1
00:00:00,010 --> 00:00:03,870
Me han robado siete años de mi
vida y ahora quiero justicia.

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,070
Quiero encontrar al verdadero asesino
de mi esposa, y recuperar a mis hijos.

3
00:00:08,120 --> 00:00:12,350
Apenas me conoces, pero
quiero que eso cambie, Jack.

4
00:00:12,400 --> 00:00:15,230
Él tenía su sangre en el
parka cuando fue arrestado,

5
00:00:15,280 --> 00:00:17,710
así que, por favor, por el bien
de todos, hagan su trabajo.

6
00:00:17,760 --> 00:00:19,750
Demuestren que él asesinó a mi hermana.

7
00:00:19,800 --> 00:00:22,910
Lo que le dije al agente de policía,
la hermana mayor agarró a la pequeña

8
00:00:22,960 --> 00:00:26,550
- por la garganta y la empujó contra
la pared. - No tengo nada de eso aquí.

9
00:00:26,600 --> 00:00:30,390
Y si hubiera dejado que se utilizaran,
un hombre culpable y muy peligroso

10
00:00:30,440 --> 00:00:32,430
habría salido libre,

11
00:00:32,480 --> 00:00:36,720
pero si crees que de alguna
manera fue inmoral, bien.

12
00:00:37,800 --> 00:00:40,550
Bien, ve a Hillman. Haz
una denuncia oficial.

13
00:00:40,600 --> 00:00:43,550
Mi mejor amigo se estaba
acostando con mi mujer.

14
00:00:43,600 --> 00:00:46,359
¿Piensa que él pudo haber tenido
algo que ver con su muerte.

15
00:00:46,371 --> 00:00:47,480
Sí, porque él mintió.

16
00:00:49,720 --> 00:00:52,830
Fue envuelta en una lona alquitranada,
la cual fue asegurada en ambos extremos

17
00:00:52,880 --> 00:00:54,870
con un "nudo mariposa".

18
00:00:54,920 --> 00:00:58,990
Esto es como nuestra pequeña
familia. Inquebrantable.

19
00:00:59,040 --> 00:01:01,030
No vas a ganar esta pelea, Alice.

20
00:01:01,080 --> 00:01:04,560
Te veré en el infierno antes
de que me quites a mis hijos.

21
00:01:45,880 --> 00:01:48,230
Oh, Dios. No puedo

22
00:01:48,280 --> 00:01:50,560
- Vamos, viejo.
- Colega...

23
00:01:52,560 --> 00:01:55,800
- No estoy en forma.
- No digo nada.

24
00:01:57,040 --> 00:01:59,030
La última vez que hicimos esto,

25
00:01:59,080 --> 00:02:01,400
estaba realmente enfermo
intentando seguirte.

26
00:02:03,240 --> 00:02:05,360
El Napex Needle, nunca
hemos subido ese, ¿verdad?

27
00:02:06,440 --> 00:02:08,430
Todavía tenemos todo el
equipo en el cobertizo.

28
00:02:08,480 --> 00:02:13,200
De acuerdo, cuando volvamos, voy
a poner una fecha en la agenda.

29
00:02:14,680 --> 00:02:17,350
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo. - Bien.

30
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
- El último en llegar arriba paga
las cervezas. - No. - Venga.

31
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
¿Dónde estás?

32
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
Salud.

33
00:03:05,760 --> 00:03:06,760
Toma.

34
00:03:09,080 --> 00:03:13,040
Gracias. Normalmente
no lo cogería, pero...

35
00:03:14,040 --> 00:03:16,910
¿Qué?

36
00:03:16,960 --> 00:03:19,000
- No, no pasa nada.
- ¿Qué?

37
00:03:20,040 --> 00:03:22,040
Me despidieron ayer.

38
00:03:23,040 --> 00:03:26,720
- Estás bromeando. ¿Por qué?
- En realidad, no lo sé.

39
00:03:27,880 --> 00:03:30,390
Los pedidos están cayendo.
Están reduciendo plantilla.

40
00:03:30,440 --> 00:03:32,440
Último en entrar, primero
en salir, supongo.

41
00:03:36,640 --> 00:03:39,150
Mira, estoy seguro de que no
tiene nada que ver contigo.

42
00:03:39,200 --> 00:03:41,270
Bien, vale.

43
00:03:41,320 --> 00:03:43,310
Mi abogado llamó ayer.

44
00:03:43,360 --> 00:03:45,950
Al parecer, uno de los
tabloides sigue husmeando.

45
00:03:46,000 --> 00:03:48,600
- Dave, realmente no...
- Necesito el dinero, Phil.

46
00:03:50,680 --> 00:03:53,400
Necesito el dinero
para llevar este caso.

47
00:03:54,880 --> 00:03:57,670
Para comprar a los niños
lo básico, para vivir.

48
00:03:57,720 --> 00:04:00,600
Las posibilidades de conseguir
un trabajo por aquí, cero...

49
00:04:02,040 --> 00:04:04,390
y tú has trabajado
hasta la médula para mí.

50
00:04:04,440 --> 00:04:06,200
- Oh, no, no.
- Voy a resarcirme contigo.

51
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Voy a conocer al chico.

52
00:04:18,640 --> 00:04:21,030
- La verdad es que David tiene razón.
- No.

53
00:04:21,080 --> 00:04:24,280
Sí. No podemos evitar que Jack
vaya allí, es un adolescente.

54
00:04:25,280 --> 00:04:28,110
Cuánto más lo intentemos,
más se nos resistirá.

55
00:04:28,160 --> 00:04:30,830
También creo que tenemos cosas más
importantes de qué preocuparnos.

56
00:04:30,880 --> 00:04:33,580
¿Qué más importante que mantener
a nuestra familia unida?

57
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
Creo que necesitamos
conseguir un abogado.

58
00:04:38,040 --> 00:04:41,030
¿Qué? Crees que necesito ayuda,
¿verdad? ¿Para cubrir mis huellas?

59
00:04:41,080 --> 00:04:43,790
No necesito un abogado, Rob,
porque no he hecho nada malo.

60
00:04:43,840 --> 00:04:46,310
Así que voy a ir a la entrevista,
voy a decir la verdad,

61
00:04:46,360 --> 00:04:48,760
y voy a seguir siendo una madre.

62
00:05:17,640 --> 00:05:20,270
Hola chicos, ¿habéis visto a la
detective Hudson por algún lado?

63
00:05:20,320 --> 00:05:23,160
- Creo que está con Hillman.
- Gracias.

64
00:06:05,560 --> 00:06:07,720
Bueno, Jack cumple 16
años en unas semanas, Ro.

65
00:06:09,880 --> 00:06:13,710
Casi es más alto que Rob. Puede
cuidarse de sí mismo, ¿verdad?

66
00:06:13,760 --> 00:06:15,760
Pero no puedes, Ro...

67
00:06:16,840 --> 00:06:20,000
así que realmente necesito
que me escuches, por favor.

68
00:06:23,520 --> 00:06:27,760
Tres jurados no han podido
encontrar a tu padre no culpable.

69
00:06:29,040 --> 00:06:33,030
36 hombres y mujeres han
escuchado las pruebas

70
00:06:33,080 --> 00:06:36,190
en tres juicios, durante siete años,

71
00:06:36,240 --> 00:06:40,710
y ninguno de ellos,
cariño, ninguno de ellos

72
00:06:40,760 --> 00:06:43,840
han podido decir las
palabras "no culpable".

73
00:06:47,320 --> 00:06:49,510
Y por más que realmente entiendo

74
00:06:49,560 --> 00:06:53,240
tu confusión de ahora, realmente
lo creo. Eso me asusta...

75
00:06:54,480 --> 00:06:56,480
en verdad que sí...

76
00:06:58,000 --> 00:07:00,500
y creo que también debería
asustarte a ti, cariño.

77
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
   

78
00:07:06,240 --> 00:07:08,310
Si fueran uno o dos errores reales,

79
00:07:08,360 --> 00:07:10,710
- tal vez, podríamos encontrar
una forma de evitarlo... - Señor.

80
00:07:10,760 --> 00:07:12,750
pero esto es mucho más que eso.

