1
00:00:01,000 --> 00:00:02,720
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,730 --> 00:00:06,800
Blaine, has descubierto una manera
de que todo el país sea zombi.

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,686
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

4
00:00:08,710 --> 00:00:09,900
Alguien sabía dónde estaba.

5
00:00:09,940 --> 00:00:11,749
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,196
y los venden en el mercado negro.

7
00:00:13,220 --> 00:00:14,950
Sé el nombre de alguien. Russ Roche.

8
00:00:15,060 --> 00:00:17,559
Russ Roche consiguió
coger un arma y escapó.

9
00:00:17,560 --> 00:00:19,690
- ¿De quién era el arma que cogió?
- Mía, señor.

10
00:00:22,560 --> 00:00:23,430
Isobel es inmune.

11
00:00:23,431 --> 00:00:25,031
Podría ser la clave
para crear una vacuna

12
00:00:25,060 --> 00:00:28,099
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

13
00:00:28,100 --> 00:00:29,100
Liv, Ravi.

14
00:00:29,520 --> 00:00:30,840
Os quiero, chicos.

15
00:00:33,550 --> 00:00:35,550
DESPUÉS DEL LUTO

16
00:00:43,200 --> 00:00:45,740
No puedo. Todavía no.

17
00:00:46,090 --> 00:00:47,260
Muy bien.

18
00:00:47,970 --> 00:00:49,330
Entonces, mañana.

19
00:00:53,640 --> 00:00:56,690
De todas maneras, necesito tiempo para
hacerle pruebas al cerebro de Isobel.

20
00:00:56,910 --> 00:00:58,830
Creo que estoy a punto
de conseguir una vacuna.

21
00:00:58,840 --> 00:01:00,910
Tómate el tiempo que necesites.

22
00:01:03,520 --> 00:01:04,520
Hola.

23
00:01:04,550 --> 00:01:06,710
- ¿Has conseguido dormir algo?
- En realidad, no.

24
00:01:08,230 --> 00:01:11,370
¿Habéis visto el último tuit de
la cuenta de Fillmore Graves?

25
00:01:11,730 --> 00:01:12,800
¿De qué hablas?

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,200
El traficante de humanos
Curtis Lim será ejecutado

27
00:01:15,210 --> 00:01:19,940
en dos días si Renegado no se entrega
a las autoridades de @FillmoreGravesUs.

28
00:01:21,550 --> 00:01:22,550
Liv.

29
00:01:23,130 --> 00:01:25,490
Sabes que eres demasiado
importante para la organización.

30
00:01:25,530 --> 00:01:27,050
No puedes entregarte.

31
00:01:27,070 --> 00:01:28,770
Eres demasiado valiosa para mí,

32
00:01:28,870 --> 00:01:31,090
para la ciudad y para
la gente que te quiere.

33
00:01:31,280 --> 00:01:34,870
Repite conmigo: "No me entregaré

34
00:01:35,110 --> 00:01:36,610
a Fillmore Graves".

35
00:01:37,180 --> 00:01:39,180
No me entregaré.

36
00:01:47,160 --> 00:01:50,330
www.subtitulamos.tv

37
00:01:50,690 --> 00:01:52,450
PROPOSICIÓN PELIGROSA

38
00:01:52,490 --> 00:01:53,490
Major.

39
00:01:53,500 --> 00:01:55,460
Un momento, hay alguien en la puerta.

40
00:02:03,780 --> 00:02:04,780
Lillywhite.

41
00:02:05,020 --> 00:02:06,040
Capitán Hobbs.

42
00:02:06,660 --> 00:02:08,380
- Es...
- ¿Inesperado?

43
00:02:08,390 --> 00:02:10,150
Buscaba una palabra más fuerte.

44
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Pase.

45
00:02:14,320 --> 00:02:17,860
Escuche, lo que pasó
con su unidad anoche...

46
00:02:18,110 --> 00:02:20,030
Chase ha cruzado una línea, lo siento.

47
00:02:20,930 --> 00:02:23,260
Toda esta violencia, esta agitación...

48
00:02:23,270 --> 00:02:26,230
Estamos perdiendo a los pocos
amigos que tenemos en Washington.

49
00:02:27,400 --> 00:02:30,420
Nuestros aliados necesitan una señal
de que vamos a cambiar el rumbo.

50
00:02:31,580 --> 00:02:32,990
Necesitamos un nuevo líder.

51
00:02:34,370 --> 00:02:38,510
Bueno, si quiere el peor
trabajo del mundo...

52
00:02:40,050 --> 00:02:41,690
le apoyaré.

53
00:02:41,780 --> 00:02:43,520
No.

54
00:02:44,460 --> 00:02:48,230
Fillmore Graves no puede ser
liderado por un chupatintas.

55
00:02:48,820 --> 00:02:51,740
Tiene que ser liderado por un soldado.

56
00:02:51,850 --> 00:02:55,600
Un soldado respetado por los hombres
y mujeres que forman nuestras fuerzas.

57
00:02:56,890 --> 00:02:58,250
Un soldado como usted.

58
00:03:02,510 --> 00:03:03,940
¿Quién era?

59
00:03:04,100 --> 00:03:05,310
El capitán Hobbs.

60
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
¿Qué quería ese lameculos de mierda?

61
00:03:10,040 --> 00:03:11,350
- ¿Sopa?
- Sufre.

62
00:03:12,340 --> 00:03:15,720
Quiere derrocar a Chase para
que yo sea el nuevo comandante.

63
00:03:16,070 --> 00:03:19,050
Quería decir qué quería
ese brillante estratega

64
00:03:19,060 --> 00:03:20,330
caballero de la rebelión.

65
00:03:20,340 --> 00:03:21,680
Olvídalo.

66
00:03:21,690 --> 00:03:23,630
Tendrías el respaldo de los soldados.

67
00:03:23,670 --> 00:03:25,400
Eres el único que podría hacerlo.

68
00:03:25,410 --> 00:03:25,930
No quiero hacerlo.

69
00:03:25,931 --> 00:03:27,940
¿Has visto el último
tuit de Fillmore Graves?

70
00:03:29,270 --> 00:03:33,640
Chase va a ejecutar a un traficante
de humanos si Renegado no se entrega.

71
00:03:34,420 --> 00:03:35,460
Pues buena suerte.

72
00:03:35,750 --> 00:03:38,540
Como que Renegado va a
aparecer diciendo: "Aquí estoy.

73
00:03:38,550 --> 00:03:40,340
Vamos a aplastarme la cabeza".

74
00:03:41,470 --> 00:03:42,440
Chase está fuera de control.

75
00:03:42,441 --> 00:03:44,200
Si queremos sobrevivir como especie,

76
00:03:44,210 --> 00:03:46,600
como una fuerza capaz
de mantener la paz,

77
00:03:46,780 --> 00:03:47,550
tiene que desaparecer.

78
00:03:47,720 --> 00:03:49,820
No puede confiar en Lillywhite.

79
00:03:50,620 --> 00:03:52,150
Le ha perdido, señor.

80
00:03:57,230 --> 00:03:58,970
Eso es todo, capitán Hobbs.

81
00:04:05,000 --> 00:04:08,720
Lo siento, estoy viendo si Stan está
preparado para llevar a la novia

82
00:04:08,730 --> 00:04:10,030
de Curtis a su ecografía.

83
00:04:11,590 --> 00:04:13,290
¿Alguna vez has estado en España?

84
00:04:14,360 --> 00:04:16,500
Sí.

85
00:04:18,040 --> 00:04:21,030
Peyton tuvo un novio español en
su segundo año de universidad,

86
00:04:21,040 --> 00:04:22,180
Armando.

87
00:04:22,880 --> 00:04:26,180
Pasamos todos una semana
en la costa de Mallorca.

88
00:04:26,420 --> 00:04:28,220
Las playas eran preciosas.

89
00:04:29,030 --> 00:04:33,120
Parecía el borde del mundo, solo
había agua azul y cielos despejados.

90
00:04:35,700 --> 00:04:37,930
Hubiera estado bien
conocerte en aquella época.

91
00:04:38,540 --> 00:04:41,670
- ¿Cuándo estuviste allí?
- En 2005.

92
00:04:42,330 --> 00:04:44,800
Yo estuve en España en 2005.

