1
00:00:23,815 --> 00:00:35,285
"PARA CAUSAR MIEDO, SOSTÉN UN ESPEJO"
DICHO DE LOS MONJES MI-GO

2
00:00:40,766 --> 00:00:43,766
El monje ha muerto.

3
00:00:43,769 --> 00:00:47,537
¿Cómo vamos a encontrar
el cuerpo de Farouk?

4
00:00:47,539 --> 00:00:49,506
¿David?

5
00:00:52,778 --> 00:00:55,779
Estoy pensando.

6
00:00:55,781 --> 00:00:59,182
Tiene que saberlo alguien más.

7
00:00:59,184 --> 00:01:01,651
¿Quién?

8
00:01:01,653 --> 00:01:03,250
¿Qué tal yo?

9
00:01:03,253 --> 00:01:06,240
La yo del futuro.

10
00:01:06,243 --> 00:01:09,510
No.

11
00:01:09,513 --> 00:01:11,685
¿Se lo has preguntado?

12
00:01:11,688 --> 00:01:16,800
No, pero... hemos acabado.

13
00:01:16,802 --> 00:01:19,402
¿Nos...

14
00:01:19,404 --> 00:01:20,820
hemos...

15
00:01:20,823 --> 00:01:23,539
peleado?

16
00:01:23,542 --> 00:01:26,376
No, pero...

17
00:01:26,378 --> 00:01:30,647
ella y yo no vemos ahora las cosas
de la misma forma, así que...

18
00:01:30,649 --> 00:01:33,004
- Así que nos hemos peleado.
- Syd.

19
00:01:33,007 --> 00:01:34,851
- ¿Debería estar enfadada contigo?
- No.

20
00:01:34,853 --> 00:01:38,036
Solo tenemos... que encontrar
el cuerpo rápidamente

21
00:01:38,039 --> 00:01:39,789
y acabar con esto.

22
00:01:42,946 --> 00:01:46,080
¿Vamos a ayudarle?

23
00:01:46,083 --> 00:01:47,649
A Farouk.

24
00:01:58,844 --> 00:02:00,677
¿Y qué pasa con el fin del mundo?

25
00:02:03,048 --> 00:02:05,215
Los problemas de uno en uno.

26
00:02:41,620 --> 00:02:43,853
Almirante.

27
00:03:11,108 --> 00:03:16,947
www.subtitulamos.tv

28
00:03:52,958 --> 00:03:54,991
¿Qué estás leyendo?

29
00:03:59,965 --> 00:04:02,242
"Unheimlich sería todo

30
00:04:02,245 --> 00:04:05,134
lo que debía haber
quedado oculto, secreto,

31
00:04:05,136 --> 00:04:07,170
pero que se ha manifestado".

32
00:04:12,377 --> 00:04:15,245
¿Hay un sitio donde podamos hablar?

33
00:04:15,247 --> 00:04:16,946
En privado.

34
00:04:16,948 --> 00:04:22,218
Estudié aquí hace mucho tiempo.

35
00:04:22,220 --> 00:04:24,988
El mundo era...

36
00:04:24,990 --> 00:04:29,092
inocente no, pero casi.

37
00:04:29,094 --> 00:04:33,997
Nuestros pensamientos
eran nuestros. Privados.

38
00:04:33,999 --> 00:04:36,733
¿Entiendes?

39
00:04:36,735 --> 00:04:39,828
Ahora no tanto.

40
00:04:39,831 --> 00:04:43,839
Hay quienes escuchan, quienes ven,

41
00:04:43,842 --> 00:04:45,578
criaturas de ciencia ficción,

42
00:04:45,581 --> 00:04:50,412
telépatas que leen nuestras
mentes y roban nuestros secretos.

43
00:04:50,415 --> 00:04:55,018
Tú y yo somos vulnerables...

44
00:04:55,020 --> 00:04:57,520
y también nuestros secretos.

45
00:04:57,522 --> 00:04:59,422
Pero, lo más importante,

46
00:04:59,424 --> 00:05:03,559
también senadores y presidentes.

47
00:05:03,561 --> 00:05:06,129
Por eso existe un plan.

48
00:05:06,131 --> 00:05:10,033
Crear una mente que no se pueda leer.

49
00:05:10,035 --> 00:05:11,701
Uno de los nuestros.

50
00:05:11,703 --> 00:05:15,071
El guardián de los secretos.