81
00:07:12,800 --> 00:07:15,030
De hecho, la prueba aportada
por la detective Hudson

82
00:07:15,080 --> 00:07:18,150
indica claramente que su investigación
inicial no solo fue defectuosa

83
00:07:18,200 --> 00:07:21,030
- sino también, quizá, criminalmente
negligente. - Con respeto, señor...

84
00:07:21,080 --> 00:07:23,070
Tendrá la oportunidad de responder

85
00:07:23,120 --> 00:07:25,510
a las acusaciones formuladas
contra usted a su debido tiempo.

86
00:07:25,560 --> 00:07:28,870
En este momento, le informo que
queda suspendido de sus deberes,

87
00:07:28,920 --> 00:07:30,883
y he enviado los detalles sobre

88
00:07:30,895 --> 00:07:32,870
esta acusación a asuntos internos.

89
00:07:32,920 --> 00:07:35,670
Las pruebas contra Collins
continúan, y no tengo dudas...

90
00:07:35,720 --> 00:07:37,950
Espero que le entreguen un
aviso del Reglamento 15.

91
00:07:38,000 --> 00:07:39,972
Luego tendrá diez días para responder

92
00:07:39,984 --> 00:07:42,110
por escrito a las acusaciones
hechas contra usted.

93
00:07:42,160 --> 00:07:44,860
El derecho a consultar a un
representante de la federación...

94
00:07:50,200 --> 00:07:52,790
No debe acercarse a mis hijos, ¿vale?

95
00:07:52,840 --> 00:07:56,190
No íbamos a hacerlo, de todos modos.
Ya sabemos por lo que han pasado...

96
00:07:56,240 --> 00:07:59,430
y en realidad, lo que más le interesa a
los lectores de The Sun es su historia,

97
00:07:59,480 --> 00:08:02,000
por lo que ha pasado
y cómo va avanzando.

98
00:08:03,440 --> 00:08:05,630
¿Y cuánto tiempo duraría esto?

99
00:08:05,680 --> 00:08:07,374
Pensamos en tres sábados.
Siempre hacemos una

100
00:08:07,399 --> 00:08:09,174
historia de interés
personal de fin de semana,

101
00:08:09,200 --> 00:08:11,830
y estamos pensando... en
los años en la cárcel,

102
00:08:11,880 --> 00:08:13,990
el nuevo juicio y la
liberación, y luego el futuro.

103
00:08:14,040 --> 00:08:15,948
Las historias de crímenes de la
vida real funcionan bien ahora con

104
00:08:15,960 --> 00:08:17,790
todas las cosas en la televisión
que vienen de los Estados Unidos.

105
00:08:17,840 --> 00:08:20,080
Y por todo esto, ¿cuánto me pagarían?

106
00:08:21,440 --> 00:08:24,840
Estoy autorizado a ofrecerle
diez mil libras, David.

107
00:08:28,200 --> 00:08:30,440
Esperaba más que eso.

108
00:08:31,960 --> 00:08:34,670
Necesito más que eso.

109
00:08:34,720 --> 00:08:36,715
Tal vez si lo hubiéramos hecho
inmediatamente después del

110
00:08:36,727 --> 00:08:38,870
juicio suspendido, pero eso
es todo lo que puedo hacer.

111
00:08:38,920 --> 00:08:42,070
- ¿Podrían subir hasta las quince mil?
- De verdad que lo siento.

112
00:08:42,120 --> 00:08:44,120
¿Trece mil libras, entonces?

113
00:08:49,640 --> 00:08:52,350
Por favor.

114
00:08:52,400 --> 00:08:54,750
Tengo honorarios de abogados,
y le debo dinero a mi hermano,

115
00:08:54,800 --> 00:08:57,960
y necesito comprar cosas
para hijos. Por favor.

116
00:08:59,800 --> 00:09:03,520
Puedo subir hasta las doce mil libras
si comenzamos ahora mismo, aquí.

117
00:09:04,600 --> 00:09:06,720
Mire si podemos conseguirlas
para este fin de semana.

118
00:09:09,160 --> 00:09:11,550
Por doce mil libras.

119
00:09:11,600 --> 00:09:13,600
De acuerdo.

120
00:09:14,720 --> 00:09:18,480
Voy a necesitar... un par de firmas.

121
00:09:23,840 --> 00:09:27,280
Ella todavía le tiene
miedo, ya sabes. Mamá.

122
00:09:28,360 --> 00:09:30,360
Alice.

123
00:09:32,640 --> 00:09:35,140
Ya sabes que la he oído a ella
y a Rob discutir la otra noche.

124
00:09:36,160 --> 00:09:39,390
La policía estuvo preguntando sobre
dónde estaba la noche que murió mamá.

125
00:09:39,440 --> 00:09:41,630
- No.
- Ya han hablado con ella una vez,

126
00:09:41,680 --> 00:09:43,670
y ahora tiene que volver a hacerlo.

127
00:09:43,720 --> 00:09:45,920
- ¿Qué piensan?
- No lo sé...

128
00:09:47,560 --> 00:09:49,910
pero Rob está realmente
asustado por eso.

129
00:09:49,960 --> 00:09:51,950
Ellos no creen que ella...

130
00:09:52,000 --> 00:09:55,510
No, no lo sé, y, Ro, no iba
a decir nada, es solo...

131
00:09:55,560 --> 00:09:58,110
Si te habla de mierdas como que
está asustada de nuestro padre

132
00:09:58,160 --> 00:10:00,160
e intenta entrometerse entre tú y yo...

133
00:10:02,360 --> 00:10:06,840
ahora mismo... confío en
él mucho más que en ella.

134
00:10:46,480 --> 00:10:49,520
Gracias por esto, amigo. No
serán más de diez minutos, ¿vale?

135
00:11:06,080 --> 00:11:08,800
- ¿Has dicho algo?
- ¿Qué podría decir?

136
00:11:18,880 --> 00:11:21,080
¿Confías en mí?

137
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Por supuesto.

138
00:11:32,900 --> 00:11:36,910
Tengo que hacerle, posiblemente
una pregunta difícil de responder,

139
00:11:36,960 --> 00:11:40,390
pero quiero calificarlo diciendo
que cualquier investigación

140
00:11:40,440 --> 00:11:42,430
se trata tanto de eliminar posibilidades

141
00:11:42,480 --> 00:11:44,480
- como de encontrarlas. ¿De acuerdo?
- Correcto.

142
00:11:46,240 --> 00:11:50,080
¿Su mujer alguna vez expresó alguna
preocupación sobre su hermana?

143
00:11:51,320 --> 00:11:54,150
¿Qué clase de preocupación?

144
00:11:54,200 --> 00:11:58,110
¿Dijo algo que sugiriera
que tuviera miedo de ella?

145
00:11:58,160 --> 00:12:00,750
¿Físicamente asustada de ella?

146
00:12:00,800 --> 00:12:02,800
- ¿Habla en serio?
- ¿Lo estaba?

147
00:12:09,280 --> 00:12:11,640
Por mucho que me
gustaría decir que sí...

148
00:12:12,760 --> 00:12:14,870
no.

149
00:12:14,920 --> 00:12:17,670
Tenían una relación feroz,
pero eran hermanas,

150
00:12:17,720 --> 00:12:19,710
ya sabe, pero nunca me dio la impresión

151
00:12:19,760 --> 00:12:22,430
de que ella pensara que Alice
realmente le haría daño.

152
00:12:22,480 --> 00:12:23,166
Bien.

153
00:12:23,178 --> 00:12:25,270
¿Por qué? ¿Por qué me lo
pregunta? ¿Qué ha averiguado?

154
00:12:25,320 --> 00:12:27,710
No puedo revelar más
información en este momento.

155
00:12:27,760 --> 00:12:30,430
Oiga, no, no, no. Ella
tiene a mis hijos.

156
00:12:30,480 --> 00:12:32,470
Sí. No, lo entiendo,

157
00:12:32,520 --> 00:12:35,950
pero ya le he contado todo lo que
puedo a estas alturas. Muchas gracias.

158
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
¿Tiene hijos, Cathy?