93
00:04:44,890 --> 00:04:46,300
- Venga ya.
- Sí.

94
00:04:46,600 --> 00:04:48,090
Pero yo estuve en Barcelona.

95
00:04:48,150 --> 00:04:50,020
Yo hice escala en Barcelona.

96
00:04:50,410 --> 00:04:52,500
Puede que nos cruzáramos
en el aeropuerto.

97
00:04:53,300 --> 00:04:54,300
No.

98
00:04:57,660 --> 00:04:59,150
Me acordaría.

99
00:04:59,160 --> 00:05:03,020
No creo que recordaras a una
chica que viste en el aeropuerto

100
00:05:03,030 --> 00:05:05,500
- hace más de diez años.
- Créeme, me acordaría.

101
00:05:07,020 --> 00:05:09,880
Seguramente hay cientos de tíos

102
00:05:09,970 --> 00:05:13,110
que te recuerden en su interior
como la chica del aeropuerto.

103
00:05:14,050 --> 00:05:17,120
O como la chica en la cola de la DGT.

104
00:05:19,250 --> 00:05:21,680
¿Ves? ¿Quién va a olvidarse de eso?

105
00:05:47,380 --> 00:05:49,070
Eh, hermana.

106
00:05:49,080 --> 00:05:51,880
Creo que salías bien en la que
te has hecho hace 40 minutos.

107
00:05:51,890 --> 00:05:54,870
¿Y si te das una vuelta? Te
pago para que te relaciones.

108
00:05:54,880 --> 00:05:57,680
Realmente tienes que dejar de gritarme.

109
00:05:57,800 --> 00:06:00,700
Ahora mismo estoy bajo mucha presión.

110
00:06:02,530 --> 00:06:03,660
Vamos a dar una vuelta.

111
00:06:05,220 --> 00:06:08,960
¿Me sujetas el bolso? Y la bebida.

112
00:06:08,970 --> 00:06:10,080
Y tráeme agua.

113
00:06:10,950 --> 00:06:12,950
¿Quién quiere un selfi con Chica Blanca?

114
00:06:35,280 --> 00:06:36,410
¿Major?

115
00:06:37,830 --> 00:06:40,230
Estaba reuniendo el valor para llamar.

116
00:06:41,000 --> 00:06:42,800
Debería haberte hecho caso.

117
00:06:43,700 --> 00:06:45,150
Tenías razón sobre Chase.

118
00:06:45,570 --> 00:06:47,060
Tenías razón en todo.

119
00:06:47,070 --> 00:06:49,750
Y ahora vas a entregarte
para salvar a Curtis.

120
00:06:50,000 --> 00:06:52,240
No puedes convencerme de que no lo haga.

121
00:06:53,280 --> 00:06:55,180
Lo sé, pero...

122
00:06:55,990 --> 00:06:57,760
Quería despedirme.

123
00:06:59,850 --> 00:07:01,800
Quería que termináramos
de manera amistosa.

124
00:07:16,580 --> 00:07:18,470
PELUCAS FUERA

125
00:07:28,510 --> 00:07:30,670
- ¿Hola?
- Ravi.

126
00:07:31,080 --> 00:07:32,410
¿Está Liv contigo?

127
00:07:33,710 --> 00:07:34,880
Dios.

128
00:07:49,530 --> 00:07:50,860
Hola, colega.

129
00:07:51,360 --> 00:07:52,630
¿Dónde estamos?

130
00:07:53,300 --> 00:07:54,770
En Oregón.

131
00:07:59,140 --> 00:08:00,360
¿Qué coño haces, tío?

132
00:08:00,370 --> 00:08:02,130
He llamado a Major pero no contesta.

133
00:08:02,270 --> 00:08:05,480
Ya, me ha pedido que te diera
un mensaje cuando vinieras.

134
00:08:05,610 --> 00:08:06,610
Ah, ¿sí?

135
00:08:06,750 --> 00:08:09,880
Me ha dicho que se ha
llevado a Liv de Seattle

136
00:08:09,930 --> 00:08:11,350
para evitar que se entregue.

137
00:08:11,460 --> 00:08:13,710
Sí, también me ha contado
que Liv es Renegado.

138
00:08:13,720 --> 00:08:15,380
- Qué fuerte.
- Espera, espera.

139
00:08:15,390 --> 00:08:16,980
Con fuera de Seattle, ¿te refieres...?

140
00:08:16,990 --> 00:08:19,190
La ha secuestrado.

141
00:08:21,360 --> 00:08:22,730
¿Secuestrado?

142
00:08:23,420 --> 00:08:25,600
¿Alguna idea de cuándo piensa volver?

143
00:08:25,730 --> 00:08:28,260
Al parecer, Major va a esperar
a la ejecución de Curtis

144
00:08:28,270 --> 00:08:30,600
para volver con Liv, cuando sea
demasiado tarde para entregarse.

145
00:08:30,800 --> 00:08:32,390
- Muy bien.
- Pero, vistas las opciones,

146
00:08:32,400 --> 00:08:34,370
no creo que sean malas noticias.

147
00:08:34,910 --> 00:08:36,510
Gracias por la información.

148
00:08:36,620 --> 00:08:37,900
Avísame si te enteras de algo más.

149
00:08:37,910 --> 00:08:39,450
- Adiós.
- Adiós.

150
00:08:41,110 --> 00:08:42,750
¿Curtis va a estar bien?

151
00:08:47,560 --> 00:08:50,270
- Hora de resolver un asesinato.
- Estás aquí. Bien.

152
00:08:50,280 --> 00:08:52,670
Tengo más detalles de la
autopsia de Chica Blanca.

153
00:08:52,680 --> 00:08:54,730
No voy a llamarla así.

154
00:08:54,740 --> 00:08:57,970
- La causa de la muerte fue...
- Un martillazo en la cabeza.

155
00:08:58,170 --> 00:09:01,450
El vampiro Steve me ha enviado el
último vídeo del móvil de McKenna.

156
00:09:01,460 --> 00:09:03,620
Se hizo en el baño del Correo Arañador.

157
00:09:03,630 --> 00:09:04,630
Echa un vistazo.

158
00:09:05,550 --> 00:09:06,980
¿Eso es un boomerang de la muerte?

159
00:09:07,180 --> 00:09:10,520
Sí. La buena noticia es que McKenna
seguramente vio a quien la mató.

160
00:09:10,680 --> 00:09:13,120
Debería ser rápido
para Liv. ¿Dónde está?

161
00:09:14,810 --> 00:09:16,210
Es una historia graciosa.

162
00:09:18,030 --> 00:09:19,480
La han secuestrado.

163
00:09:19,900 --> 00:09:20,890
No es muy graciosa.

164
00:09:20,891 --> 00:09:22,510
Ha sido Major, por su bien.

165
00:09:24,090 --> 00:09:26,020
Liv es Renegado.

166
00:09:26,310 --> 00:09:29,690
El principal traficante
de humanos de Seattle.

167
00:09:30,640 --> 00:09:34,680
Chase Graves va a ejecutar a uno de
los coyotes de Liv si no se entrega.

168
00:09:34,690 --> 00:09:36,490
Creo que necesito sentarme.

169
00:09:36,500 --> 00:09:39,400
Major va a mantener a
Liv fuera de Seattle

170
00:09:39,410 --> 00:09:41,390
para que no se entregue a Chase.

171
00:09:41,400 --> 00:09:43,230
- Porque lo haría.
- Está claro.

172
00:09:44,040 --> 00:09:45,440
Mientras tanto...

173
00:09:48,310 --> 00:09:50,780
Es hora de resolver un asesinato.

174
00:09:54,220 --> 00:09:55,920
Eres la sensación de YouTube.

175
00:09:56,910 --> 00:09:58,870
Tienes la atención de todos
los zombis de la ciudad.

176
00:09:59,170 --> 00:10:00,600
Se toman en serio tus palabras.

177
00:10:00,690 --> 00:10:02,330
No son mis palabras.

178
00:10:03,150 --> 00:10:04,240
Son de Él.

179
00:10:04,250 --> 00:10:07,090
Pero quien les da estilo
es su apóstol favorito.

180
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
Bueno...

181
00:10:09,310 --> 00:10:13,190
¿El jefazo de arriba ha mencionado
la aniquilación nuclear?