51
00:05:15,073 --> 00:05:17,974
¿Por qué me cuenta esto?

52
00:05:17,976 --> 00:05:20,710
Por tus pruebas,

53
00:05:20,712 --> 00:05:23,880
el chico que nunca se pone malo,

54
00:05:23,882 --> 00:05:26,783
que cura.

55
00:05:26,785 --> 00:05:30,320
Tienes un don.

56
00:05:30,322 --> 00:05:33,856
Eres un don.

57
00:05:37,134 --> 00:05:38,700
En tu solicitud,

58
00:05:38,703 --> 00:05:41,831
escribías que harías lo
que fuera por nuestro país.

59
00:05:41,833 --> 00:05:43,900
- ¿Era mentira?
- No.

60
00:05:43,902 --> 00:05:46,265
Pues haz esto.

61
00:05:46,268 --> 00:05:49,639
Guarda nuestros secretos.

62
00:05:54,512 --> 00:05:56,346
¿Qué edad tienes?

63
00:05:56,348 --> 00:05:58,648
17 años.

64
00:06:18,870 --> 00:06:21,103
"'Quizás no lo entiendas ahora',

65
00:06:21,106 --> 00:06:23,500
dijo la princesa Razón Pura

66
00:06:23,503 --> 00:06:27,339
mirando a la confundida cara de Milo con
expresión de saber bien lo que se decía,

67
00:06:27,342 --> 00:06:30,176
'pero todo lo que
aprendemos tiene un sentido

68
00:06:30,179 --> 00:06:34,882
y todo lo que hacemos tiene efectos
sobre todas las cosas y todos los demás,

69
00:06:34,885 --> 00:06:37,703
siquiera del modo más imperceptible.

70
00:06:37,706 --> 00:06:40,856
Mira, cuando una mosca mueve las alas,

71
00:06:40,859 --> 00:06:43,640
una brisa recorre el mundo,

72
00:06:43,643 --> 00:06:46,628
cuando una mota de polvo cae al suelo,

73
00:06:46,631 --> 00:06:50,195
el planeta pesa un poco más,

74
00:06:50,198 --> 00:06:52,512
y, cuando das un golpe con el pie,

75
00:06:52,515 --> 00:06:57,006
la Tierra se desvía
levísimamente de su curso.

76
00:06:59,951 --> 00:07:01,584
Cuando te ríes,

77
00:07:01,587 --> 00:07:03,578
la alegría se extiende

78
00:07:03,581 --> 00:07:06,320
como las ondas en la
superficie de un estanque,

79
00:07:06,323 --> 00:07:08,757
y, cuando estás triste,

80
00:07:08,760 --> 00:07:12,595
nadie, dondequiera que esté,
puede ser realmente feliz.

81
00:07:12,598 --> 00:07:15,699
Algo muy parecido sucede
con el conocimiento,

82
00:07:15,702 --> 00:07:18,560
porque, cuando aprendes algo nuevo,

83
00:07:18,563 --> 00:07:21,750
el mundo entero adquiere esa
porción extra de riqueza'".

84
00:07:30,241 --> 00:07:32,909
¿Tú también estás aquí?

85
00:08:59,264 --> 00:09:02,265
¿Hay algo...?

86
00:09:02,267 --> 00:09:04,634
David.

87
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
¿Sí?

88
00:09:08,606 --> 00:09:12,441
Soy yo. Ptonomy.

89
00:09:17,107 --> 00:09:18,973
No tiene gracia.

90
00:09:18,983 --> 00:09:22,218
No sé durante cuánto... tiempo
puedo mantener el control.

91
00:09:22,220 --> 00:09:25,288
Espera. ¿Estás vivo?

92
00:09:25,290 --> 00:09:30,493
Existo dentro de su máquina. Preservado.

93
00:09:30,495 --> 00:09:32,495
¿Eso significa vivo?

94
00:09:34,966 --> 00:09:36,632
El monje.

95
00:09:36,634 --> 00:09:39,569
Hackeó la mente del almirante.

96
00:09:39,571 --> 00:09:41,003
El ordenador central.

97
00:09:41,005 --> 00:09:43,839
¿Recuerdas? Los cables.

98
00:09:43,841 --> 00:09:46,398
Pues el ordenador central
también lo hackeó a él.

