solo tenía novios y rolletes.

191
00:21:48,952 --> 00:21:51,086
A veces eran más jóvenes.

192
00:21:51,088 --> 00:21:53,655
A veces estaban casados.

193
00:21:53,657 --> 00:21:55,490
"Joan. Oh, Joan.

194
00:21:55,492 --> 00:21:57,125
Por favor, Joan".

195
00:21:57,127 --> 00:21:59,928
Era el polvo trágico.

196
00:21:59,930 --> 00:22:03,832
Aquella que no podían tocar.

197
00:22:03,835 --> 00:22:05,555
¿Qué tiene que ver esto con...?

198
00:22:05,558 --> 00:22:09,704
Lo que digo es que quizá sea culpa mía.

199
00:22:09,706 --> 00:22:11,806
Quizá yo...

200
00:22:11,808 --> 00:22:13,842
le aparté.

201
00:22:16,446 --> 00:22:20,282
O quizá sea el universo, que tiene
un retorcido sentido del humor.

202
00:22:20,284 --> 00:22:23,285
Damas y caballeros,
las intocables Barrett.

203
00:22:23,287 --> 00:22:25,287
No, no tiene gracia.

204
00:22:25,289 --> 00:22:27,155
No.

205
00:22:27,157 --> 00:22:29,157
O quizá sea cosa suya.

206
00:22:30,560 --> 00:22:32,394
Quizá sea cosa suya.

207
00:22:32,396 --> 00:22:35,352
- ¿Ha vuelto a marcharse?
- Sí, así es.

208
00:22:35,355 --> 00:22:37,299
¿Te ha dicho a dónde iba?

209
00:22:37,301 --> 00:22:38,900
No, no me lo ha dicho.

210
00:22:38,902 --> 00:22:40,902
¿Ya lo había hecho antes?

211
00:22:40,904 --> 00:22:42,304
¿Oficialmente?

212
00:22:42,306 --> 00:22:43,972
Extraoficialmente.

213
00:22:43,974 --> 00:22:46,041
Que quede entre nosotros.

214
00:22:52,828 --> 00:22:54,961
Vale, si vas a contarme algo,

215
00:22:54,964 --> 00:22:56,818
debes hacerlo en voz alta.

216
00:22:58,588 --> 00:23:00,418
Voy a buscarle.

217
00:23:06,363 --> 00:23:09,844
En el ejército, amé a un chico que se
tiraba de aviones una vez tras otra

218
00:23:09,847 --> 00:23:11,833
para alejarse de mí.

219
00:23:14,370 --> 00:23:16,170
¿Y qué pasó?

220
00:23:16,173 --> 00:23:19,674
Bueno, lo que pasó fue que un
día no se le abrió el paracaídas.

221
00:23:23,747 --> 00:23:26,614
Ahora es distinto.

222
00:23:26,616 --> 00:23:30,585
Fue muy romántico cuando
le conocí en el hospital.

223
00:23:32,389 --> 00:23:34,222
Lo necesitaba.

224
00:23:34,224 --> 00:23:36,124
Que me mirasen.

225
00:23:36,126 --> 00:23:38,393
Que me amasen.

226
00:23:38,395 --> 00:23:41,029
Y entonces, nos escapamos
y fuimos a Summerland,

227
00:23:41,031 --> 00:23:43,688
y era adictivo, intenso y dulce.

228
00:23:43,691 --> 00:23:46,201
Es una buena persona.

229
00:23:46,203 --> 00:23:47,669
¿Sabes?

230
00:23:48,939 --> 00:23:51,606
Se esfuerza mucho.

231
00:23:53,477 --> 00:23:57,412
Pero, ¿estamos de acuerdo
en que no está bien?

232
00:23:57,414 --> 00:23:59,714
¿Qué significa eso?

233
00:23:59,716 --> 00:24:01,583
Dímelo tú.

234
00:24:04,555 --> 00:24:07,523
Quizá no se da cuenta...

235
00:24:10,627 --> 00:24:12,060
Sigue.

236
00:24:12,062 --> 00:24:13,962
de la diferencia

237
00:24:13,964 --> 00:24:16,813
entre lo que es real y lo que no,

238
00:24:16,816 --> 00:24:18,099
entre lo que está bien
y lo que está mal...

239
00:24:18,101 --> 00:24:20,235
Te refieres a que tiene delirios.

240
00:24:20,237 --> 00:24:21,603
No.

241
00:24:23,178 --> 00:24:25,939
No lo sé.

242
00:24:25,942 --> 00:24:28,977
¿Alguna vez le has visto mentir?

243
00:24:28,979 --> 00:24:31,846
- No.
- Lo sé. Yo tampoco.