159
00:12:42,400 --> 00:12:44,110
- Uno.
- ¿Chico o chica?

160
00:12:44,160 --> 00:12:45,830
Un chico.

161
00:12:45,880 --> 00:12:49,310
Bien. Y si descubriera que
estaba en algún tipo de peligro,

162
00:12:49,360 --> 00:12:51,630
entonces, ¿querría saberlo?

163
00:12:51,680 --> 00:12:53,920
¿Verdad? Tendría que saberlo, así que...

164
00:12:57,000 --> 00:13:00,720
Creo que Alice los ha educado
muy bien durante siete años...

165
00:13:01,720 --> 00:13:04,560
- y estoy segura de que están
completamente a salvo. - Claro.

166
00:13:10,520 --> 00:13:12,520
Estaré en contacto.

167
00:13:19,640 --> 00:13:22,270
Le he pedido a Alice Moffatt un
cronograma, minuto a minuto,

168
00:13:22,320 --> 00:13:24,430
desde que dejó a Tara a las 21:55,

169
00:13:24,480 --> 00:13:26,750
hasta aproximadamente las
ocho de la siguiente mañana.

170
00:13:26,800 --> 00:13:28,870
Y, Graham, ¿puedes hacerle
un barrido completo?

171
00:13:28,920 --> 00:13:32,670
Mira si ella tenía antecedentes,
amonestaciones, desistimientos,

172
00:13:32,720 --> 00:13:34,710
- multas de aparcamiento, lo que sea.
- Sí.

173
00:13:34,760 --> 00:13:37,670
¿Estamos sugiriendo seriamente que
ella es una posible sospechosa?

174
00:13:37,720 --> 00:13:41,350
Estaba celosa de lo que tenía su
hermana, la carrera, los niños,

175
00:13:41,400 --> 00:13:44,430
y le debía casi veinte mil
libras que no podía pagar.

176
00:13:44,480 --> 00:13:49,030
Sí, es sospechosa, como
también lo es Tom Wilson.

177
00:13:49,080 --> 00:13:52,190
Ahora ha confesado que tenía una
relación problemática con Tara,

178
00:13:52,240 --> 00:13:54,870
y sabemos que en más de
una ocasión, pelearon.

179
00:13:54,920 --> 00:13:58,710
La cuestión es, ¿se convirtió
en algo más alguna vez?

180
00:13:58,760 --> 00:14:01,270
Steve, repasemos sus
movimientos de esa noche,

181
00:14:01,320 --> 00:14:03,430
revisad todas las imágenes originales
de las cámaras de seguridad.

182
00:14:03,480 --> 00:14:05,531
y todas la declaraciones originales
de los testigos, por favor.

183
00:14:05,543 --> 00:14:06,230
Jefa.

184
00:14:06,280 --> 00:14:09,070
Y luego, por último, David Collins.

185
00:14:09,120 --> 00:14:11,310
La prueba más contundente contra él

186
00:14:11,360 --> 00:14:13,950
siempre ha sido la sangre
de su esposa en su parka.

187
00:14:14,000 --> 00:14:16,590
Su defensa convenció al jurado
de que la contaminación cruzada

188
00:14:16,640 --> 00:14:19,360
era una posible razón. ¿Fue propable...?

189
00:14:20,920 --> 00:14:23,310
Mari Luz, vuelve a hablar
con el laboratorio.

190
00:14:23,360 --> 00:14:25,350
Vale, eso es todo. Gracias, chicos.

191
00:14:25,400 --> 00:14:28,190
¿Qué ha pasado con el detective
inspector Beech, jefa?

192
00:14:28,240 --> 00:14:30,540
Hemos oído que ayer le entregaron
un aviso del Reglamento 15.

193
00:14:31,640 --> 00:14:34,910
Los Reglamento 15 son firmados por el
director de la Unidad de Apoyo Policial.

194
00:14:34,960 --> 00:14:36,990
No sé nada de eso,

195
00:14:37,040 --> 00:14:40,390
pero me pidieron que diera una
actualización sobre la investigación,

196
00:14:40,440 --> 00:14:42,760
cómo avanzaba, cosa que hice.

197
00:14:50,840 --> 00:14:54,270
En realidad el idiota fue multado por
destruir una propiedad del gobierno

198
00:14:54,320 --> 00:14:55,835
ya que lo destrozó todo

199
00:14:55,860 --> 00:14:57,374
cuando supo que la SMU iba tras él.

200
00:14:57,400 --> 00:14:59,830
¿Y cómo de comprometidos
eran sus métodos?

201
00:14:59,880 --> 00:15:02,150
¿Qué pasa si estás
malditamente comprometido?

202
00:15:02,200 --> 00:15:05,030
Entonces, ¿qué estaba realmente
haciendo o no haciendo?

203
00:15:05,080 --> 00:15:07,990
De todo. Comprando materiales baratos,

204
00:15:08,040 --> 00:15:11,150
facturar por el estándar del
gobierno y embolsarse la diferencia,

205
00:15:11,200 --> 00:15:13,790
reutilizando placas Petri desechables.

206
00:15:13,840 --> 00:15:16,510
Sus protocolos de limpieza y
logística eran totalmente caóticos.

207
00:15:16,560 --> 00:15:18,550
Y realmente lo destrozó todo.

208
00:15:18,600 --> 00:15:20,990
¿No tenemos ningún
registro que pueda ver?

209
00:15:21,040 --> 00:15:23,070
¿Por qué cree que Collins salió?

210
00:15:23,120 --> 00:15:26,950
Bien. Su parka, vuélvalo
a pasar por las pruebas.

211
00:15:27,000 --> 00:15:29,950
¿Tiene alguna idea de cuántas
veces se ha visto ese parka?

212
00:15:30,000 --> 00:15:32,070
Quiero que se vuelva a hacer.

213
00:15:32,120 --> 00:15:34,110
La sangre estaba claramente
en un patrón de salpicadura,

214
00:15:34,160 --> 00:15:36,520
- eso nunca fue una contaminación
cruzada. - Lo antes posible.

215
00:15:38,640 --> 00:15:41,350
- Por favor.
- Entonces, ¿qué más estoy buscando?

216
00:15:41,400 --> 00:15:44,910
Todo. Pelo, sudor, piel,
fibras, residuos extraños.

217
00:15:44,960 --> 00:15:46,960
Todo, todas las cosas.

218
00:15:50,440 --> 00:15:53,240
Ya le conté al primer agente
todo eso. Nada ha cambiado.

219
00:15:54,240 --> 00:15:56,950
Entonces, usted llegó a
casa a las diez y cuarto...

220
00:15:57,000 --> 00:15:59,710
se tomó una taza de té y
se acostó sobre las once,

221
00:15:59,760 --> 00:16:03,430
y luego se despertó sobre
la nueve de la mañana,

222
00:16:03,480 --> 00:16:05,230
justo antes de coger el
autobús para el trabajo,

223
00:16:05,280 --> 00:16:07,630
- llegando un poco tarde justo
después de las diez. - Sí.

224
00:16:07,680 --> 00:16:10,950
Y tenemos un registro de una
última llamada al móvil de Tara.

225
00:16:11,000 --> 00:16:14,400
- Está a las 22:27 desde su línea fija.
- Sí.

226
00:16:15,560 --> 00:16:17,710
- ¿A la cuál no respondió?
- No.

227
00:16:17,760 --> 00:16:19,492
¿Y no dejó un mensaje?

228
00:16:19,504 --> 00:16:21,710
Ya pasé por todo esto hace siete años.

229
00:16:21,760 --> 00:16:24,190
Y esta llamada sugiere que
no podría haber estado

230
00:16:24,240 --> 00:16:26,520
- en cualquier lugar cerca de
Hailsham en ese momento... - No.

231
00:16:27,560 --> 00:16:30,150
- ¿Y Rob estaba en casa cuando volvió?
- Sí.

232
00:16:30,200 --> 00:16:32,360
- ¿Y él corroborará estos horarios?
- Sí.