99
00:09:46,401 --> 00:09:50,313
Y lo he visto aquí, en el ordenador,

100
00:09:50,315 --> 00:09:52,343
su recuerdo.

101
00:09:52,346 --> 00:09:53,712
¿Y?

102
00:09:53,715 --> 00:09:55,515
Sé dónde encofrar...

103
00:09:58,314 --> 00:09:59,913
¿Encofrar?

104
00:09:59,924 --> 00:10:04,434
Encofrar... encontrar
el cuerpo de Farouk.

105
00:10:07,331 --> 00:10:09,264
¿Dónde?

106
00:10:09,267 --> 00:10:11,167
En un sitio llamado...

107
00:10:30,059 --> 00:10:32,855
Un sitio llamado...

108
00:10:32,858 --> 00:10:39,117
Le Désolé. Le Désolé. Le Désolé.

109
00:10:39,120 --> 00:10:40,609
Le Désolé.

110
00:11:24,754 --> 00:11:28,456
¿Puedes verme con el ojo de tu mente?

111
00:11:29,725 --> 00:11:31,826
¿En mi verdadera forma?

112
00:11:33,019 --> 00:11:35,330
No es posible.

113
00:11:40,670 --> 00:11:45,339
Tal y como eras hace muchos años.

114
00:11:45,341 --> 00:11:47,141
¿Cómo?

115
00:11:51,232 --> 00:11:53,765
Un pajarito del futuro...

116
00:11:55,191 --> 00:11:57,522
me dijo dónde encontrarte.

117
00:11:58,121 --> 00:12:02,022
No hay forma de planear tales cosas.

118
00:12:02,024 --> 00:12:03,858
¿El profesor?

119
00:12:03,860 --> 00:12:05,593
No está aquí.

120
00:12:06,247 --> 00:12:09,882
Es hora de que me cuentes un secreto.

121
00:12:10,233 --> 00:12:12,233
Mi cuerpo.

122
00:12:12,235 --> 00:12:15,769
¿Dónde te lo llevaste?

123
00:12:15,771 --> 00:12:18,772
Si te lo digo,

124
00:12:18,774 --> 00:12:22,109
¿me darás el único y verdadero?

125
00:12:22,931 --> 00:12:25,655
¿El sueño eterno?

126
00:12:37,560 --> 00:12:40,461
Cuando sueñas, ¿es esto lo que ves?

127
00:12:42,965 --> 00:12:45,555
Precioso.

128
00:12:45,558 --> 00:12:46,901
Echo de menos esto.

129
00:12:46,903 --> 00:12:48,903
Conducir.

130
00:12:48,905 --> 00:12:53,140
Con la radio puesta y
las ventanillas bajadas.

131
00:12:59,899 --> 00:13:01,797
¿Adónde... vamos?

132
00:13:01,800 --> 00:13:03,449
¿No lo ves?

133
00:13:03,452 --> 00:13:07,054
Está ahí, delante.

134
00:13:14,508 --> 00:13:16,845
¿Cuándo empieza el sueño?

135
00:13:24,367 --> 00:13:26,086
Ahora mismo.

136
00:14:00,594 --> 00:14:02,343
Vale.

137
00:14:02,345 --> 00:14:05,246
Le Désolé.

138
00:14:19,328 --> 00:14:22,029
Sabemos dónde está.

139
00:14:22,031 --> 00:14:24,031
Necesitamos un plan.
¿Deberíamos contárselo?

140
00:14:24,034 --> 00:14:27,575
No, si se lo contamos, Farouk
puede leerles la mente.

141
00:14:27,578 --> 00:14:29,411
Vale.

142
00:14:31,073 --> 00:14:33,340
¿A quién usamos?

143
00:14:45,622 --> 00:14:47,822
Joder.

144
00:14:47,825 --> 00:14:49,825
Preparado,

145
00:14:49,828 --> 00:14:53,445
listo, ya.

146
00:16:20,885 --> 00:16:23,886
¿Estás despierta?

147
00:16:23,911 --> 00:16:25,544
No estoy segura.

148
00:16:39,332 --> 00:16:41,332
No hagas eso.

149
00:16:41,335 --> 00:16:42,961
¿El qué?

150
00:16:42,963 --> 00:16:47,132
No me mires como si estuviera en un zoo.

151
00:17:04,618 --> 00:17:06,118
¿Cómo estás?

152
00:17:06,120 --> 00:17:07,586
¿A quién le importa?