244
00:24:31,848 --> 00:24:34,182
Pero creo que miente...

245
00:24:34,184 --> 00:24:36,484
sin parar.

246
00:24:37,587 --> 00:24:38,987
¿Sobre qué?

247
00:24:38,989 --> 00:24:41,122
Sobre lo que hace.

248
00:24:41,124 --> 00:24:43,224
Sobre lo que sabe.

249
00:24:44,528 --> 00:24:45,927
Y aun así...

250
00:24:47,164 --> 00:24:48,763
Y aun así...

251
00:24:59,217 --> 00:25:02,738
¿Quién nos enseña a ser
normales si todos somos únicos?

252
00:25:07,350 --> 00:25:09,350
No confías en él.

253
00:25:09,352 --> 00:25:10,618
No.

254
00:25:10,620 --> 00:25:12,587
No es eso...

255
00:25:14,024 --> 00:25:15,957
Me encantaba lo que teníamos.

256
00:25:15,959 --> 00:25:18,593
No estoy segura de que
lo sigamos teniendo.

257
00:25:20,297 --> 00:25:24,040
Vale, creo que debo decir en voz alta

258
00:25:24,043 --> 00:25:25,667
que tu novio

259
00:25:25,669 --> 00:25:29,297
es un mutante extremadamente
poderoso que podría destruir

260
00:25:29,300 --> 00:25:31,410
el mundo, si quisiera,

261
00:25:31,413 --> 00:25:36,071
o si, por ejemplo, tú le hirieras
sus sentimientos de mala manera.

262
00:25:47,324 --> 00:25:50,258
Voy a buscarle.

263
00:25:50,260 --> 00:25:52,527
¿Por lo que acabo de decir?

264
00:25:54,293 --> 00:25:56,431
Porque, si vamos a salvar el mundo,

265
00:25:56,433 --> 00:25:58,666
debemos salvar el amor.

266
00:26:01,338 --> 00:26:04,138
No estoy segura de que
él esté haciendo eso.

267
00:26:59,640 --> 00:27:01,607
Preparada.

268
00:27:08,471 --> 00:27:10,271
Lista.

269
00:27:10,273 --> 00:27:12,780
Recordatorio: la pérdida
de sentido vital

270
00:27:12,783 --> 00:27:14,309
no es normal.

271
00:27:17,847 --> 00:27:19,347
Ya.

272
00:29:21,411 --> 00:29:23,411
¿Nos sigue?

273
00:29:23,414 --> 00:29:25,748
Le llevamos un día de
ventaja, quizá más.

274
00:29:32,509 --> 00:29:34,397
El sacramento.

275
00:29:34,400 --> 00:29:37,311
Conozco este lugar.

276
00:29:37,314 --> 00:29:40,500
Ya habíamos estado aquí.

277
00:29:40,503 --> 00:29:42,270
Mi cuerpo.

278
00:29:44,304 --> 00:29:46,671
Así que estamos cerca.

279
00:29:46,674 --> 00:29:48,861
Aquí, el tiempo y el
espacio son relativos.

280
00:29:49,997 --> 00:29:52,296
La tierra cambia.

281
00:29:52,299 --> 00:29:55,133
A veces, dependiendo de la hora.

282
00:29:55,136 --> 00:29:59,225
Es parte del engaño...
Para alejarme de mí mismo.

283
00:30:04,647 --> 00:30:07,514
¿Y David?

284
00:30:07,517 --> 00:30:10,655
Nuestro chico perdido
vagará por este lugar

285
00:30:10,658 --> 00:30:12,686
durante lo que le queda de vida,

286
00:30:12,688 --> 00:30:17,257
a no ser que descubra el secreto.

287
00:31:09,671 --> 00:31:11,905
Para ser justos, esta vez dejé una nota.

288
00:31:11,908 --> 00:31:15,483
- ¿"He ido a matar al monstruo"?
- Creo que también escribí

289
00:31:15,486 --> 00:31:17,384
- "Te quiero", pero sí.
- ¿Es por algo que haya

290
00:31:17,386 --> 00:31:19,452
dicho en el futuro?

291
00:31:19,454 --> 00:31:20,447
No.

292
00:31:20,450 --> 00:31:21,983
Quizá. En parte.

293
00:31:21,986 --> 00:31:24,186
Sin duda nos hemos peleado.

294
00:31:24,189 --> 00:31:26,311
En el futuro, tienes un plan.

295
00:31:26,314 --> 00:31:28,579
Ayudar a Farouk ahora para que
él pueda ayudarnos después.

296
00:31:28,582 --> 00:31:31,083
Pero tiene que haber otro modo.