182
00:10:13,730 --> 00:10:15,370
No, ¿por qué?

183
00:10:16,860 --> 00:10:19,130
Soldados de Fillmore
Graves se emborrachan

184
00:10:19,140 --> 00:10:20,230
en mi bar cada noche

185
00:10:20,240 --> 00:10:23,240
diciendo que el gobierno quiere
dejar de enviar cerebros.

186
00:10:23,330 --> 00:10:25,310
Quieren que nos extingamos, papá.

187
00:10:26,250 --> 00:10:27,900
Y, cuando los cerebros dejen de llegar,

188
00:10:27,910 --> 00:10:31,140
o los humanos nos destruyen porque
saben que necesitamos sus cerebros,

189
00:10:31,150 --> 00:10:33,980
o acabaremos con ellos
por nuestro apetito.

190
00:10:34,540 --> 00:10:37,600
Por desgracia, el segundo escenario...

191
00:10:37,610 --> 00:10:39,310
termina con una bomba nuclear.

192
00:10:39,320 --> 00:10:42,280
Hay una razón para que el gobierno
haya evacuado a todo el mundo

193
00:10:42,290 --> 00:10:44,270
en un radio de 50 kilómetros
alrededor de Nueva Seattle.

194
00:10:44,480 --> 00:10:45,850
Es el momento de actuar.

195
00:10:46,100 --> 00:10:48,760
- ¿Empezar a masacrar humanos?
- No.

196
00:10:50,100 --> 00:10:52,280
Enviar a tu rebaño hacia Estados Unidos.

197
00:10:52,290 --> 00:10:55,460
Que arañen, muerdan, forniquen y coman.

198
00:10:55,470 --> 00:10:58,660
Que conviertan a la mitad del mundo en
zombi dejando la otra mitad como comida.

199
00:10:58,670 --> 00:11:02,050
- Hacer realidad tu profecía.
- Es demasiado pronto.

200
00:11:03,580 --> 00:11:05,700
Y las salidas de la ciudad
están demasiado vigiladas,

201
00:11:05,710 --> 00:11:08,230
hay minas, torretas, tanques...

202
00:11:13,460 --> 00:11:16,880
Para una acción así necesito una señal.

203
00:11:16,890 --> 00:11:19,460
¿Es posible que la señal sea yo?

204
00:11:19,950 --> 00:11:22,520
¿Diciéndote que estamos al
borde de la destrucción?

205
00:11:23,770 --> 00:11:27,200
El Señor me señalará el camino.

206
00:11:33,681 --> 00:11:34,750
¿Olivia?

207
00:11:34,760 --> 00:11:36,950
Un momento, cariño.

208
00:11:46,060 --> 00:11:48,340
¿No tiene una pinta maravillosa?

209
00:11:48,940 --> 00:11:50,960
No tan maravillosa como tú, querida.

210
00:11:51,920 --> 00:11:53,600
Puede que me haya arreglado un poco.

211
00:11:54,300 --> 00:11:56,070
He encontrado esto en el
armario del dormitorio.

212
00:11:56,100 --> 00:11:59,010
Seguro que a la mujer de la casa
no le importará que me lo ponga.

213
00:11:59,020 --> 00:12:01,770
Me podrías haber traído
una muda, canalla.

214
00:12:02,090 --> 00:12:03,780
Ni siquiera tengo un camisón.

215
00:12:04,050 --> 00:12:05,560
¿Me podrás perdonar?

216
00:12:06,820 --> 00:12:10,110
¿Sabes? He arreglado el
escalón roto y he traído leña.

217
00:12:10,290 --> 00:12:12,650
Por eso te mereces otro martini.

218
00:12:16,600 --> 00:12:18,660
¿Quién vive aquí?

219
00:12:18,790 --> 00:12:22,280
Es un piso franco de
Fillmore Graves, cariño.

220
00:12:23,560 --> 00:12:26,380
Una pareja vive aquí,
pero no tengo ni idea

221
00:12:26,390 --> 00:12:27,860
de dónde se han ido.

222
00:12:27,870 --> 00:12:30,630
Entonces fingiremos que es
nuestra casa hasta que vuelvan.

223
00:12:31,090 --> 00:12:35,490
Si al final nos quedamos, podríamos
poner una tomatera en esa ventana.

224
00:12:42,060 --> 00:12:44,260
¿Qué pensarán los vecinos?

225
00:12:44,270 --> 00:12:45,530
No hay vecinos.

226
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
Estamos solos.

227
00:12:48,850 --> 00:12:51,210
Cómo he echado de menos tus brazos.

228
00:12:53,940 --> 00:12:56,480
Es la ginebra la que habla.

229
00:12:56,490 --> 00:12:58,140
No es verdad. Soy yo.

230
00:12:59,090 --> 00:13:00,090
¿No?

231
00:13:01,380 --> 00:13:04,030
Qué gamberro. Esos tubos
de cerebro que hemos comido

232
00:13:04,040 --> 00:13:05,960
no eran normales, ¿verdad?

233
00:13:06,350 --> 00:13:09,970
Son cortesía de una pareja
felizmente casada que murieron juntos

234
00:13:09,980 --> 00:13:12,390
a la avanzada edad de 95 años.

235
00:13:13,730 --> 00:13:15,300
Siempre quise envejecer contigo.

236
00:13:17,540 --> 00:13:20,480
Sé que no es real, pero me estoy
divirtiendo tanto que no me importa.

237
00:13:20,530 --> 00:13:22,750
El cerebro no tiene todo el control,

238
00:13:22,760 --> 00:13:24,030
y la verdad es que...

239
00:13:24,770 --> 00:13:27,250
Estoy bastante colada
por ti, gran Maguila...

240
00:13:27,710 --> 00:13:29,460
Me parece un nombre genial.

241
00:13:41,580 --> 00:13:43,580
INSTA-GLAMUROSO

242
00:13:46,850 --> 00:13:50,270
Te voy a pedir una vez
más que te abroches.

243
00:13:50,280 --> 00:13:54,340
Estoy orgulloso de mi cuerpo y,
si quiero enseñarlo, lo haré.

244
00:13:54,390 --> 00:13:56,120
Nadie te obliga a mirar.

245
00:13:57,390 --> 00:13:59,120
¿Me buscas el baño?

246
00:13:59,130 --> 00:14:00,130
No.

247
00:14:00,970 --> 00:14:03,260
¿Vienes conmigo a buscar el baño?

248
00:14:03,300 --> 00:14:05,170
- No.
- ¿Entonces para qué has venido?

249
00:14:05,800 --> 00:14:08,560
Decía en serio lo de abrocharte.

250
00:14:14,560 --> 00:14:15,670
Ahí está, vamos.

251
00:14:15,680 --> 00:14:17,820
Fíjate en cómo se comporta conmigo.

252
00:14:20,870 --> 00:14:23,230
Tenemos un par de preguntas
más para usted, Sr. Eberhard.

253
00:14:23,240 --> 00:14:26,580
- Mejor no.
- Vaya.

254
00:14:26,590 --> 00:14:29,410
Me estás lanzando shade
cuando, literalmente, siempre

255
00:14:29,420 --> 00:14:31,020
he sido amable contigo.

256
00:14:31,030 --> 00:14:33,440
- Para.
- Ya has visto cómo me ha tratado.

257
00:14:33,450 --> 00:14:34,750
Muy bien.

258
00:14:38,450 --> 00:14:39,680
Corrígeme si me equivoco, Doc,

259
00:14:39,690 --> 00:14:43,180
pero, normalmente, cuando un hombre
lleva una camisa así de abierta,

260
00:14:43,190 --> 00:14:45,110
es para que alguien le
dé con un desfibrilador.

261
00:14:45,120 --> 00:14:46,930
No me van los discursos de odio,

262
00:14:46,940 --> 00:14:48,990
así que no te voy a dar una respuesta.

263
00:14:49,900 --> 00:14:52,360
¿Puedes mirar si tienen agua de coco?

264
00:14:53,630 --> 00:14:56,780
Tenemos un vídeo de McKenna siendo
golpeada con un martillo mientras...

265
00:14:56,790 --> 00:14:58,280
Calla, te necesito.

266
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
¿Qué coño estás haciendo?