153
00:17:07,588 --> 00:17:09,554
A mí.

154
00:17:11,825 --> 00:17:14,426
Siempre me ha importado.

155
00:17:21,935 --> 00:17:25,103
¿Qué?

156
00:17:27,307 --> 00:17:31,476
Amy hacía eso cuando estaba nerviosa.

157
00:17:34,915 --> 00:17:37,315
Mira, tío... No fue decisión mía, ¿vale?

158
00:17:37,317 --> 00:17:39,151
Lo sé, es que...

159
00:17:39,153 --> 00:17:41,787
¿Queda una parte?

160
00:17:41,789 --> 00:17:43,455
¿De ella?

161
00:17:47,461 --> 00:17:48,927
Dime algo.

162
00:17:48,929 --> 00:17:53,031
Y no me jodas, ¿vale?

163
00:17:53,033 --> 00:17:55,000
¿Estoy...

164
00:17:58,058 --> 00:17:59,891
realmente aquí?

165
00:17:59,894 --> 00:18:04,129
Porque, si no, y me despierto
ahí arriba con él...

166
00:18:04,132 --> 00:18:06,044
No, estás aquí.

167
00:18:06,046 --> 00:18:08,447
Estás aquí.

168
00:18:08,449 --> 00:18:10,615
Conmigo.

169
00:18:10,618 --> 00:18:13,152
Y no dejaré que te pase nada malo.

170
00:18:30,337 --> 00:18:31,937
Anuncio número dos.

171
00:18:31,939 --> 00:18:34,773
Reconoce tus síntomas.

172
00:18:34,775 --> 00:18:36,174
Confusión.

173
00:18:36,176 --> 00:18:38,243
Irritabilidad.

174
00:18:38,245 --> 00:18:41,747
Sonidos repetitivos.

175
00:18:41,749 --> 00:18:44,015
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

176
00:18:44,017 --> 00:18:46,616
avisa a tu monitor mental.

177
00:18:49,156 --> 00:18:50,989
Esto no va a doler.

178
00:18:57,097 --> 00:19:00,932
Sonidos repetitivos.

179
00:19:00,934 --> 00:19:02,768
Si sientes cualquiera de estos síntomas,

180
00:19:02,770 --> 00:19:04,636
avisa a tu monitor

181
00:19:04,639 --> 00:19:06,505
mental.

182
00:19:36,436 --> 00:19:38,970
Me he ido a matar al monstruo.

183
00:20:56,450 --> 00:20:58,450
Un poema.

184
00:20:58,452 --> 00:21:03,822
"Estados Unidos, te he
dado todo y ahora soy nada.

185
00:21:06,793 --> 00:21:10,816
Estados Unidos, dos
dólares y 27 centavos.

186
00:21:10,819 --> 00:21:14,266
17 de enero de 1956.

187
00:21:16,477 --> 00:21:20,112
No puedo soportar mi propia mente.

188
00:21:23,577 --> 00:21:28,980
Estados Unidos, ¿cuándo
terminaremos la guerra humana?".

189
00:21:40,824 --> 00:21:43,450
Mi madre nunca se casó.

190
00:21:43,452 --> 00:21:48,388
Solo tenía novios y rolletes.

191
00:21:48,390 --> 00:21:50,524
A veces eran más jóvenes.

192
00:21:50,526 --> 00:21:53,093
A veces estaban casados.

193
00:21:53,095 --> 00:21:54,928
"Joan. Oh, Joan.

194
00:21:54,930 --> 00:21:56,563
Por favor, Joan".

195
00:21:56,565 --> 00:21:59,366
Era el polvo trágico.

196
00:21:59,368 --> 00:22:03,270
Aquella que no podían tocar.

197
00:22:03,273 --> 00:22:04,993
¿Qué tiene que ver esto con...?

198
00:22:04,996 --> 00:22:09,142
Lo que digo es que quizá sea culpa mía.

199
00:22:09,144 --> 00:22:11,244
Quizá yo...

200
00:22:11,246 --> 00:22:13,280
le aparté.

201
00:22:15,884 --> 00:22:19,720
O quizá sea el universo, que tiene
un retorcido sentido del humor.

202
00:22:19,722 --> 00:22:22,723
Damas y caballeros,
las intocables Barrett.

203
00:22:22,725 --> 00:22:24,725
No, no tiene gracia.