233
00:16:33,920 --> 00:16:37,190
Me puede decir entonces, ¿por
qué su coche fue captado por una

234
00:16:37,240 --> 00:16:40,390
cámara de control de velocidad a 92 kms.
por hora en una zona limitada a 48 Kms.,

235
00:16:40,440 --> 00:16:43,751
a medio camino entre su casa y la
de Tara a las 22:26 de esa noche?

236
00:16:43,763 --> 00:16:44,870
¿Qué?

237
00:16:44,920 --> 00:16:47,910
Acabamos de enterarnos de que su coche
fue fotografiado por exceso de velocidad

238
00:16:47,960 --> 00:16:51,270
a las 22:26 en la B3307.

239
00:16:51,320 --> 00:16:53,440
Bueno, no... no lo sé.

240
00:16:54,920 --> 00:16:56,910
¿Podría haber ido conduciendo?

241
00:16:56,960 --> 00:16:58,950
No, había estado
bebiendo... No, no era yo.

242
00:16:59,000 --> 00:17:01,358
¿Alguien además de su esposo
tenía acceso a su coche?

243
00:17:01,370 --> 00:17:02,160
No.

244
00:17:03,360 --> 00:17:05,360
- ¿Denunció que se lo habían robado?
- No.

245
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Entonces, ¿debe haber sido Rob?

246
00:17:12,360 --> 00:17:14,710
Bueno, no lo sé.

247
00:17:14,760 --> 00:17:17,390
Salvo que usted dijo en
su declaración original,

248
00:17:17,440 --> 00:17:19,920
y también ahora para nosotros, que
él estuvo con usted toda la noche.

249
00:17:24,120 --> 00:17:26,620
¿Podría haber cogido el coche
sin que usted se diera cuenta?

250
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
Supongo que es posible.

251
00:17:34,560 --> 00:17:38,510
Y puedo preguntarle entonces, si
cuando llegó ¿le habló de la pelea?

252
00:17:38,560 --> 00:17:41,560
No lo recuerdo específicamente.
Fue hace siete años...

253
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
pero yo...

254
00:17:48,640 --> 00:17:51,030
Imagino que lo habría hecho, sí.

255
00:17:51,080 --> 00:17:53,950
Y obviamente ¿él sabía lo del
dinero que le había pedido prestado

256
00:17:54,000 --> 00:17:56,350
- y no le había pagado aún?
- Sí.

257
00:17:56,400 --> 00:17:58,670
¿A qué hora dijo que volvió
del trabajo, disculpe?

258
00:17:58,720 --> 00:18:00,870
Sobre las nueve.

259
00:18:00,920 --> 00:18:03,960
- Y él estaba en casa, entonces?
- Sí, desde luego.

260
00:18:06,640 --> 00:18:08,750
¿Está segura, Alice?

261
00:18:08,800 --> 00:18:11,190
Ya nos ha dado varias
versiones diferentes

262
00:18:11,240 --> 00:18:13,240
de sus movimientos de esa noche.

263
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
Sí, él estaba allí.

264
00:18:19,600 --> 00:18:21,720
Estaba allí, lo prometo.

265
00:18:42,320 --> 00:18:46,120
Está todo aquí. Todo en buen estado.

266
00:18:48,680 --> 00:18:49,726
Oh, Dave, no, no...

267
00:18:49,738 --> 00:18:52,910
Eso es una parte de lo que te debo,
¿vale? Así que, por favor, vamos.

268
00:18:52,960 --> 00:18:56,910
- Hace que me sienta mejor. ¿Vale?
- ¿Para mí?

269
00:18:56,960 --> 00:19:00,120
- No llevó mucho tiempo, ¿verdad?
- ¿Qué no llevó tiempo?

270
00:19:01,200 --> 00:19:03,960
Yo aceptando tus limosnas.

271
00:19:05,240 --> 00:19:07,830
Un servicio normal, ¿no?

272
00:19:07,880 --> 00:19:10,030
¿A dónde vas?

273
00:19:10,080 --> 00:19:12,041
A pagarle a mi abogado,
y luego a decirle

274
00:19:12,053 --> 00:19:13,980
que Alice Moffatt es
ahora una sospechosa.

275
00:19:15,560 --> 00:19:17,760
Sí, debería poner las
cosas interesantes.

276
00:19:19,840 --> 00:19:22,400
Y nadie quiere culparme de nada...

277
00:19:23,440 --> 00:19:26,680
nadie me acusa de nada, no me
están volviendo a entrevistar.

278
00:19:28,720 --> 00:19:31,550
He cometido un terrible error
teniendo una aventura con Tara,

279
00:19:31,600 --> 00:19:33,950
y nunca dejaré de sentirme mal

280
00:19:34,000 --> 00:19:37,310
por lo que mi egoísmo
le costó a mis hijos,

281
00:19:37,360 --> 00:19:39,360
pero eso pasó hace ocho años, Mel.

282
00:19:40,720 --> 00:19:42,720
Y eso no es lo que soy ahora...

283
00:19:44,200 --> 00:19:46,430
así que, por favor, vuelve a
casa y déjame demostrarte que

284
00:19:46,480 --> 00:19:48,880
puedo ser un mejor padre
para nuestro hijo.

285
00:19:50,480 --> 00:19:52,480
Por favor.

286
00:19:53,960 --> 00:19:57,470
Bueno, según mis notas, usted
fue señalando de puerta en puerta

287
00:19:57,520 --> 00:20:00,750
en busca de una posible información,
pero nunca le ha dado curso.

288
00:20:00,800 --> 00:20:03,190
Yo no, fue con mi esposa
con la que hablaron.

289
00:20:03,240 --> 00:20:06,150
Bien...

290
00:20:06,200 --> 00:20:09,070
Bueno, parece que aquí tenemos
al Sr. Adebayo. Disculpe.

291
00:20:09,120 --> 00:20:12,190
¿Puede recordar qué
información tenía, señor?

292
00:20:12,240 --> 00:20:14,465
Ella vio a alguien esa noche alejándose

293
00:20:14,477 --> 00:20:16,550
en la dirección de la casa de Collins.

294
00:20:16,600 --> 00:20:18,840
Solo vivimos a unos
cien metros de ellos.

295
00:20:21,040 --> 00:20:23,270
Correcto... ¿está su esposa cerca?

296
00:20:23,320 --> 00:20:26,270
Está en el trabajo, pero puedo
decirle que lo llame después.

297
00:20:26,320 --> 00:20:29,440
Sí, eso sería genial. Deje
que le dé mi línea directa.

298
00:20:36,720 --> 00:20:37,515
Está todo ahí.

299
00:20:37,527 --> 00:20:39,710
Entonces, ¿en qué quieres
que me concentre?

300
00:20:39,760 --> 00:20:42,070
¿En la casa o en los niños?

301
00:20:42,120 --> 00:20:44,390
En los niños, obviamente,

302
00:20:44,440 --> 00:20:46,070
porque desafío a cualquier
corte en el mundo

303
00:20:46,120 --> 00:20:48,630
a pensar que ahora están más
seguros con ellos que conmigo.

304
00:20:48,680 --> 00:20:50,680
- ¿Vale?
- De acuerdo.

305
00:20:52,040 --> 00:20:54,030
Y cuando recuperemos a los
niños, lo cual haremos,

306
00:20:54,080 --> 00:20:56,070
quiero que vayas por la casa.

307
00:20:56,120 --> 00:20:59,120
Soy prácticamente un sin techo.
Veamos cómo responden, joder.

308
00:21:11,640 --> 00:21:14,240
No te preocupes. Sí, te veré luego.

309
00:21:16,200 --> 00:21:19,670
Lo siente mucho, colega,
pero no volverá en un rato.

310
00:21:19,720 --> 00:21:22,870
- Ha tenido que ir a la ciudad
sin previo aviso. - ¿Por qué?

311
00:21:22,920 --> 00:21:26,320
En busca de algún posible trabajo, creo.

312
00:21:27,880 --> 00:21:30,590
- Bien.
- Puedes esperar.

313
00:21:30,640 --> 00:21:33,000
No pasa nada. Volveré mañana.

314
00:21:40,320 --> 00:21:42,790
Solía verte, ya sabes...

315
00:21:42,840 --> 00:21:44,870
cuando solías vigilarnos en el parque.