297
00:31:31,086 --> 00:31:34,577
¡Estoy de tu parte!

298
00:31:34,580 --> 00:31:36,080
¡Imbécil!

299
00:31:37,606 --> 00:31:41,575
Diga lo que diga mi
supuesta yo del futuro.

300
00:31:41,577 --> 00:31:43,777
- ¿Lo pillas?
- Sí, señora.

301
00:31:45,747 --> 00:31:47,714
Bien...

302
00:31:49,685 --> 00:31:51,785
¿qué es este lugar?

303
00:31:51,787 --> 00:31:53,987
Le Désolé.

304
00:32:03,698 --> 00:32:05,931
Me ha dolido mucho.

305
00:32:05,934 --> 00:32:08,401
¿Dónde está el monasterio?

306
00:32:08,403 --> 00:32:11,571
Lo he visto, pero creo que se mueve.

307
00:32:11,573 --> 00:32:13,940
¿Cómo puede moverse un edificio?

308
00:32:13,942 --> 00:32:15,909
No lo sé.

309
00:33:51,173 --> 00:33:53,373
Date prisa, amigo mío.

310
00:33:53,376 --> 00:33:54,537
Más rápido. Más rápido.

311
00:33:54,540 --> 00:33:55,842
Ya casi hemos llegado.

312
00:34:12,109 --> 00:34:15,210
Y ahora llegamos al delirio
más inquietante de todos.

313
00:34:17,080 --> 00:34:20,115
La idea de que los demás no importan.

314
00:34:20,117 --> 00:34:22,661
Sus sentimientos. Sus necesidades.

315
00:34:32,429 --> 00:34:34,830
Imaginad una cueva en la que
aquellos que están dentro

316
00:34:34,832 --> 00:34:36,998
jamás ven el mundo que hay afuera.

317
00:34:43,062 --> 00:34:44,595
En su lugar, ven sombras

318
00:34:44,598 --> 00:34:47,809
de ese mundo proyectadas
en una pared de la cueva.

319
00:34:58,028 --> 00:35:01,663
El mundo que ven en las
sombras no es el mundo real.

320
00:35:09,591 --> 00:35:11,879
Tres, dos, uno, despegando.

321
00:35:11,882 --> 00:35:13,482
Pero para ellos es real.

322
00:35:15,038 --> 00:35:18,874
Si les mostraseis el mundo
tal como es en realidad,

323
00:35:18,884 --> 00:35:21,684
lo negarían, sería incomprensible.

324
00:35:29,386 --> 00:35:32,187
¿Y si, en lugar de estar en una cueva,

325
00:35:32,189 --> 00:35:36,224
estuvieseis en el
mundo, sin poder verlo?

326
00:35:41,832 --> 00:35:44,234
Porque no estaríais mirándolo.

327
00:35:52,396 --> 00:35:54,529
Porque creeríais que el mundo que veis

328
00:35:54,532 --> 00:35:58,746
a través del prisma es el mundo real.

329
00:36:12,212 --> 00:36:13,891
MOLA LA GALLINA.

330
00:36:16,034 --> 00:36:18,113
Pero hay una diferencia.

331
00:36:18,339 --> 00:36:19,608
ES UN PATO.

332
00:36:19,937 --> 00:36:22,070
- Veréis, a diferencia de
- ESTÁIS LOCAS, ES UNA VACA.

333
00:36:22,072 --> 00:36:25,040
la alegoría de la cueva, en la que
la gente es real y las sombras no,

334
00:36:27,878 --> 00:36:30,285
aquí las sombras son otras personas.

335
00:36:30,288 --> 00:36:33,882
Sus caras. Sus vidas.

336
00:36:33,884 --> 00:36:37,552
Este es el delirio del narcisista,

337
00:36:37,554 --> 00:36:39,955
que cree que solo él es real.

338
00:36:39,979 --> 00:36:41,979
- ERES TONTA.
- NO LO SOY.

339
00:36:44,626 --> 00:36:47,805
TONTA, TONTA, TONTA.

340
00:36:48,144 --> 00:36:50,920
CREÍA QUE ÉRAMOS AMIGAS.

341
00:36:53,173 --> 00:36:54,824
JAJA. A NADIE LE GUSTAS, GORDA.

342
00:36:54,905 --> 00:36:57,437
Sus sentimientos son los únicos
sentimientos que importan

343
00:36:57,440 --> 00:37:00,608
porque los demás solo son sombras,

344
00:37:00,611 --> 00:37:02,410
y las sombras no sienten nada.

345
00:37:05,949 --> 00:37:07,916
Porque no son reales.