204
00:22:24,727 --> 00:22:26,593
No.

205
00:22:26,595 --> 00:22:28,595
O quizá sea cosa suya.

206
00:22:29,998 --> 00:22:31,832
Quizá sea cosa suya.

207
00:22:31,834 --> 00:22:34,790
- ¿Ha vuelto a marcharse?
- Sí, así es.

208
00:22:34,793 --> 00:22:36,737
¿Te ha dicho a dónde iba?

209
00:22:36,739 --> 00:22:38,338
No, no me lo ha dicho.

210
00:22:38,340 --> 00:22:40,340
¿Ya lo había hecho antes?

211
00:22:40,342 --> 00:22:41,742
¿Oficialmente?

212
00:22:41,744 --> 00:22:43,410
Extraoficialmente.

213
00:22:43,412 --> 00:22:45,479
Que quede entre nosotros.

214
00:22:52,266 --> 00:22:54,399
Vale, si vas a contarme algo,

215
00:22:54,402 --> 00:22:56,256
debes hacerlo en voz alta.

216
00:22:58,026 --> 00:22:59,856
Voy a buscarle.

217
00:23:05,801 --> 00:23:09,282
En el ejército, amé a un chico que se
tiraba de aviones una vez tras otra

218
00:23:09,285 --> 00:23:11,271
para alejarse de mí.

219
00:23:13,808 --> 00:23:15,608
¿Y qué pasó?

220
00:23:15,611 --> 00:23:19,112
Bueno, lo que pasó fue que un
día no se le abrió el paracaídas.

221
00:23:23,185 --> 00:23:26,052
Ahora es distinto.

222
00:23:26,054 --> 00:23:30,023
Fue muy romántico cuando
le conocí en el hospital.

223
00:23:31,827 --> 00:23:33,660
Lo necesitaba.

224
00:23:33,662 --> 00:23:35,278
Que me mirasen.

225
00:23:35,360 --> 00:23:36,559
Que me amasen.

226
00:23:37,833 --> 00:23:40,467
Y entonces, nos escapamos
y fuimos a Summerland,

227
00:23:40,469 --> 00:23:43,126
y era adictivo, intenso y dulce.

228
00:23:43,129 --> 00:23:45,639
Es una buena persona.

229
00:23:45,641 --> 00:23:47,107
¿Sabes?

230
00:23:48,377 --> 00:23:51,044
Se esfuerza mucho.

231
00:23:52,915 --> 00:23:56,850
Pero, ¿estamos de acuerdo
en que no está bien?

232
00:23:56,852 --> 00:23:59,152
¿Qué significa eso?

233
00:23:59,154 --> 00:24:01,021
Dímelo tú.

234
00:24:03,993 --> 00:24:06,961
Quizá no se da cuenta...

235
00:24:10,065 --> 00:24:11,498
Sigue.

236
00:24:11,500 --> 00:24:13,400
de la diferencia

237
00:24:13,402 --> 00:24:16,251
entre lo que es real y lo que no,

238
00:24:16,254 --> 00:24:17,537
entre lo que está bien
y lo que está mal...

239
00:24:17,539 --> 00:24:19,673
Te refieres a que tiene delirios.

240
00:24:19,675 --> 00:24:21,041
No.

241
00:24:22,616 --> 00:24:25,377
No lo sé.

242
00:24:25,380 --> 00:24:28,415
¿Alguna vez le has visto mentir?

243
00:24:28,417 --> 00:24:31,284
- No.
- Lo sé. Yo tampoco.

244
00:24:31,286 --> 00:24:33,620
Pero creo que miente...

245
00:24:33,622 --> 00:24:35,922
sin parar.

246
00:24:37,025 --> 00:24:38,425
¿Sobre qué?

247
00:24:38,427 --> 00:24:40,560
Sobre lo que hace.

248
00:24:40,562 --> 00:24:42,662
Sobre lo que sabe.

249
00:24:43,966 --> 00:24:45,365
Y aun así...

250
00:24:46,602 --> 00:24:48,201
Y aun así...

251
00:24:58,655 --> 00:25:02,176
¿Quién nos enseña a ser
normales si todos somos únicos?

252
00:25:06,788 --> 00:25:08,788
No confías en él.

253
00:25:08,790 --> 00:25:10,056
No.

254
00:25:10,058 --> 00:25:12,025
No es eso...