316
00:21:44,920 --> 00:21:47,480
Allí estaba yo pensando que tenía
un futuro en operaciones especiales.

317
00:21:49,080 --> 00:21:51,580
Siempre quise venir a visitarte
después de que te mudaste.

318
00:21:53,120 --> 00:21:56,390
Me parecía injusto que
quedaras atrapado en todo...

319
00:21:56,440 --> 00:22:01,160
pero mamá... Alice... pensó que
sería confuso para nosotros.

320
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
Bueno, estoy seguro de que ella
no tomó la decisión a la ligera.

321
00:22:07,320 --> 00:22:09,670
Mira...

322
00:22:09,720 --> 00:22:14,440
Sé que las cosas se complicaron mucho
después de que tu madre murió...

323
00:22:15,680 --> 00:22:18,560
pero creo que Alice es
básicamente una buena persona.

324
00:22:20,080 --> 00:22:22,310
¿Verdad?

325
00:22:22,360 --> 00:22:25,110
¿Qué pasó con la tía Gemma?

326
00:22:25,160 --> 00:22:27,243
Cuando vivíais en Bolton,

327
00:22:27,255 --> 00:22:29,350
solías cuidarnos, nos traías donuts.

328
00:22:29,400 --> 00:22:32,190
Nos gustaba la tía Gem.

329
00:22:32,240 --> 00:22:34,840
Sí, ella se volvió a vivir
con su familia en Burnley.

330
00:22:36,160 --> 00:22:38,160
- ¿Por qué?
- Ya sabes...

331
00:22:39,680 --> 00:22:41,680
fue difícil después del juicio.

332
00:22:44,400 --> 00:22:46,440
Fue difícil para todos.

333
00:23:01,320 --> 00:23:04,760
- ¿Cómo has podido haber hecho eso?
- Por Dios, Will.

334
00:23:05,840 --> 00:23:08,310
¿Cómo has podido haber ido a Hillman?

335
00:23:08,360 --> 00:23:10,990
- No deberías estar aquí.
- ¿Cómo has podido hacerme eso?

336
00:23:11,040 --> 00:23:13,960
Yo no te hice nada, te
lo has hecho tú solito.

337
00:23:15,400 --> 00:23:17,285
Has ignorado pruebas clave, fallaste

338
00:23:17,297 --> 00:23:19,100
al dar la información
pertinente, mentiste, Will.

339
00:23:20,080 --> 00:23:22,430
- Te quería mucho.
- Oh, sí, sí,

340
00:23:22,480 --> 00:23:25,110
me querías tanto que has
hecho todo lo que has podido

341
00:23:25,160 --> 00:23:27,720
para manipularme para
que te protegiera...

342
00:23:29,640 --> 00:23:32,230
y te quería, y Jacob te quería,

343
00:23:32,280 --> 00:23:34,390
y nos has traicionado a los dos.

344
00:23:34,440 --> 00:23:36,870
- Entonces, ¿esto qué es? ¿Venganza?
- No, porque a diferencia de ti,

345
00:23:36,920 --> 00:23:39,350
no dejo que mi vida personal
interfiera con mi trabajo.

346
00:23:39,400 --> 00:23:43,110
- ¿Oh, sí? Escucha...
- ¿Qué diablos, Will?

347
00:23:43,160 --> 00:23:45,470
Estás borracho, ve a casa
y no vuelvas por aquí.

348
00:23:45,520 --> 00:23:48,200
Lo siento. Lo siento. Solo...

349
00:23:49,560 --> 00:23:53,470
Solo quiero mostrarte esto. Supongo
que aún no lo has encontrado,

350
00:23:53,520 --> 00:23:55,520
solo se presentó antes de la sentencia.

351
00:23:57,400 --> 00:23:59,680
La verdad, Cath.

352
00:24:01,720 --> 00:24:04,830
Mis métodos pueden dejar un poco
que desear, pero la verdad...

353
00:24:04,880 --> 00:24:08,750
Siempre he tenido olfato para la
verdad, y creo que lo sabes...

354
00:24:08,800 --> 00:24:13,080
y en el fondo, creo que sigues
creyendo que fue Collins.

355
00:25:11,200 --> 00:25:13,670
La novia de David Collins
nunca presentó cargos,

356
00:25:13,720 --> 00:25:15,470
y el apercibimiento ya
caducó hace mucho tiempo.

357
00:25:15,520 --> 00:25:19,390
- ¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?
- Dos años. - Una relación seria.

358
00:25:19,440 --> 00:25:21,550
Por Dios. Sí.

359
00:25:21,600 --> 00:25:25,910
Bueno, quiero que intentemos
localizarla, ponernos de su lado,

360
00:25:25,960 --> 00:25:29,270
porque si Collins lo hizo,

361
00:25:29,320 --> 00:25:31,870
esa es una historia de
violencia de género,

362
00:25:31,920 --> 00:25:34,400
y eso no es bueno.

363
00:25:37,840 --> 00:25:40,390
Esperen un minuto, ¿estoy arrestado?

364
00:25:40,440 --> 00:25:43,150
No, no por el momento. Este sería un
interrogatorio voluntario relacionado

365
00:25:43,200 --> 00:25:46,350
con las preguntas que tenemos después
de nuestra entrevista con su esposa,

366
00:25:46,400 --> 00:25:48,950
- pero voy a advertírselo.
- ¿Qué has dicho, cariño?

367
00:25:49,000 --> 00:25:50,710
No he dicho nada, lo juro.

368
00:25:50,760 --> 00:25:52,750
No tiene que decir nada,
pero puede dañar su defensa

369
00:25:52,800 --> 00:25:54,950
si no menciona algo cuestionado

370
00:25:55,000 --> 00:25:56,590
que después alegue ante la corte.

371
00:25:56,640 --> 00:25:59,440
Todo lo que diga se puede presentar
como prueba. ¿De acuerdo?

372
00:26:03,120 --> 00:26:06,150
No quiero hacer esto aquí. ¿Podemos
ir a la comisaría, por favor?

373
00:26:06,200 --> 00:26:08,480
Por supuesto, después de usted.

374
00:26:13,320 --> 00:26:15,840
Rosie. Rosie.

375
00:26:20,000 --> 00:26:22,510
- Rosie.
- ¿Qué está pasando?

376
00:26:22,560 --> 00:26:24,550
Nada, cariño, no pasa nada.

377
00:26:24,600 --> 00:26:27,270
¿Hizo papá...? ¿Hizo Rob algo malo?

378
00:26:27,320 --> 00:26:30,150
- Papá no hizo nada malo. - Entonces,
¿por qué se lo están llevando?

379
00:26:30,200 --> 00:26:33,070
Solo quieren hacerle algunas
preguntas. De verdad que no pasa nada.

380
00:26:33,120 --> 00:26:35,150
¿Algunas preguntas como qué?

381
00:26:35,200 --> 00:26:38,150
Rosie, estoy muy cansada
y estresada. ¿Puedes...?

382
00:26:38,200 --> 00:26:40,750
- ¿Hiciste...?
- ¿Hice qué?

383
00:26:40,800 --> 00:26:43,720
- ¿Hiciste algo malo?
- ¿Algo malo como qué?

384
00:26:45,480 --> 00:26:49,030
- ¿Le hiciste daño a mi madre?
- No, no hice daño a tu santa madre,

385
00:26:49,080 --> 00:26:52,350
pero, Dios mío, ¡ella me hizo daño
durante todos los días de su vida!

386
00:26:52,400 --> 00:26:55,030
- Rosie, Rosie, ¡por favor!
- ¡No! - Rosie... - ¡No!

387
00:26:55,080 --> 00:26:57,310
Por favor. Lo siento, lo
siento. Rosie, ¡por favor!

388
00:26:57,360 --> 00:26:59,360
¡Déjame en paz!

389
00:27:21,800 --> 00:27:24,230
Sí, era yo el que iba
conduciendo ese coche.

390
00:27:24,280 --> 00:27:26,510
De acuerdo. ¿Hacia dónde se dirigía?

391
00:27:26,560 --> 00:27:29,030
Estaba buscando una farmacia nocturna.