267
00:14:59,440 --> 00:15:01,570
Sé que me estás comparando con Olivia.

268
00:15:01,580 --> 00:15:03,070
Te has quedado corto.

269
00:15:05,610 --> 00:15:06,910
¿Está teniendo una visión?

270
00:15:06,920 --> 00:15:09,910
Creo que se está mirando
en el grifo de cerveza.

271
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
Sí.

272
00:15:17,300 --> 00:15:20,020
¿Qué? ¿No me he hecho
bien el contouring?

273
00:15:20,030 --> 00:15:22,030
Por eso no puedo confiar en ti.

274
00:15:22,040 --> 00:15:24,220
Parecía que estabas pensando en algo.

275
00:15:25,080 --> 00:15:27,180
Estás totalmente obsesionado conmigo.

276
00:15:27,880 --> 00:15:30,300
Este sitio me aburre, deberíamos irnos.

277
00:15:30,740 --> 00:15:32,470
Sé a quién buscamos.

278
00:15:35,780 --> 00:15:36,840
No entiendo por qué estoy aquí.

279
00:15:36,850 --> 00:15:39,430
Mi compañero ha tenido una visión
de usted discutiendo con McKenna

280
00:15:39,580 --> 00:15:42,770
en el Correo Arañador en
la fiesta blanca de anoche.

281
00:15:45,820 --> 00:15:49,900
Te recuerdo de cuando tenías la
lengua en la garganta de mi amiga.

282
00:15:50,180 --> 00:15:51,470
Por desgracia.

283
00:15:51,480 --> 00:15:54,330
He metido la lengua en muchas gargantas,
tendrás que ser más específicos.

284
00:15:55,760 --> 00:15:57,950
¿Por qué discutió con McKenna?

285
00:15:57,960 --> 00:15:59,040
Era una zombi.

286
00:15:59,660 --> 00:16:02,360
El espécimen perfecto
de los elegidos de Dios.

287
00:16:02,370 --> 00:16:06,070
Pero pagó 14 millones de dólares
para volver a ser humana.

288
00:16:06,350 --> 00:16:08,500
Para alejarse de la gracia de Dios.

289
00:16:09,040 --> 00:16:10,900
Después, capitalizó nuestra cultura,

290
00:16:10,910 --> 00:16:12,530
nuestro estilo, nuestro aspecto.

291
00:16:13,010 --> 00:16:16,920
El hermano Amor dice que Dios nos
ha elegido para la inmortalidad.

292
00:16:17,320 --> 00:16:19,320
¿Quién es el hermano Amor?

293
00:16:19,520 --> 00:16:21,920
- Es un profeta.
- Bien.

294
00:16:22,310 --> 00:16:23,550
Deberíamos hablar con él.

295
00:16:23,560 --> 00:16:24,960
Mire.

296
00:16:25,550 --> 00:16:27,920
Nos dijo que era una apóstata.

297
00:16:28,860 --> 00:16:31,270
¿La cura? ¿La cura
para qué, exactamente?

298
00:16:31,330 --> 00:16:32,150
¿Para la dominación?

299
00:16:32,151 --> 00:16:33,410
¿Para la inmortalidad?

300
00:16:33,420 --> 00:16:36,870
¿Para el gozo de la calidez y
el amor de un Dios vigilante?

301
00:16:38,310 --> 00:16:41,280
Debe ser eliminada de la Tierra.

302
00:16:43,450 --> 00:16:44,690
¿Te has dado cuenta?

303
00:16:44,850 --> 00:16:47,980
¿De que ha conseguido 10 000
reproducciones siendo un viejo?

304
00:16:47,990 --> 00:16:49,610
No, no, no.

305
00:16:49,820 --> 00:16:52,580
El martillo, ya, he visto el martillo.

306
00:16:52,590 --> 00:16:55,010
El asesino usó un
martillo, no estoy ciego.

307
00:16:55,020 --> 00:16:57,390
¿Y adivina qué?

308
00:16:58,180 --> 00:16:59,130
No voy a adivinar.

309
00:16:59,131 --> 00:17:02,860
Este Jim Jonestown es el
padre de Blaine DeBeers.

310
00:17:05,130 --> 00:17:07,250
Eso es extraño, pero
no sé qué significa.

311
00:17:07,260 --> 00:17:11,590
¿Pero no te parece que le ha dicho a
su congregación que mate a esa chica?

312
00:17:11,600 --> 00:17:13,240
A esta apóstata.

313
00:17:21,990 --> 00:17:24,870
Los dueños de la casa podrían
volver en cualquier momento.

314
00:17:24,880 --> 00:17:27,510
¿Qué pensarían si nos encuentran
besándonos en su salón?

315
00:17:27,520 --> 00:17:29,360
Que soy el hombre con
más suerte del mundo.

316
00:17:29,710 --> 00:17:31,510
Sé que dijiste que estamos en Oregón.

317
00:17:31,520 --> 00:17:33,450
Pero parece que estamos en el paraíso.

318
00:17:33,460 --> 00:17:35,570
Podríamos estar siempre así.

319
00:17:35,580 --> 00:17:39,430
Nosotros no somos el problema, es el
resto del mundo quien lo estropea todo.

320
00:17:39,960 --> 00:17:43,400
¿Y si lo dejamos todo atrás?
Ignoramos el resto del mundo.

321
00:17:46,110 --> 00:17:48,450
- Podemos no volver.
- ¿Cómo comeremos?

322
00:17:48,460 --> 00:17:50,300
Tiene que haber
cementerios por algún lado.

323
00:17:50,310 --> 00:17:52,270
- Compraré una pala.
- ¿Y qué hay del dinero?

324
00:17:52,280 --> 00:17:55,710
Trabajaré, recogiendo manzanas,
vendiendo aspiradoras puerta a puerta.

325
00:17:56,330 --> 00:17:58,960
Solo quiero estar contigo.

326
00:17:59,580 --> 00:18:01,850
Y, Dios, si Ravi encuentra una cura,

327
00:18:01,960 --> 00:18:04,810
podemos volver a estar como
antes de que todo esto pasara.

328
00:18:04,820 --> 00:18:07,730
Antes de la fiesta del
barco, de los zombis.

329
00:18:07,910 --> 00:18:09,630
Podría volver a ser tu prometida.

330
00:18:10,700 --> 00:18:12,200
Podrías ser mi esposa.

331
00:18:12,450 --> 00:18:14,320
La señora de Major Lillywhite.

332
00:18:19,210 --> 00:18:21,120
Eso suena encantador.

333
00:18:21,700 --> 00:18:22,720
Casi perfecto.

334
00:18:23,210 --> 00:18:24,920
Nos hemos quedado sin alcohol.

335
00:18:25,180 --> 00:18:26,630
Tiene que haber en alguna parte.

336
00:18:26,640 --> 00:18:27,700
Iré a echar un vistazo.

337
00:18:28,240 --> 00:18:29,240
Mi héroe.

338
00:18:33,630 --> 00:18:37,050
¿Dónde narices...?

339
00:18:39,230 --> 00:18:41,980
De verdad, cielo, ¿qué harías sin mí?

340
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
¿Qué?

341
00:18:50,980 --> 00:18:52,580
Son de los nuestros.

342
00:18:56,460 --> 00:18:58,160
Tenéis una casa preciosa.

343
00:18:59,790 --> 00:19:02,310
Dice que Fillmore Graves dejó
de enviar tubos de cerebro.

344
00:19:03,010 --> 00:19:05,240
No querían hacerle daño
a nadie si se convertían.

345
00:19:05,250 --> 00:19:07,840
Decidieron que Jeff dispararía
a Tammy y después se suicidaría,

346
00:19:07,850 --> 00:19:10,090
pero no pudo hacerlo.

347
00:19:10,410 --> 00:19:13,730
No podía soportar la idea de
vivir sin ella ni un segundo.

348
00:19:20,680 --> 00:19:22,670
UN DIABLO PRECIOSO

349
00:19:30,190 --> 00:19:31,750
Nosotros nos sentamos en el otro lado.

350
00:19:32,100 --> 00:19:33,490
Este lado es mejor.

351
00:19:39,460 --> 00:19:41,190
Gracias por venir, Sr. McDonough.

352
00:19:41,200 --> 00:19:42,080
Por favor.