255
00:25:13,462 --> 00:25:15,395
Me encantaba lo que teníamos.

256
00:25:15,397 --> 00:25:18,031
No estoy segura de que
lo sigamos teniendo.

257
00:25:19,735 --> 00:25:23,478
Vale, creo que debo decir en voz alta

258
00:25:23,481 --> 00:25:25,105
que tu novio

259
00:25:25,107 --> 00:25:28,735
es un mutante extremadamente
poderoso que podría destruir

260
00:25:28,738 --> 00:25:30,848
el mundo, si quisiera,

261
00:25:30,851 --> 00:25:35,509
o si, por ejemplo, tú le hirieras
sus sentimientos de mala manera.

262
00:25:46,762 --> 00:25:49,696
Voy a buscarle.

263
00:25:49,698 --> 00:25:51,965
¿Por lo que acabo de decir?

264
00:25:53,731 --> 00:25:55,869
Porque, si vamos a salvar el mundo,

265
00:25:55,871 --> 00:25:58,104
debemos salvar el amor.

266
00:26:00,776 --> 00:26:03,576
No estoy segura de que
él esté haciendo eso.

267
00:26:59,078 --> 00:27:01,045
Preparada.

268
00:27:07,909 --> 00:27:09,709
Lista.

269
00:27:09,711 --> 00:27:12,218
Recordatorio: la pérdida
de sentido vital

270
00:27:12,221 --> 00:27:13,747
no es normal.

271
00:27:17,285 --> 00:27:18,785
Ya.

272
00:29:20,849 --> 00:29:22,849
¿Nos sigue?

273
00:29:22,852 --> 00:29:25,186
Le llevamos un día de
ventaja, quizá más.

274
00:29:31,947 --> 00:29:33,835
El sacramento.

275
00:29:33,838 --> 00:29:36,749
Conozco este lugar.

276
00:29:36,752 --> 00:29:39,938
Ya habíamos estado aquí.

277
00:29:39,941 --> 00:29:41,708
Mi cuerpo.

278
00:29:43,571 --> 00:29:45,876
Así que estamos cerca.

279
00:29:45,901 --> 00:29:48,088
Aquí, el tiempo y el
espacio son relativos.

280
00:29:49,145 --> 00:29:51,444
La tierra cambia.

281
00:29:51,737 --> 00:29:54,571
A veces, dependiendo de la hora.

282
00:29:54,574 --> 00:29:58,663
Es parte del engaño...
Para alejarme de mí mismo.

283
00:30:04,085 --> 00:30:06,952
¿Y David?

284
00:30:06,955 --> 00:30:10,093
Nuestro chico perdido
vagará por este lugar

285
00:30:10,096 --> 00:30:12,124
durante lo que le queda de vida,

286
00:30:12,126 --> 00:30:16,695
a no ser que descubra el secreto.

287
00:31:09,109 --> 00:31:11,343
Para ser justos, esta vez dejé una nota.

288
00:31:11,346 --> 00:31:14,921
- ¿"He ido a matar al monstruo"?
- Creo que también escribí

289
00:31:14,924 --> 00:31:16,822
- "Te quiero", pero sí.
- ¿Es por algo que haya

290
00:31:16,824 --> 00:31:18,890
dicho en el futuro?

291
00:31:18,892 --> 00:31:19,885
No.

292
00:31:19,888 --> 00:31:21,421
Quizá. En parte.

293
00:31:21,424 --> 00:31:23,624
Esto acabará en una buena discusión.

294
00:31:23,627 --> 00:31:25,749
En el futuro, tienes un plan.

295
00:31:25,752 --> 00:31:28,017
Ayudar a Farouk ahora para que
él pueda ayudarnos después.

296
00:31:28,020 --> 00:31:30,521
Pero tiene que haber otro modo.

297
00:31:30,524 --> 00:31:34,015
¡Estoy de tu parte!

298
00:31:34,018 --> 00:31:35,518
¡Imbécil!

299
00:31:37,044 --> 00:31:41,013
Diga lo que diga mi
supuesta yo del futuro.

300
00:31:41,015 --> 00:31:43,215
- ¿Lo pillas?
- Sí, señora.

301
00:31:45,185 --> 00:31:47,152
Bien...

302
00:31:49,123 --> 00:31:51,223
¿qué es este lugar?

303
00:31:51,225 --> 00:31:53,425
Le Désolé.