392
00:27:29,080 --> 00:27:31,960
- No hay en Exminster.
- Vale. ¿Para qué?

393
00:27:34,040 --> 00:27:37,510
Alice había estado tomando...
antidepresivos durante algún tiempo,

394
00:27:37,560 --> 00:27:39,830
desde los problemas que tuvimos
con la fecundación in vitro,

395
00:27:39,880 --> 00:27:42,550
y... se le había
acabado unos días antes.

396
00:27:42,600 --> 00:27:45,360
Tenía una receta nueva,
pero no la había recogido.

397
00:27:46,880 --> 00:27:49,480
Y cuando regresó esa
noche, estaba llorando...

398
00:27:50,920 --> 00:27:52,910
enfadada, decaída,

399
00:27:52,960 --> 00:27:55,790
y decidí ver si podía
recoger su medicamento.

400
00:27:55,840 --> 00:27:58,630
- ¿A las diez y media de la noche?
- Sí.

401
00:27:58,680 --> 00:28:01,470
Entonces, ¿qué diferencia
habría hecho ir por la mañana?

402
00:28:01,520 --> 00:28:04,270
Los antidepresivos pueden tardar
semanas en hacer efecto en su sistema.

403
00:28:04,320 --> 00:28:07,240
Sí, lo sé, pero también quería salir.

404
00:28:08,640 --> 00:28:11,950
Habíamos... discutido,

405
00:28:12,000 --> 00:28:14,310
y quería un poco de tiempo para pensar.

406
00:28:14,360 --> 00:28:16,360
¿Discutido sobre qué?

407
00:28:17,840 --> 00:28:20,270
Tara.

408
00:28:20,320 --> 00:28:22,320
Cómo lidiar con su comportamiento

409
00:28:23,560 --> 00:28:25,560
Quería retirarle la palabra
para siempre, pero...

410
00:28:26,600 --> 00:28:29,240
Alice nunca lo contemplaría.

411
00:28:30,800 --> 00:28:33,360
¿Sería justo decir que
no le gustaba Tara?

412
00:28:34,440 --> 00:28:37,240
No, no sería justo
decir eso en absoluto.

413
00:28:39,280 --> 00:28:42,630
Sería justo decir que la odiaba...

414
00:28:42,680 --> 00:28:44,680
por el dolor que le causaba a mi esposa.

415
00:28:45,880 --> 00:28:48,750
- ¿Recogió la receta?
- No.

416
00:28:48,800 --> 00:28:51,830
No, la farmacia cerraba a la once,
llegué sobre las once y cinco.

417
00:28:51,880 --> 00:28:55,070
- Ese sería el porqué iba acelerando.
- Correcto.

418
00:28:55,120 --> 00:28:57,270
No tengo un mapa delante
de mí, obviamente,

419
00:28:57,320 --> 00:29:00,550
pero estoy en lo cierto al pensar que
para llegar desde donde vivía entonces

420
00:29:00,600 --> 00:29:03,071
hasta Exminster, tendría
que pasar por Halsham.

421
00:29:03,083 --> 00:29:03,910
Sí.

422
00:29:03,960 --> 00:29:06,750
Y las cámaras lo
fotografiaron en Slinfield.

423
00:29:06,800 --> 00:29:08,990
A cuántos kilómetros
está eso de Hailsham,

424
00:29:09,040 --> 00:29:12,150
- podría decir, ¿a unos tres, cinco...?
- Sí, sobre eso.

425
00:29:12,200 --> 00:29:15,120
Entonces, el tren de
Tara llega a las 22:35.

426
00:29:16,160 --> 00:29:18,150
Unos minutos para salir del andén,

427
00:29:18,200 --> 00:29:20,670
bajar hasta la carretera,
digamos las 22:40.

428
00:29:20,720 --> 00:29:23,670
¿Diría que fue sobre la hora
en la que usted estaba pasando?

429
00:29:23,720 --> 00:29:26,080
- Sí.
- ¿La vio?

430
00:29:27,960 --> 00:29:30,560
Tristemente no, de lo contrario,
ella aún podría estar viva.

431
00:29:32,160 --> 00:29:35,160
- ¿Está absolutamente seguro?
- Absolutamente.

432
00:29:37,200 --> 00:29:39,310
- Trabaja en un astillero, ¿verdad?
- Sí.

433
00:29:39,360 --> 00:29:41,350
¿Qué hace allí, específicamente?

434
00:29:41,400 --> 00:29:43,390
Nada y todo.

435
00:29:43,440 --> 00:29:46,710
- Trabaja con cuerdas.
- Sí, a veces.

436
00:29:46,760 --> 00:29:48,760
¿Sabe lo que es un nudo mariposa?

437
00:29:49,760 --> 00:29:52,150
Sí, por supuesto.

438
00:29:52,200 --> 00:29:54,400
Bien. Muchas gracias por su tiempo.

439
00:30:05,720 --> 00:30:09,750
- Andy, ¿cómo te va? - Sí, todo bien.
¿Y a ti? - Sí, no puedo quejarme.

440
00:30:09,800 --> 00:30:12,310
Amigo, voy a ir directamente al grano.

441
00:30:12,360 --> 00:30:15,430
¿Sabes que estoy haciendo un par de días
a la semana en la Clínica Farmbrook?

442
00:30:15,480 --> 00:30:18,200
- Sí, sí.
- Bueno, nunca te lo he dicho, pero...

443
00:30:19,800 --> 00:30:22,240
acabo de ver a Melissa en Recepción.

444
00:30:23,600 --> 00:30:27,480
Detenla, Andy. Voy de
camino. Solo detenla.

445
00:30:33,800 --> 00:30:38,430
Jefa, acabo de hablar con una vieja
testigo que nunca se ha dado curso.

446
00:30:38,480 --> 00:30:39,206
Sí.

447
00:30:39,218 --> 00:30:41,430
Vive en la misma calle que los Collins,

448
00:30:41,480 --> 00:30:44,230
y en la noche del asesinato, cuando
ella estaba llegando a casa,

449
00:30:44,280 --> 00:30:47,150
vio a Tom Wilson alejarse
de la casa de los Collins.

450
00:30:47,200 --> 00:30:49,270
Bien, sí, ya sabemos esto.

451
00:30:49,320 --> 00:30:51,990
No, no, no es eso. Es el horario.

452
00:30:52,040 --> 00:30:54,150
Dice que definitivamente eran
alrededor de las once y media.

453
00:30:54,200 --> 00:30:56,750
- ¿Qué hace que esté tan segura?
- Estaba trabajando en Anderson's,

454
00:30:56,800 --> 00:30:58,870
la empacadora de carne, haciendo turnos.

455
00:30:58,920 --> 00:31:01,021
Acababa a las once.
Le llevó diez minutos

456
00:31:01,033 --> 00:31:02,870
salir. Veinte minutos
andando hasta casa.

457
00:31:02,920 --> 00:31:04,950
Y tiene la completa
certeza de que era él.

458
00:31:05,000 --> 00:31:07,430
Había sido su tocólogo en
los partos de sus dos hijos.

459
00:31:07,480 --> 00:31:09,950
- Traed a Wilson de nuevo, ¿vale?
- Sí.

460
00:31:10,000 --> 00:31:12,710
Ya se lo he dicho varias veces, señor.

461
00:31:12,760 --> 00:31:15,920
Mire, solo quiero hablar con
ella. También es mi hijo.

462
00:31:17,400 --> 00:31:20,950
Es mi esposa. Tengo derecho
a hablar con mi esposa, ¿no?

463
00:31:21,000 --> 00:31:23,470
Es ella la que no quiere
hablar con usted, no.

464
00:31:23,520 --> 00:31:26,830
Ahora, por favor, hágase
un favor y váyase,

465
00:31:26,880 --> 00:31:28,300
o llamaré a la policía.

466
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
Bien, bien. Me voy. Bie.

467
00:31:37,520 --> 00:31:39,520
Está loco.

468
00:32:05,160 --> 00:32:08,430
- Hola. - Hola.
- ¿Qué ha pasado?

469
00:32:08,480 --> 00:32:12,320
La policía, vinieron y
se llevaron a papá...