353
00:19:42,081 --> 00:19:43,390
Llámeme hermano Amor.

354
00:19:43,840 --> 00:19:45,710
Eso, señor, es poco probable.

355
00:19:46,570 --> 00:19:47,960
Muy bien.

356
00:19:52,240 --> 00:19:57,280
Al parecer, los agentes no
han logrado quitarle la capa.

357
00:19:57,740 --> 00:20:00,190
Aunque la capa esté llena
de manchas de sangre.

358
00:20:02,150 --> 00:20:05,220
Ahora podemos empezar.

359
00:20:06,041 --> 00:20:09,120
Vale, él no me gusta, pero
la capa no me desagrada.

360
00:20:10,050 --> 00:20:11,990
Ha sido bendecido con el mechón blanco.

361
00:20:12,620 --> 00:20:15,060
Tiene que visitar nuestra
iglesia para ser bautizado.

362
00:20:15,410 --> 00:20:17,260
Nosotros, los que saboreamos,

363
00:20:17,690 --> 00:20:18,690
podemos ver.

364
00:20:20,840 --> 00:20:22,600
Vuestra gente no lo entendería.

365
00:20:23,670 --> 00:20:25,530
No me creo lo que acaba de decir.

366
00:20:26,300 --> 00:20:28,110
¿Podemos ayudarle en algo?

367
00:20:28,310 --> 00:20:30,410
Qué travieso, Babineaux.

368
00:20:30,780 --> 00:20:33,070
Pero no se me escapa
ningún caso sobre zombis.

369
00:20:33,080 --> 00:20:36,530
Nuestra víctima era humana y no
hemos procesado a ningún zombi.

370
00:20:36,930 --> 00:20:41,820
Pero, últimamente, están haciendo
acusaciones contra zombis... ¿Cómo era?

371
00:20:41,880 --> 00:20:44,040
Ah, sí. Dippy-dippy bon-bon.

372
00:20:44,950 --> 00:20:46,950
Es importante

373
00:20:47,320 --> 00:20:52,860
que el interrogatorio sea supervisado al
estar involucrado un zombi tan conocido.

374
00:20:53,330 --> 00:20:56,150
¿Se refiere al zombi famoso que
pidió la cabeza de la víctima

375
00:20:56,160 --> 00:20:57,820
días antes de su asesinato?

376
00:20:58,130 --> 00:21:01,490
- Está en internet.
- Debe referirse a Chica Blanca.

377
00:21:01,910 --> 00:21:03,840
Se llamaba McKenna Nuddelle.

378
00:21:03,900 --> 00:21:06,320
Antes tenía nombre y ahora no.

379
00:21:06,880 --> 00:21:08,610
Una pecadora fue castigada.

380
00:21:09,280 --> 00:21:11,650
Sin embargo, yo no lancé la piedra.

381
00:21:13,040 --> 00:21:15,930
¿Dónde estaba el viernes por la
noche entre las diez y las dos?

382
00:21:15,940 --> 00:21:18,840
En mi iglesia.

383
00:21:18,890 --> 00:21:23,190
Seguro que alguien habría visto
al pastor en el Correo Arañador.

384
00:21:23,200 --> 00:21:26,540
Puede que en las películas de la Pantera
Rosa no comprueben las coartadas.

385
00:21:27,080 --> 00:21:29,880
Pero este es el hombre que
pidió la muerte de la víctima,

386
00:21:29,890 --> 00:21:33,390
que usa un arma ensangrentada
similar a la usada en el asesinato

387
00:21:33,620 --> 00:21:35,500
y que se ha presentado
a su interrogatorio

388
00:21:36,850 --> 00:21:38,110
con una túnica ensangrentada.

389
00:21:38,120 --> 00:21:41,840
Voy a comprobar su coartada y
a mandar que analicen su túnica

390
00:21:42,260 --> 00:21:43,260
y su martillo.

391
00:21:43,610 --> 00:21:46,050
Y voy a encerrarle hasta
que esté convencido

392
00:21:46,740 --> 00:21:47,820
de que no es el asesino.

393
00:21:47,980 --> 00:21:51,060
Disfrute tu ilusión de poder, humano.

394
00:21:52,830 --> 00:21:55,530
Disfrute de las esposas, blanquito.

395
00:21:58,690 --> 00:22:00,330
¿Qué coño?

396
00:22:01,160 --> 00:22:02,760
Es horrible.

397
00:22:04,990 --> 00:22:07,070
Debería ver esto, detective.

398
00:22:07,980 --> 00:22:10,080
Quítese la túnica, predicador.

399
00:22:26,360 --> 00:22:28,830
Vuestras oraciones tendrán
respuesta, hijos míos.

400
00:22:30,500 --> 00:22:31,720
¿Dónde os lo lleváis?

401
00:22:31,730 --> 00:22:32,860
Soltadlo. Dejadle marchar.

402
00:22:32,870 --> 00:22:34,490
¿Dónde os lo lleváis?

403
00:22:34,500 --> 00:22:36,840
Estas cadenas no son
más que una ilusión.

404
00:22:37,360 --> 00:22:40,860
Dios siempre responde a las
oraciones de sus elegidos.

405
00:22:41,790 --> 00:22:43,510
Vamos a llevarle a
interrogatorios de nuevo,

406
00:22:43,520 --> 00:22:45,340
le llevaremos a la cárcel más tarde.

407
00:22:45,350 --> 00:22:46,530
¡Fui yo!

408
00:22:49,120 --> 00:22:50,620
Yo asesiné a Chica Blanca.

409
00:22:50,750 --> 00:22:52,630
Sabía que estaría en el Correo Arañador.

410
00:22:52,640 --> 00:22:55,720
Entré detrás de ella en el baño
y la mandé de vuelta al infierno.

411
00:22:55,730 --> 00:22:57,790
La buena fortuna te espera, hijo mío.

412
00:22:57,800 --> 00:22:59,250
Gracias.

413
00:22:59,260 --> 00:23:01,730
Gracias por librar al
mundo de una apóstata.

414
00:23:02,530 --> 00:23:05,690
Pues menos mal

415
00:23:06,150 --> 00:23:07,150
que he venido.

416
00:23:18,300 --> 00:23:20,230
¿Cómo va lo del congelador?

417
00:23:20,270 --> 00:23:22,240
¿Te meten en uno hasta que te congelan

418
00:23:22,250 --> 00:23:23,930
o te matan antes de meterte?

419
00:23:43,260 --> 00:23:44,620
Esta es tu parada.

420
00:23:45,090 --> 00:23:46,490
¿Es aquí?

421
00:23:47,590 --> 00:23:48,710
Las manos.

422
00:23:52,600 --> 00:23:57,290
¿Fuiste tú quien acabó con Chica Blanca?

423
00:23:59,100 --> 00:24:00,100
Sí.

424
00:24:00,130 --> 00:24:02,370
Qué leal.

425
00:24:03,710 --> 00:24:04,950
Eso me recuerda...

426
00:24:08,950 --> 00:24:10,880
Devuélveselo al hermano Amor.

427
00:24:11,580 --> 00:24:13,150
Dile que tiene un amigo

428
00:24:13,660 --> 00:24:15,120
en Fillmore Graves.

429
00:24:16,020 --> 00:24:17,020
Bueno...

430
00:24:17,580 --> 00:24:18,750
Vuela, papillon,

431
00:24:20,030 --> 00:24:21,140
eres libre.

432
00:24:32,850 --> 00:24:33,850
¡Eh, calvorota,

433
00:24:34,410 --> 00:24:35,990
quiero que me devuelvas el dinero
por los cerebros que me vendiste

434
00:24:36,000 --> 00:24:38,130
antes de que te arranque la cabeza!

435
00:24:40,200 --> 00:24:41,930
Lo siento, ¿qué decías?

436
00:24:41,940 --> 00:24:43,280
Nada, no importa.

437
00:24:43,300 --> 00:24:46,050
No, no, no, vuelve, quiero
saberlo, soy un empresario

438
00:24:46,060 --> 00:24:47,650
preocupado por su producto.

439
00:24:47,960 --> 00:24:49,160
Compré unos cerebros.

440
00:24:49,780 --> 00:24:51,120
De una pareja de ancianos.

441
00:24:51,210 --> 00:24:52,090
Sé cuáles dices.