304
00:32:03,136 --> 00:32:05,369
Me ha dolido mucho.

305
00:32:05,372 --> 00:32:07,839
¿Dónde está el monasterio?

306
00:32:07,841 --> 00:32:11,009
Lo he visto, pero creo que se mueve.

307
00:32:11,011 --> 00:32:13,378
¿Cómo puede moverse un edificio?

308
00:32:13,380 --> 00:32:15,347
No lo sé.

309
00:33:50,611 --> 00:33:52,641
Date prisa, amigo mío.

310
00:33:52,666 --> 00:33:53,868
Más rápido. Más rápido.

311
00:33:53,893 --> 00:33:55,195
Ya casi hemos llegado.

312
00:34:11,547 --> 00:34:14,648
Y ahora llegamos al delirio
más inquietante de todos.

313
00:34:16,518 --> 00:34:19,553
La idea de que los demás no importan.

314
00:34:19,555 --> 00:34:22,099
Sus sentimientos. Sus necesidades.

315
00:34:31,867 --> 00:34:34,268
Imaginad una cueva en la que
aquellos que están dentro

316
00:34:34,270 --> 00:34:36,436
jamás ven el mundo que hay afuera.

317
00:34:42,500 --> 00:34:44,033
En su lugar, ven sombras

318
00:34:44,036 --> 00:34:47,247
de ese mundo proyectadas
en una pared de la cueva.

319
00:34:57,466 --> 00:35:01,101
El mundo que ven en las
sombras no es el mundo real.

320
00:35:09,029 --> 00:35:11,317
Tres, dos, uno, despegando.

321
00:35:11,320 --> 00:35:12,920
Pero para ellos es real.

322
00:35:14,476 --> 00:35:18,312
Si les mostraseis el mundo
tal como es en realidad,

323
00:35:18,322 --> 00:35:21,122
lo negarían, sería incomprensible.

324
00:35:28,824 --> 00:35:31,625
¿Y si, en lugar de estar en una cueva,

325
00:35:31,627 --> 00:35:35,662
estuvieseis en el
mundo, sin poder verlo?

326
00:35:41,270 --> 00:35:43,672
Porque no estaríais mirándolo.

327
00:35:51,834 --> 00:35:53,967
Porque creeríais que el mundo que veis

328
00:35:53,970 --> 00:35:58,184
a través del prisma es el mundo real.

329
00:36:11,655 --> 00:36:13,381
MOLA LA GALLINA.

330
00:36:14,186 --> 00:36:15,733
ES UN PATO.

331
00:36:15,823 --> 00:36:17,475
Pero hay una diferencia.

332
00:36:17,530 --> 00:36:19,381
- GALLINA.
- PATO.

333
00:36:19,413 --> 00:36:21,508
- ESTÁIS LOCAS. ES UNA VACA. - Veréis,
a diferencia de la alegoría de la cueva,

334
00:36:21,510 --> 00:36:24,478
en la que la gente es
real y las sombras no,

335
00:36:27,316 --> 00:36:29,723
aquí las sombras son otras personas.

336
00:36:29,726 --> 00:36:33,320
Sus caras. Sus vidas.

337
00:36:33,322 --> 00:36:36,990
Este es el delirio del narcisista,

338
00:36:37,015 --> 00:36:38,999
que cree que solo él es real.

339
00:36:39,046 --> 00:36:40,975
- ERES TONTA.
- NO LO SOY.

340
00:36:43,922 --> 00:36:48,741
- TONTA, TONTA, TONTA.
- CREÍA QUE ÉRAMOS AMIGAS.

341
00:36:52,616 --> 00:36:54,466
JAJA. A NADIE LE GUSTAS, GORDA.

342
00:36:54,491 --> 00:36:56,875
Sus sentimientos son los únicos
sentimientos que importan

343
00:36:56,878 --> 00:37:00,046
porque los demás solo son sombras,

344
00:37:00,049 --> 00:37:01,848
y las sombras no sienten nada.

345
00:37:05,387 --> 00:37:07,354
Porque no son reales.

346
00:37:17,441 --> 00:37:20,019
Pero, ¿y si todo el mundo
viviera en una cueva?

347
00:37:20,081 --> 00:37:24,839
QUE LAS MUJERES GANEN MENOS QUE LOS
HOMBRES NO ES UNA BROMA. ES UN CRIMEN.