470
00:32:13,360 --> 00:32:16,310
y mamá empezó a gritarme, y yo...

471
00:32:16,360 --> 00:32:18,360
Solo tenía que salir de allí.

472
00:32:20,160 --> 00:32:23,400
Sí. Bueno, ¿quieres ir y saludar?

473
00:32:26,160 --> 00:32:28,480
No va a pasar nada. Todo irá bien.

474
00:32:32,600 --> 00:32:34,760
Rosie, es papá.

475
00:32:38,680 --> 00:32:40,680
Hola, Rosie.

476
00:32:42,320 --> 00:32:44,320
Es encantador verte.

477
00:32:46,520 --> 00:32:48,520
Debes estar nerviosa,
sé que yo lo estoy.

478
00:32:50,720 --> 00:32:54,000
- Voy a por algo de beber.
- Sí, es una buena idea...

479
00:32:55,320 --> 00:32:57,400
Aquí tienes.

480
00:32:59,360 --> 00:33:01,520
¿Podríamos sentarnos?

481
00:33:09,040 --> 00:33:11,040
   

482
00:33:17,200 --> 00:33:20,840
Voy a decir un par de
cosas, Rosie, y luego...

483
00:33:23,040 --> 00:33:25,240
y luego me callaré.

484
00:33:28,160 --> 00:33:30,600
Vale. En primer lugar...

485
00:33:35,120 --> 00:33:37,240
Yo quería mucho a tu madre.

486
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
Nunca le habría hecho daño
ni a un pelo de su cabeza...

487
00:33:44,200 --> 00:33:48,760
y... me quedé tan destrozado
como tú cuando ella murió...

488
00:33:54,440 --> 00:33:56,440
y en segundo lugar, solo...

489
00:33:57,480 --> 00:34:00,320
solo quería decírtelo en caso
de que no lo supieras...

490
00:34:03,120 --> 00:34:05,920
que no ha pasado ni una hora sin que...

491
00:34:07,280 --> 00:34:09,280
no pensara en ti y en Jack.

492
00:34:12,680 --> 00:34:14,680
Os eché mucho de menos a los dos...

493
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
y os quiero a los dos
con todo mi corazón...

494
00:34:24,360 --> 00:34:28,120
y pase lo que pase... entre nosotros...

495
00:34:31,040 --> 00:34:34,560
siempre, siempre... os querré.

496
00:34:45,080 --> 00:34:49,630
Yo... pensaba que no
recordaría nada de ti,

497
00:34:49,680 --> 00:34:51,670
pero sí lo recuerdo.

498
00:34:51,720 --> 00:34:53,720
¿Qué recuerdas?

499
00:34:54,840 --> 00:34:58,680
Tu olor. El jabón y los jerseys.

500
00:35:04,360 --> 00:35:04,970
Aquí tenemos.

501
00:35:06,520 --> 00:35:07,370
Esto es para ti.

502
00:35:08,920 --> 00:35:10,010
Esto es para ti.

503
00:35:11,560 --> 00:35:12,560
Gracias.

504
00:35:23,340 --> 00:35:25,620
Bien. Muchas gracias por su ayuda.

505
00:35:28,420 --> 00:35:31,010
Vale, esa era la novia de Collins.

506
00:35:31,060 --> 00:35:34,850
Cuando eran estudiantes, estaban
en un bar, los dos muy borrachos,

507
00:35:34,900 --> 00:35:38,410
y jura y perjura que en realidad
fue ella la que le pegó a Collins.

508
00:35:38,460 --> 00:35:39,923
Entonces, ¿por qué
consiguió el apercibimiento?

509
00:35:39,935 --> 00:35:42,010
El agente que lo arrestó no la creyó,

510
00:35:42,060 --> 00:35:44,330
- pensó que le tenía miedo.
- Correcto.

511
00:35:44,380 --> 00:35:47,490
Y el agene le dijo a Collins que
si no aceptaba el apercibimiento,

512
00:35:47,540 --> 00:35:51,460
- sería él el que lo acusaría.
-Vale. Buen trabajo.

513
00:36:29,980 --> 00:36:32,460
Baz, mira esto, ¿quieres?

514
00:36:38,260 --> 00:36:40,410
El día antes me dijo

515
00:36:40,460 --> 00:36:43,180
que iba a contarle a David lo nuestro...

516
00:36:45,260 --> 00:36:47,460
y luego que iba a
decírselo a mi esposa...

517
00:36:50,780 --> 00:36:53,740
y esa noche, él me invitó
a una partida de póquer...

518
00:36:56,420 --> 00:36:58,500
y se portó realmente raro conmigo.

519
00:37:00,660 --> 00:37:02,660
Realmente extraño.

520
00:37:04,780 --> 00:37:06,780
Y yo solo...

521
00:37:07,820 --> 00:37:10,980
Pensé que debía saberlo...

522
00:37:13,700 --> 00:37:15,820
y que estaba, más o menos,
poniéndome a prueba...

523
00:37:19,620 --> 00:37:21,620
y luego, más tarde esa noche...

524
00:37:26,340 --> 00:37:28,340
ella fue asesinada...

525
00:37:30,780 --> 00:37:32,980
y obviamente él era un sospechoso.

526
00:37:38,540 --> 00:37:40,700
Salvo que entonces...

527
00:37:41,740 --> 00:37:43,740
alguien en la ciudad dijo que...

528
00:37:45,220 --> 00:37:47,220
que el lechero había...

529
00:37:48,260 --> 00:37:50,700
que lo había visto a
las cinco y media...

530
00:37:54,700 --> 00:37:56,690
y me di cuenta de que no
podría haberlo hecho.

531
00:37:56,740 --> 00:38:00,090
No podría haber llevado su
cuerpo hasta Dedham, y luego...

532
00:38:00,140 --> 00:38:03,010
volver para las cinco y media

533
00:38:03,060 --> 00:38:07,900
si yo había estado con él...
hasta las once y media.

534
00:38:11,540 --> 00:38:14,100
- ¿Así que...?
- Así que...

535
00:38:16,380 --> 00:38:18,660
cambié un poco mi horario...

536
00:38:20,460 --> 00:38:22,660
para mantenerlo bajo custodia...

537
00:38:23,980 --> 00:38:27,860
para que no le dijera nada a
mi esposa de lo mío con Tara.

538
00:38:33,100 --> 00:38:35,690
   

539
00:38:35,740 --> 00:38:38,410
Nunca pensé que sería tan importante.

540
00:38:38,460 --> 00:38:40,980
Nunca pensé que realmente
sería condenado.

541
00:38:43,260 --> 00:38:45,580
Solo estaba intentando
conseguir un poco de tiempo.

542
00:38:49,300 --> 00:38:53,100
Estoy en eso, y entonces salió
lo de la prueba de la sangre...

543
00:38:55,500 --> 00:38:58,010
y pensé: Vale, puede que lo haya hecho.

544
00:38:58,060 --> 00:39:00,970
Y tal vez no llegó
hasta Dedham esa noche.

545
00:39:01,020 --> 00:39:03,770
Tal vez él no la puso allí hasta
unos días después, pero...

546
00:39:03,820 --> 00:39:06,170
Había estado vigilado
las 24 horas del día.

547
00:39:06,220 --> 00:39:09,100
Es un hombre inteligente,
lo habría sabido.

548
00:39:10,500 --> 00:39:12,620
Solo...

549
00:39:16,460 --> 00:39:18,740
Cuanto más tardaba...

550
00:39:19,740 --> 00:39:22,180
tanto más me asustaba.

551
00:39:29,140 --> 00:39:31,340
No podía encontrar una salida.

552
00:39:33,500 --> 00:39:36,300
Lo siento. Lo siento de verdad.

553
00:39:39,700 --> 00:39:41,930
En ese tiempo,

554
00:39:41,980 --> 00:39:44,820
su casa estaba al otro lado
de la estación, ¿verdad?

555
00:39:48,140 --> 00:39:50,210
Ella bajó del tren a las 22:35.

556
00:39:50,260 --> 00:39:52,610
No pasé por la estación hasta
al menos una hora después.