442
00:24:52,091 --> 00:24:54,050
Creía que sería divertido
probarlos con mi prometida

443
00:24:54,060 --> 00:24:55,330
y funcionó durante un par de días.

444
00:24:55,340 --> 00:24:58,760
¡Pero después empezó a revivir el
recuerdo de un accidente de coche!

445
00:24:59,900 --> 00:25:01,660
Lo ponía en el menú.

446
00:25:02,170 --> 00:25:03,780
15 años felices juntos,

447
00:25:04,240 --> 00:25:06,060
murieron juntos en un accidente.

448
00:25:06,070 --> 00:25:09,330
En el menú no ponía que la
mujer causó el accidente.

449
00:25:09,340 --> 00:25:10,640
- ¿Qué?
- Sí.

450
00:25:10,650 --> 00:25:12,220
Se hartó de escuchar
cómo su marido cantaba,

451
00:25:12,230 --> 00:25:14,500
así que se estrelló el coche
contra una casa mientras conducía.

452
00:25:14,510 --> 00:25:17,500
Ahora todo lo que hago hace que
mi prometida se vuelva loca.

453
00:25:21,290 --> 00:25:22,290
Me alegro de saberlo.

454
00:25:38,140 --> 00:25:40,870
Tengo que decir que hubiera sido mejor

455
00:25:40,880 --> 00:25:42,900
que Jeff disparara a Tammy.

456
00:25:42,910 --> 00:25:45,330
No sé, creo que es romántico.

457
00:25:45,340 --> 00:25:46,880
Romero y Julieta.

458
00:25:47,780 --> 00:25:50,070
¿Sabes de qué tengo antojo?

459
00:25:50,080 --> 00:25:51,840
Sé de qué tengo antojo yo.

460
00:25:51,850 --> 00:25:54,080
Tú...

461
00:25:54,980 --> 00:25:58,120
Vi la salsa picante que
me encanta en el sótano.

462
00:25:58,140 --> 00:26:00,220
¿Quieres ser un buen
corderito e ir a cogerla?

463
00:26:00,790 --> 00:26:02,810
Tus deseos son órdenes.

464
00:26:15,840 --> 00:26:19,500
Siento molestaros, pero
a la señorita le encanta

465
00:26:19,520 --> 00:26:21,140
la salsa picante.

466
00:26:22,910 --> 00:26:24,250
Mujeres.

467
00:26:24,690 --> 00:26:25,990
Solo te estoy provocando, Tammy.

468
00:26:26,080 --> 00:26:28,280
Pero, si mi Olivia quiere salsa picante,

469
00:26:28,290 --> 00:26:30,020
salsa picante tendrá.

470
00:26:30,760 --> 00:26:32,490
Vamos allá.

471
00:26:32,500 --> 00:26:35,570
Espero que por esto
me gane unos brownies.

472
00:26:38,100 --> 00:26:39,450
¿Olivia?

473
00:26:39,460 --> 00:26:41,290
- ¿Qué...?
- Lo siento, cariño.

474
00:26:41,300 --> 00:26:44,130
De verdad, odio tu forma de
cantar y hay una parte de mí

475
00:26:44,140 --> 00:26:45,340
a la que no le entusiasma
estar secuestrada.

476
00:26:45,350 --> 00:26:47,900
Olivia, sabes que...

477
00:26:47,910 --> 00:26:50,270
No puedo dejar que alguien
muera por mis delitos.

478
00:26:52,080 --> 00:26:53,380
No lo hagas.

479
00:26:53,530 --> 00:26:55,160
¿Quién seré si no lo hago?

480
00:26:55,170 --> 00:26:56,600
Seguirías siendo tú.

481
00:26:56,610 --> 00:26:58,910
- Estarías viva.
- Cariño, a veces pienso

482
00:26:58,920 --> 00:27:00,720
que no me entiendes en absoluto.

483
00:27:01,490 --> 00:27:03,440
Pero agradecería de verdad

484
00:27:03,450 --> 00:27:05,890
si me dijeras dónde has
escondido las llaves del coche.

485
00:27:06,290 --> 00:27:07,650
No.

486
00:27:07,660 --> 00:27:08,890
Pues eso es todo.

487
00:27:10,340 --> 00:27:13,570
Cielo, de verdad, no
puedes dejarme aquí.

488
00:27:13,580 --> 00:27:15,220
Claro que puedo.

489
00:27:15,230 --> 00:27:17,570
Pero enviaré a alguien a buscarte.

490
00:27:19,140 --> 00:27:20,140
¡Olivia, espera!

491
00:27:21,120 --> 00:27:23,740
Esta podría ser la última
vez que nos veamos.

492
00:27:24,180 --> 00:27:25,180
Bueno...

493
00:27:26,310 --> 00:27:28,510
Eso es muy triste, ¿verdad?

494
00:27:38,960 --> 00:27:40,590
Me temo que se te ha acabado el tiempo.

495
00:27:42,750 --> 00:27:45,720
Esperaba poder ver a mi prometida.

496
00:27:45,790 --> 00:27:46,990
Claro, no hay problema.

497
00:27:48,130 --> 00:27:50,100
Solo dime dónde está Renegado.

498
00:27:50,430 --> 00:27:51,430
Un intercambio.

499
00:27:53,710 --> 00:27:55,060
Pues así será.

500
00:28:34,940 --> 00:28:36,810
¡Comandante!

501
00:28:37,280 --> 00:28:38,750
Renegado está aquí.

502
00:28:41,750 --> 00:28:43,020
Un paso adelante.

503
00:28:48,090 --> 00:28:49,530
¿Queríais a Renegado?

504
00:28:50,210 --> 00:28:51,240
Ya le tenéis.

505
00:28:58,750 --> 00:29:00,840
LA AUTOESTOPISTA

506
00:29:15,980 --> 00:29:17,250
Jolines.

507
00:29:19,500 --> 00:29:21,990
¿Sí? ¿Tienes alguna idea mejor?

508
00:29:25,680 --> 00:29:26,680
¿Liv?

509
00:29:27,720 --> 00:29:29,430
Por favor, déjame salir. Lo siento.

510
00:29:33,390 --> 00:29:35,110
Sentirlo no es suficiente.

511
00:29:39,900 --> 00:29:41,900
Me parecía haber olido
una rata aquí abajo.

512
00:29:43,650 --> 00:29:45,240
Mira a Major Lillywhite ahora.

513
00:29:45,250 --> 00:29:47,560
¿Te han metido aquí por lameculos?

514
00:29:48,960 --> 00:29:50,980
Es la primera vez que veo a
los podridos en carne y hueso.

515
00:29:52,660 --> 00:29:54,430
Babean menos que en las películas.

516
00:29:58,070 --> 00:29:59,330
Dame esos tubos.

517
00:30:01,320 --> 00:30:02,660
Preferiría no hacerlo.

518
00:30:03,190 --> 00:30:04,830
¿Te acuerdas de Monty Hall?

519
00:30:06,410 --> 00:30:08,500
- ¿Hagamos un trato?
- ¿Sabes? No creo

520
00:30:08,510 --> 00:30:10,000
que me haya perdido ni un episodio.

521
00:30:10,010 --> 00:30:12,110
Entonces sabes cómo
funciona. Tengo seis balas

522
00:30:12,120 --> 00:30:14,870
y tú puedes comprar mis balas
por un tubo de cerebro cada una.

523
00:30:14,880 --> 00:30:17,010
Así no te podré disparar con esas balas.

524
00:30:17,020 --> 00:30:19,180
Jovencito, si voy a morir,

525
00:30:19,440 --> 00:30:21,310
prefiero morir sabiendo
que moriste de hambre.

526
00:30:21,320 --> 00:30:22,990
¿Quién ha dicho que vayas a morir?

527
00:30:24,830 --> 00:30:26,490
Me quedan cinco, guaperas.

528
00:30:28,100 --> 00:30:30,300
¿Qué dices, campeón? ¿Tú
también quieres jugar?

529
00:30:32,530 --> 00:30:33,930
Dame los tubos, Major.

530
00:30:37,040 --> 00:30:38,570
¿Quién hay ahí?

531
00:30:46,080 --> 00:30:48,050
Siento lo de tu marido, querida.

532
00:30:48,520 --> 00:30:49,810
Mira.