348
00:37:25,010 --> 00:37:28,831
¿ERES GORDA? HABLAS COMO UNA GORDA.

349
00:37:29,111 --> 00:37:31,545
Si fuera así, nadie sería real.

350
00:37:31,547 --> 00:37:33,481
Ni siquiera vosotros.

351
00:37:38,487 --> 00:37:40,320
A no ser que un día despertaseis

352
00:37:40,322 --> 00:37:43,390
y salieseis de la cueva.

353
00:37:43,392 --> 00:37:45,492
Qué extraño sería el mundo

354
00:37:45,494 --> 00:37:48,962
después de toda una
vida observando sombras.

355
00:38:48,866 --> 00:38:50,351
¡Entremos!

356
00:39:17,634 --> 00:39:19,301
Somos...

357
00:39:19,303 --> 00:39:21,703
Nosotros.

358
00:39:21,705 --> 00:39:23,205
¡Entremos!

359
00:39:38,262 --> 00:39:40,696
Somos...

360
00:39:40,721 --> 00:39:42,687
Nosotros.

361
00:39:56,161 --> 00:39:58,728
Me pregunto qué les habrá pasado...

362
00:39:58,730 --> 00:40:03,266
Nos habrá pasado... ahí afuera.

363
00:40:04,336 --> 00:40:06,303
Nada bueno.

364
00:40:07,967 --> 00:40:10,267
Este lugar.

365
00:40:13,478 --> 00:40:15,712
Es alguna especie de
desorden geográfico.

366
00:40:17,813 --> 00:40:19,282
¿Eso existe?

367
00:40:19,292 --> 00:40:22,298
Una encrucijada de posibilidades.

368
00:40:30,629 --> 00:40:33,463
Cuando esto acabe, volveremos a casa.

369
00:40:33,465 --> 00:40:36,259
¿A casa? ¿Dónde está eso?

370
00:40:36,262 --> 00:40:38,262
Encontraremos algún sitio.

371
00:40:38,265 --> 00:40:41,934
En el campo. Tranquilo.

372
00:40:41,937 --> 00:40:43,407
Donde nos hagamos viejos.

373
00:40:43,410 --> 00:40:46,978
Y muramos, como ellos.

374
00:40:48,945 --> 00:40:51,320
Todas las historias terminan igual.

375
00:40:52,636 --> 00:40:54,636
Yo no lo creo.

376
00:40:57,896 --> 00:41:00,235
Qué majo.

377
00:41:03,729 --> 00:41:07,564
Hazme un favor.

378
00:41:07,566 --> 00:41:09,704
Lo que sea.

379
00:41:09,707 --> 00:41:13,282
Cuando llegue el momento,
demuéstrame que me equivocaba.

380
00:41:32,117 --> 00:41:34,751
Será mejor que tengas un plan.

381
00:41:57,282 --> 00:42:01,524
Encuentra el reloj

382
00:42:01,527 --> 00:42:03,494
de los diez mil años.

383
00:42:27,145 --> 00:42:29,879
Girasol. Girasol.

384
00:42:29,881 --> 00:42:31,848
Melanie.

385
00:42:35,887 --> 00:42:37,287
Girasol.

386
00:42:46,593 --> 00:42:48,560
Melanie.

387
00:42:54,740 --> 00:42:56,740
Melanie.

388
00:42:56,742 --> 00:43:00,477
- *Mi Bonnie deambula por el mar*
- Girasol.

389
00:43:00,480 --> 00:43:03,743
- *Mi Bonnie deambula por el océano*
- Girasol.

390
00:43:05,250 --> 00:43:09,252
*Devolvedme a mi Bonnie*

391
00:43:09,254 --> 00:43:10,313
Melanie.

392
00:43:13,025 --> 00:43:14,657
Está hecho.

393
00:43:14,659 --> 00:43:17,293
Es nuestra.

394
00:43:17,295 --> 00:43:20,263
Mía.

395
00:43:20,265 --> 00:43:22,232
Nuestra.

396
00:43:23,888 --> 00:43:26,613
Ya me acerco, amor mío.

397
00:43:31,035 --> 00:43:32,856
Ven a mí.

398
00:43:34,135 --> 00:43:35,568
Ven.

399
00:43:36,713 --> 00:43:38,346
Ven.

400
00:44:10,324 --> 00:44:17,535
www.subtitulamos.tv