557
00:39:52,660 --> 00:39:55,890
Bueno, ella estaba borracha. Podría
haberse desmayado en alguna parte.

558
00:39:55,940 --> 00:39:58,410
Podría haber estado enferma. Podría
haberse encontrado a alguien.

559
00:39:58,460 --> 00:40:00,450
Juro que yo no la maté.

560
00:40:00,500 --> 00:40:02,703
Pero sí sabemos que ella
no estaba en su casa.

561
00:40:02,715 --> 00:40:03,610
Sí, no estaba.

562
00:40:03,660 --> 00:40:06,450
Y sabemos que claramente no
se habría detenido ante nada

563
00:40:06,500 --> 00:40:08,130
para ocultar su aventura.

564
00:40:08,180 --> 00:40:10,180
Yo no la maté.

565
00:40:13,580 --> 00:40:15,890
¿Dijiste que pensabas que
fui yo el que la mató?

566
00:40:15,940 --> 00:40:19,090
No, claro que no, me preguntaron
quién conducía el coche,

567
00:40:19,140 --> 00:40:22,010
y estaba sorprendida porque ni
siquiera sabía que ibas a salir.

568
00:40:22,060 --> 00:40:24,930
Estabas desmayada. Un suceso
muy normal en ese momento.

569
00:40:24,980 --> 00:40:27,210
- ¿Por qué no me lo dijiste
por la mañana? - No lo sé.

570
00:40:27,260 --> 00:40:29,970
- Ni siquiera necesitaba mis pastillas
esa noche. - Pensé que las necesitarías.

571
00:40:30,020 --> 00:40:31,730
¿Y qué más pensaste que necesitaría?

572
00:40:31,780 --> 00:40:33,890
¿Qué más pensaste que
deberías hacer por mí?

573
00:40:33,940 --> 00:40:35,730
- ¿Qué significa eso?
- Dímelo tú.

574
00:40:35,780 --> 00:40:38,490
- No soy yo quien la atacó.
- ¡No la ataqué!

575
00:40:38,540 --> 00:40:41,108
Me contaron las cosas que
dijiste en tus mensajes.

576
00:40:41,120 --> 00:40:42,410
Estaba enfadada y borracha.

577
00:40:42,460 --> 00:40:44,770
¿Sí? Bueno, me asustaron, ¿y sabes qué?

578
00:40:44,820 --> 00:40:47,450
No culpo a los niños por
querer volver con su padre.

579
00:40:47,500 --> 00:40:49,810
- Él es una apuesta más segura que...
- ¡No puedo creer que hayas dicho eso!

580
00:40:49,860 --> 00:40:53,300
¡Me has acusado más o menos
de matar a tu hermana!

581
00:40:55,460 --> 00:40:59,090
Vale, entonces, disculpe, repita
de nuevo qué contienen los copos.

582
00:40:59,140 --> 00:41:04,530
Ftalato de dibutilo, alcanfor
y ferrocianuro férrico.

583
00:41:04,580 --> 00:41:06,730
¿Cómo no se encontró esto antes?

584
00:41:06,780 --> 00:41:09,180
Ahora hay disponibles
pruebas más sofisticadas.

585
00:41:10,340 --> 00:41:13,330
Y entonces, el ferrocianuro,
quiero decir, ¿qué es eso?

586
00:41:13,380 --> 00:41:15,770
- A mí me parece una especie de veneno.
- No.

587
00:41:15,820 --> 00:41:18,570
No. No, no es un veneno,
ninguno de ellos es veneno,

588
00:41:18,620 --> 00:41:21,810
son solo algunos de los ingredientes
de un compuesto muy cotidiano.

589
00:41:21,860 --> 00:41:24,530
Lo que hemos encontramos en
ambos bolsillos del parka

590
00:41:24,580 --> 00:41:27,660
son oligoelementos del
esmalte de uñas de una mujer.

591
00:41:29,940 --> 00:41:31,940
Un segundo.

592
00:41:33,500 --> 00:41:35,970
- Detective Hadson.
- Jefa, soy yo.

593
00:41:36,020 --> 00:41:38,180
Repita todo eso a mi jefa.

594
00:41:48,020 --> 00:41:50,010
En el momento en que
usted y Tara se pelearon

595
00:41:50,060 --> 00:41:52,891
dijo que fue en un
callejón junto al hospital.

596
00:41:52,903 --> 00:41:53,850
Sí.

597
00:41:53,900 --> 00:41:57,130
- ¿Esto fue por la noche?
- Sí. - ¿Tarde?

598
00:41:57,180 --> 00:41:58,930
Después de un turno,
alrededor de las diez.

599
00:41:58,980 --> 00:42:01,010
- ¿Y esto fue el 12 de febrero?
- Si usted lo dice.

600
00:42:01,060 --> 00:42:02,650
- ¿Hacía frío?
- Supongo.

601
00:42:02,700 --> 00:42:05,450
- ¿Estaba seco, lloviendo, nevando?
- Por el amor de Dios, no sé,

602
00:42:05,500 --> 00:42:08,260
- Hace siete años y medio.
- ¿Qué llevaba puesto?

603
00:42:10,220 --> 00:42:12,260
Era...

604
00:42:13,260 --> 00:42:15,330
una de esas...

605
00:42:15,380 --> 00:42:18,450
ya sabe, una especie de parka, con..
con una capucha forrada de piel,

606
00:42:18,500 --> 00:42:20,500
había un poco de barro
en ella, como una...

607
00:42:26,660 --> 00:42:28,660
Estupendo. Gracias.

608
00:42:30,740 --> 00:42:34,420
Eran las doce y tres minutos
del 12 de febrero de 2009.

609
00:42:35,740 --> 00:42:39,090
Hacía mucho frío, Tara no
puede encontrar su abrigo,

610
00:42:39,140 --> 00:42:42,850
o el suyo no es bastante cálido, por lo
que coge el de su marido según sale.

611
00:42:42,900 --> 00:42:46,450
- Yo lo hago siempre.
- Y es por eso que su sangre estaba ahí.

612
00:42:46,500 --> 00:42:48,787
No de su asesinato, sino de cuando

613
00:42:48,799 --> 00:42:50,980
Tom Wilson la golpeó, tres meses antes.

614
00:42:52,060 --> 00:42:54,060
Ella llevaba el parka de David.

615
00:43:21,620 --> 00:43:24,570
- Hola.
- Hola, siento molestarle tan tarde.

616
00:43:24,620 --> 00:43:27,530
- No, no pasa nada.
- Tengo noticias.

617
00:43:27,580 --> 00:43:30,100
Sí, ¿podríamos salir?

618
00:43:33,980 --> 00:43:36,250
- ¿Qué noticias?
- Creemos que hemos encontrado pruebas

619
00:43:36,300 --> 00:43:38,380
que lo exoneran de manera concluyente.

620
00:43:39,860 --> 00:43:42,279
Si quiere venir mañana a la comisaría

621
00:43:42,291 --> 00:43:44,770
puedo revisarlo todo con
usted en detalle, pero...

622
00:43:44,820 --> 00:43:48,250
ahora creemos que su esposa
cogió prestado su parka

623
00:43:48,300 --> 00:43:51,660
varios meses antes de que ella muriera,
y la sangre estaba en él desde entonces.

624
00:43:52,780 --> 00:43:55,610
De un encuentro con Tom Wilson.

625
00:43:55,660 --> 00:43:59,250
También sabemos que estuvo en
su casa hasta las once y media,

626
00:43:59,300 --> 00:44:02,740
que obviamente apoya
su coartada original.

627
00:44:04,580 --> 00:44:08,260
Vale, vale, vale. Eso es solo...

628
00:44:09,900 --> 00:44:13,140
Lo siento mucho, David, lo siento
por todo lo que ha pasado.

629
00:44:16,980 --> 00:44:19,420
Vale, sí, no pasa nada.

630
00:44:26,620 --> 00:44:28,660
- Disculpe, solo...
- Está bien.

631
00:44:34,860 --> 00:44:37,670
- Creo que es mejor que entre.
- Sí. - Gracias.

632
00:44:37,720 --> 00:44:38,810
www.subtitulamos.tv