533
00:30:50,460 --> 00:30:52,350
¿Quieres mis llaves? Son tuyas, ¿vale?

534
00:30:52,430 --> 00:30:53,430
Pero déjame salir.

535
00:30:55,690 --> 00:30:56,780
"Ponme una copa.

536
00:30:56,790 --> 00:30:59,090
Lava los platos. Rescátame".

537
00:30:59,340 --> 00:31:01,960
Intenta ocuparte por una
vez de ti mismo, cariño.

538
00:31:02,660 --> 00:31:04,700
Espera, Olivia.

539
00:31:06,400 --> 00:31:07,600
No.

540
00:31:10,610 --> 00:31:12,610
¿Sabes algo de Liv?

541
00:31:13,810 --> 00:31:17,180
Me estoy entreteniendo con
un pequeño experimento.

542
00:31:17,350 --> 00:31:19,720
Bien, ha vuelto el Ravi de verdad.

543
00:31:20,490 --> 00:31:23,550
Me comí un tubo de cerebro en cuanto
ese chaval confesó el asesinato,

544
00:31:23,890 --> 00:31:27,820
después borré un par de cientos de
fotos de mi cuenta de Instagram.

545
00:31:28,360 --> 00:31:29,760
- Buena decisión.
- Ya.

546
00:31:30,960 --> 00:31:33,390
- ¿Qué es?
- Qué es no.

547
00:31:33,760 --> 00:31:35,090
¿Quién es?

548
00:31:35,600 --> 00:31:37,490
Este no es de nadie,

549
00:31:37,500 --> 00:31:39,870
es un cerebro de control, pero este...

550
00:31:40,370 --> 00:31:41,730
Este es el cerebro de Chica Blanca.

551
00:31:42,040 --> 00:31:43,270
Cuando se curó,

552
00:31:43,600 --> 00:31:45,850
unas células dormidas en
su cerebro cobraron vida,

553
00:31:45,860 --> 00:31:50,440
gracias a las glucoproteínas producidas
por los antígenos revitalizados.

554
00:31:50,840 --> 00:31:55,020
Y este es el cerebro de Isobel.

555
00:31:55,650 --> 00:32:00,390
La única persona que encontramos que es
completamente inmune al virus zombi.

556
00:32:00,610 --> 00:32:01,980
¿Alguien es inmune?

557
00:32:02,120 --> 00:32:04,240
Esa es una historia para otro día.

558
00:32:04,710 --> 00:32:06,880
Mi teoría es que el
cerebro único de Isobel,

559
00:32:06,890 --> 00:32:09,390
con la energía de una
corriente eléctrica,

560
00:32:09,400 --> 00:32:14,300
puede que segregue trazas de
glucoproteínas idénticas a las creadas

561
00:32:14,350 --> 00:32:15,430
por el cerebro curado.

562
00:32:15,440 --> 00:32:16,770
- ¿Eso qué significa?
- Bueno,

563
00:32:16,780 --> 00:32:19,360
sería posible extraer
ese compuesto químico

564
00:32:19,370 --> 00:32:22,140
para, posiblemente, fabricar una vacuna.

565
00:32:22,600 --> 00:32:25,010
Mantenme informado sobre Liv.

566
00:32:25,580 --> 00:32:27,150
Y sobre tu experimento.

567
00:32:27,510 --> 00:32:29,010
He quedado con Michelle para cenar.

568
00:32:29,550 --> 00:32:32,220
Vas a perderte la mejor parte.

569
00:32:50,970 --> 00:32:52,470
¿Qué es esto?

570
00:33:05,550 --> 00:33:07,350
Oye, ¿puedo hacerte una sugerencia?

571
00:33:08,260 --> 00:33:09,080
¿Sí?

572
00:33:09,250 --> 00:33:10,980
Queda con tu novia en
otra parte que no sea

573
00:33:10,990 --> 00:33:12,490
en las narices de Dale.

574
00:33:16,940 --> 00:33:18,600
¿Sabes? Dale también
está viendo a alguien.

575
00:33:18,780 --> 00:33:20,920
Y no es que sea asunto tuyo,

576
00:33:21,300 --> 00:33:22,990
pero fue ella la que me dejó.

577
00:33:23,000 --> 00:33:25,050
No, lo hizo por ti, tío.

578
00:33:25,550 --> 00:33:26,660
Vio el vídeo.

579
00:33:26,790 --> 00:33:29,930
El de tu dashcam, en el que Liv sale
pegándole a un sospechoso con un pez.

580
00:33:29,940 --> 00:33:32,640
Te escuchó decir que
querías tener hijos.

581
00:33:33,470 --> 00:33:36,310
Lo hizo para que
consiguieras lo que querías.

582
00:33:36,480 --> 00:33:37,640
Te quería,

583
00:33:37,650 --> 00:33:38,800
así que te dejó libre.

584
00:33:39,180 --> 00:33:40,510
Así que no seas un capullo con ella.

585
00:33:40,520 --> 00:33:43,090
Deja de restregárselo.

586
00:33:59,770 --> 00:34:01,670
Liv, ¿qué haces...?

587
00:34:01,680 --> 00:34:04,210
Un soldado de Fillmore Graves está
encerrado en el sótano de una granja

588
00:34:04,220 --> 00:34:05,900
en Cottage Grove, Oregón.

589
00:34:05,910 --> 00:34:07,490
Te daré la dirección.

590
00:34:09,180 --> 00:34:10,240
Curtis.

591
00:34:15,460 --> 00:34:16,920
Te han soltado.

592
00:34:17,380 --> 00:34:19,080
- ¿Por qué?
- Pensábamos que te ejecutarían.

593
00:34:19,090 --> 00:34:20,220
¿A mí? ¿Quién?

594
00:34:20,230 --> 00:34:21,810
Me ataron a la guillotina

595
00:34:21,820 --> 00:34:23,730
y dijeron que Renegado
se había entregado.

596
00:34:24,040 --> 00:34:25,280
Después Chase me dejó marchar.

597
00:34:25,680 --> 00:34:27,330
Pero, si no has sido tú, entonces...

598
00:34:28,820 --> 00:34:29,820
Levon.

599
00:34:36,520 --> 00:34:38,350
CIENTÍFICO CON BARBA

600
00:34:38,800 --> 00:34:41,120
Parece que mi hipótesis
no era del todo correcta.

601
00:34:41,130 --> 00:34:43,830
El cerebro de Isobel ha
producido un compuesto químico

602
00:34:43,840 --> 00:34:47,270
pero su composición es distinta a la
presente en nuestro cerebro curado.

603
00:34:47,930 --> 00:34:52,540
De hecho, nunca había
visto esta glucoproteína.

604
00:34:52,550 --> 00:34:54,440
Pero un antígeno es un antígeno.

605
00:34:54,450 --> 00:34:57,250
Así que podría ser eficaz
contra la enfermedad zombi.

606
00:34:58,850 --> 00:35:00,970
La fase dos implica
a mis amigos peludos.

607
00:35:06,040 --> 00:35:10,200
El sujeto A, una rata normal, recibirá
una dosis del cerebro de Isobel.

608
00:35:10,750 --> 00:35:14,730
Después, introduciré el
virus zombi en el sujeto A.

609
00:35:17,440 --> 00:35:20,330
Para comprobar si el compuesto
ingerido provoca algún síntoma

610
00:35:20,340 --> 00:35:23,610
de inmunidad, el sujeto
B, una rata zombi, será

611
00:35:23,620 --> 00:35:25,360
mi sujeto de control.

612
00:35:27,280 --> 00:35:28,970
Cruzad las patas, pequeños.

613
00:35:28,980 --> 00:35:30,850
Hagamos que Isobel esté orgullosa.

614
00:35:35,550 --> 00:35:37,510
Del éxtasis a la serenidad.

615
00:35:37,520 --> 00:35:39,750
Hasta el infinito y más allá.

616
00:35:41,790 --> 00:35:43,010
Tengo que preguntártelo, papá.

617
00:35:43,320 --> 00:35:46,330
¿Has pensado en enviarlos
fuera de Seattle?

618
00:35:46,850 --> 00:35:49,470
Piensa que son misionarios,
convirtiendo a humanos en zombis.

619
00:35:49,480 --> 00:35:51,780
He pedido una señal, hijo.