346
00:37:18,295 --> 00:37:22,297
Pero, ¿y si todo el mundo
viviera en una cueva?

347
00:37:22,625 --> 00:37:26,008
QUE LAS MUJERES GANEN MENOS QUE LOS
HOMBRES NO ES UNA BROMA. ES UN CRIMEN.

348
00:37:26,148 --> 00:37:28,896
¿ERES GORDA? HABLAS COMO UNA GORDA.

349
00:37:29,673 --> 00:37:32,107
Si fuera así, nadie sería real.

350
00:37:32,109 --> 00:37:34,043
Ni siquiera vosotros.

351
00:37:39,049 --> 00:37:40,882
A no ser que un día despertaseis

352
00:37:40,884 --> 00:37:43,952
y salieseis de la cueva.

353
00:37:43,954 --> 00:37:46,054
Qué extraño sería el mundo

354
00:37:46,056 --> 00:37:49,524
después de toda una
vida observando sombras.

355
00:38:49,734 --> 00:38:50,967
¡Entremos!

356
00:39:18,196 --> 00:39:19,863
Somos...

357
00:39:19,865 --> 00:39:22,265
Nosotros.

358
00:39:22,267 --> 00:39:23,767
¡Entremos!

359
00:39:39,083 --> 00:39:41,517
Somos...

360
00:39:41,520 --> 00:39:43,486
Nosotros.

361
00:39:57,302 --> 00:39:59,869
Me pregunto qué les habrá pasado...

362
00:39:59,871 --> 00:40:04,407
Nos habrá pasado... ahí afuera.

363
00:40:05,477 --> 00:40:07,444
Nada bueno.

364
00:40:09,108 --> 00:40:11,408
Este lugar.

365
00:40:14,619 --> 00:40:16,853
Es alguna especie de
desorden geográfico.

366
00:40:18,954 --> 00:40:20,423
¿Eso existe?

367
00:40:20,433 --> 00:40:23,439
Una encrucijada de posibilidades.

368
00:40:31,770 --> 00:40:34,604
Cuando esto acabe, volveremos a casa.

369
00:40:34,606 --> 00:40:37,400
¿A casa? ¿Dónde está eso?

370
00:40:37,403 --> 00:40:39,403
Encontraremos algún sitio.

371
00:40:39,406 --> 00:40:43,075
En el campo. Tranquilo.

372
00:40:43,078 --> 00:40:44,548
Donde nos hagamos viejos.

373
00:40:44,551 --> 00:40:48,119
Y muramos, como ellos.

374
00:40:48,122 --> 00:40:52,090
Todas las historias terminan igual.

375
00:40:53,777 --> 00:40:55,777
Yo no lo creo.

376
00:40:58,764 --> 00:41:01,103
Qué majo.

377
00:41:04,870 --> 00:41:08,705
Hazme un favor.

378
00:41:08,707 --> 00:41:10,845
Lo que sea.

379
00:41:10,848 --> 00:41:14,423
Cuando llegue el momento,
demuéstrame que me equivocaba.

380
00:41:33,258 --> 00:41:35,892
Será mejor que tengas un plan.

381
00:41:58,423 --> 00:42:02,665
Encuentra el reloj

382
00:42:02,668 --> 00:42:04,635
de los diez mil años.

383
00:42:28,286 --> 00:42:31,020
Girasol. Girasol.

384
00:42:31,022 --> 00:42:32,989
Melanie.

385
00:42:37,028 --> 00:42:38,428
Girasol.

386
00:42:47,734 --> 00:42:49,701
Melanie.

387
00:42:55,881 --> 00:42:57,881
Melanie.

388
00:42:57,883 --> 00:43:01,618
- *Mi Bonnie deambula por el mar*
- Girasol.

389
00:43:01,621 --> 00:43:04,884
- *Mi Bonnie deambula por el océano*
- Girasol.

390
00:43:06,391 --> 00:43:10,393
*Devolvedme a mi Bonnie*

391
00:43:10,395 --> 00:43:11,454
Melanie.

392
00:43:14,166 --> 00:43:15,798
Está hecho.

393
00:43:15,800 --> 00:43:18,434
Es nuestra.

394
00:43:18,436 --> 00:43:21,404
Mía.

395
00:43:21,406 --> 00:43:23,373
Nuestra.

396
00:43:25,029 --> 00:43:27,754
Ya me acerco, amor mío.

397
00:43:32,176 --> 00:43:33,997
Ven a mí.

398
00:43:35,276 --> 00:43:36,709
Ven.

399
00:43:37,854 --> 00:43:39,487
Ven.

400
00:44:11,239 --> 00:44:18,450
www.subtitulamos.tv