620
00:35:52,300 --> 00:35:53,330
Como dije que haría.

621
00:35:54,150 --> 00:35:57,420
Él lo dejará totalmente claro.

622
00:35:59,310 --> 00:36:02,650
Confieso que, a veces, oía
su voz con más claridad

623
00:36:02,760 --> 00:36:03,760
en el pozo.

624
00:36:08,780 --> 00:36:09,930
¿Eso es...?

625
00:36:21,100 --> 00:36:23,190
Está nevando...

626
00:36:23,200 --> 00:36:24,630
cerebros.

627
00:36:29,780 --> 00:36:31,340
Tienes razón.

628
00:36:33,540 --> 00:36:35,210
Eso, hijo mío,

629
00:36:35,550 --> 00:36:36,910
es una señal.

630
00:36:38,380 --> 00:36:40,280
¡Te escucho, Señor!

631
00:36:40,820 --> 00:36:44,860
¡Te escucho y obedeceré!

632
00:36:47,060 --> 00:36:49,560
Aleluya.

633
00:36:55,280 --> 00:36:57,520
Tío, ¿por qué hacemos esto?

634
00:36:57,990 --> 00:37:02,940
Porque el jefe es un
maldito genio, por eso.

635
00:37:18,260 --> 00:37:19,760
Llego tarde a tomar unas copas.

636
00:37:20,490 --> 00:37:22,730
Sí, creo que no llegarás.

637
00:37:23,100 --> 00:37:24,390
Te quiero.

638
00:37:34,560 --> 00:37:37,270
Buenos días a ti también, señor.

639
00:37:38,540 --> 00:37:41,440
Estoy dispuesto a convertirme
un zombi para estar contigo.

640
00:37:42,480 --> 00:37:43,940
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.

641
00:37:43,950 --> 00:37:45,210
Clive, para.

642
00:37:45,220 --> 00:37:47,820
Sé que escuchaste lo que
dije sobre que quería hijos.

643
00:37:48,720 --> 00:37:50,990
Entiendo por qué rompiste conmigo.

644
00:37:51,620 --> 00:37:53,090
Y te quiero por ello.

645
00:37:54,430 --> 00:37:57,850
Pero me he dado cuenta de que
lo más importante para mí,

646
00:37:57,860 --> 00:37:59,350
lo que más quiero,

647
00:38:00,930 --> 00:38:02,430
es estar contigo.

648
00:38:03,370 --> 00:38:05,130
¿Ya no quieres hijos?

649
00:38:05,140 --> 00:38:06,540
Te quiero más a ti.

650
00:38:08,140 --> 00:38:10,370
Tú no eres negociable.

651
00:38:11,810 --> 00:38:14,680
No hay una versión de la vida sin ti

652
00:38:16,380 --> 00:38:17,380
que yo quiera.

653
00:38:29,630 --> 00:38:31,190
¿Quieres casarte conmigo?

654
00:38:32,760 --> 00:38:34,400
Sí.

655
00:38:34,770 --> 00:38:37,070
Sí.

656
00:38:51,250 --> 00:38:53,820
Le he dicho que está ocupado,
señor, pero ha insistido.

657
00:38:54,150 --> 00:38:55,550
Liv Moore,

658
00:38:55,720 --> 00:38:57,540
el placer es siempre mío.

659
00:38:58,220 --> 00:38:59,280
¿Qué puedo hacer por ti?

660
00:38:59,290 --> 00:39:01,120
- Vengo para entregarme.
- Ya lo hiciste una vez,

661
00:39:01,130 --> 00:39:02,490
y parece que te arrepentiste.

662
00:39:02,960 --> 00:39:04,290
Soy Renegado.

663
00:39:07,170 --> 00:39:09,360
Tranquila, Espartaco, ya tenemos al tío.

664
00:39:09,370 --> 00:39:11,200
Yo dirijo la operación.

665
00:39:11,500 --> 00:39:14,030
Soy la única que ha arañado a humanos.

666
00:39:17,510 --> 00:39:19,030
¿Sí, comandante Graves?

667
00:39:19,040 --> 00:39:21,510
Que traigan a nuestro amigo,
el Sr. Patch, de la celda.

668
00:39:21,640 --> 00:39:23,120
Enseguida, señor.

669
00:39:23,510 --> 00:39:24,856
¿Necesitas que te lo demuestre?

670
00:39:24,880 --> 00:39:26,780
Hoover. Spano. Kelban.

671
00:39:26,840 --> 00:39:30,880
Esos son los soldados de la
frontera que están comprados.

672
00:39:31,020 --> 00:39:33,890
Podrías haber conseguido esos
nombres de tu buen amigo, Lillywhite.

673
00:39:34,100 --> 00:39:35,750
¿Qué hay del golpe en el astillero?

674
00:39:35,760 --> 00:39:38,090
Fui yo. Yo arañé a Curtis Lim

675
00:39:38,100 --> 00:39:41,360
en tu piso franco en
Astor, ¿tengo que seguir?

676
00:39:47,810 --> 00:39:49,700
Si lo que dices es verdad,

677
00:39:52,210 --> 00:39:55,100
eres culpable de aumentar
la población de zombis

678
00:39:56,020 --> 00:39:58,380
y poner en peligro innumerables vidas.

679
00:40:00,450 --> 00:40:01,510
Liv.

680
00:40:01,520 --> 00:40:03,710
No, no, no, no la escuches,

681
00:40:03,720 --> 00:40:06,790
yo soy Renegado, solo
trata de protegerme.

682
00:40:08,730 --> 00:40:10,670
Prometí hacer un intercambio

683
00:40:11,600 --> 00:40:13,400
por la rendición de Renegado.

684
00:40:14,670 --> 00:40:16,230
Parece que ya la tengo.

685
00:40:18,500 --> 00:40:19,640
Él puede irse.

686
00:40:26,110 --> 00:40:27,640
Por favor, no...

687
00:40:27,650 --> 00:40:29,240
No la ejecutes.

688
00:40:29,250 --> 00:40:30,870
Métela en un congelador,

689
00:40:30,880 --> 00:40:32,320
por favor.

690
00:40:32,880 --> 00:40:34,320
La quiero.

691
00:40:35,390 --> 00:40:36,840
No la mates, mátame a mí,

692
00:40:36,850 --> 00:40:38,560
te lo suplico.

693
00:40:38,710 --> 00:40:41,520
Vosotros dos sois iguales,
hacéis lo que creéis que es bueno

694
00:40:41,530 --> 00:40:43,090
para los zombis, no la mates por ello.

695
00:40:43,100 --> 00:40:44,460
Levon.

696
00:40:47,100 --> 00:40:48,420
¡No te muevas!

697
00:40:48,430 --> 00:40:51,060
Acércate y le volaré la cabeza.

698
00:40:51,070 --> 00:40:52,190
¿Qué haces?

699
00:40:52,200 --> 00:40:53,660
Sacarnos de aquí, vamos.

700
00:40:53,670 --> 00:40:55,270
No conseguirás salir del vestíbulo.

701
00:40:56,140 --> 00:40:57,940
Oye, oye, oye.

702
00:41:00,640 --> 00:41:03,250
¿Ves? Ni siquiera has
salido del despacho.

703
00:41:04,430 --> 00:41:07,720
El amor es una cosa muy esplendorosa.

704
00:41:08,360 --> 00:41:10,600
Ahora podéis ser ejecutados juntos.

705
00:41:11,830 --> 00:41:13,960
Serás el telonero de la Srta. Moore.

706
00:41:16,500 --> 00:41:18,450
Sí, es tarde.

707
00:41:19,190 --> 00:41:20,600
Y sigo aquí.

708
00:41:21,860 --> 00:41:25,970
Todos mis seres queridos me han
abandonado y solo os tengo a vosotras.

709
00:41:28,540 --> 00:41:30,010
Por Dios.

710
00:41:35,310 --> 00:41:39,520
El sujeto de control ya
no es una rata zombi.

711
00:41:39,560 --> 00:41:43,610
Parece que los antígenos producidos por
el cerebro de Isobel no son una vacuna.

712
00:41:45,890 --> 00:41:47,150
Son una cura.

713
00:41:49,174 --> 00:41:52,674
www.subtitulamos.tv

