1
00:00:06,050 --> 00:00:08,050
DESPUÉS DEL LUTO

2
00:00:15,700 --> 00:00:18,240
No puedo. Todavía no.

3
00:00:18,590 --> 00:00:19,760
Muy bien.

4
00:00:20,470 --> 00:00:21,830
Entonces, mañana.

5
00:00:26,140 --> 00:00:29,190
De todas maneras, necesito tiempo para
hacerle pruebas al cerebro de Isobel.

6
00:00:29,410 --> 00:00:31,339
Creo que estoy a punto
de conseguir una vacuna.

7
00:00:31,340 --> 00:00:33,410
Tómate el tiempo que necesites.

8
00:00:36,020 --> 00:00:37,020
Hola.

9
00:00:37,050 --> 00:00:39,210
- ¿Has conseguido dormir algo?
- En realidad, no.

10
00:00:40,680 --> 00:00:43,820
¿Habéis visto el último tuit de
la cuenta de Fillmore Graves?

11
00:00:44,180 --> 00:00:45,250
¿De qué hablas?

12
00:00:45,450 --> 00:00:47,650
El traficante de humanos
Curtis Lim será ejecutado

13
00:00:47,660 --> 00:00:52,390
en dos días si Renegado no se entrega
a las autoridades de @FillmoreGravesUs.

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Liv.

15
00:00:55,580 --> 00:00:57,940
Sabes que eres demasiado
importante para la organización.

16
00:00:57,980 --> 00:00:59,500
No puedes entregarte.

17
00:00:59,520 --> 00:01:01,220
Eres demasiado valiosa para mí,

18
00:01:01,320 --> 00:01:03,540
para la ciudad y para
la gente que te quiere.

19
00:01:03,890 --> 00:01:07,320
Repite conmigo: "No me entregaré

20
00:01:07,560 --> 00:01:09,060
a Fillmore Graves".

21
00:01:09,630 --> 00:01:11,630
No me entregaré.

22
00:01:19,610 --> 00:01:22,780
www.subtitulamos.tv

23
00:01:23,140 --> 00:01:24,900
PROPOSICIÓN PELIGROSA

24
00:01:24,940 --> 00:01:25,940
Major.

25
00:01:25,950 --> 00:01:27,910
Un momento, hay alguien en la puerta.

26
00:01:36,280 --> 00:01:37,280
Lillywhite.

27
00:01:37,520 --> 00:01:38,540
Capitán Hobbs.

28
00:01:39,160 --> 00:01:40,880
- Es...
- ¿Inesperado?

29
00:01:40,890 --> 00:01:42,650
Buscaba una palabra más fuerte.

30
00:01:43,250 --> 00:01:44,250
Pase.

31
00:01:46,820 --> 00:01:50,360
Escuche, lo que pasó
con su unidad anoche...

32
00:01:50,610 --> 00:01:52,530
Chase ha cruzado una línea, lo siento.

33
00:01:53,430 --> 00:01:55,769
Toda esta violencia, esta agitación...

34
00:01:55,770 --> 00:01:58,730
Estamos perdiendo a los pocos
amigos que tenemos en Washington.

35
00:01:59,900 --> 00:02:02,920
Nuestros aliados necesitan una señal
de que vamos a cambiar el rumbo.

36
00:02:04,080 --> 00:02:05,490
Necesitamos un nuevo líder.

37
00:02:06,870 --> 00:02:11,010
Bueno, si quiere el peor
trabajo del mundo...

38
00:02:12,550 --> 00:02:14,190
le apoyaré.

39
00:02:14,280 --> 00:02:16,020
No.

40
00:02:16,960 --> 00:02:20,730
Fillmore Graves no puede ser
liderado por un chupatintas.

41
00:02:21,320 --> 00:02:24,240
Tiene que ser liderado por un soldado.

42
00:02:24,350 --> 00:02:28,100
Un soldado respetado por los hombres
y mujeres que forman nuestras fuerzas.

43
00:02:29,390 --> 00:02:30,750
Un soldado como usted.

44
00:02:35,010 --> 00:02:36,440
¿Quién era?

45
00:02:36,600 --> 00:02:37,810
El capitán Hobbs.

46
00:02:38,460 --> 00:02:40,780
¿Qué quería ese lameculos de mierda?

47
00:02:42,540 --> 00:02:43,850
- ¿Sopa?
- Sufre.

48
00:02:44,840 --> 00:02:48,220
Quiere derrocar a Chase para
que yo sea el nuevo comandante.

49
00:02:48,570 --> 00:02:51,559
Quería decir qué quería
ese brillante estratega

50
00:02:51,560 --> 00:02:52,839
caballero de la rebelión.

51
00:02:52,840 --> 00:02:54,189
Olvídalo.

52
00:02:54,190 --> 00:02:56,130
Tendrías el respaldo de los soldados.

53
00:02:56,170 --> 00:02:57,909
Eres el único que podría hacerlo.

54
00:02:57,910 --> 00:02:58,430
No quiero hacerlo.

55
00:02:58,431 --> 00:03:00,449
¿Has visto el último
tuit de Fillmore Graves?

56
00:03:01,770 --> 00:03:06,140
Chase va a ejecutar a un traficante
de humanos si Renegado no se entrega.

57
00:03:06,920 --> 00:03:07,960
Pues buena suerte.

58
00:03:08,250 --> 00:03:11,049
Como que Renegado va a
aparecer diciendo: "Aquí estoy.

59
00:03:11,050 --> 00:03:12,840
Vamos a aplastarme la cabeza".

60
00:03:13,970 --> 00:03:14,940
Chase está fuera de control.

61
00:03:14,941 --> 00:03:16,709
Si queremos sobrevivir como especie,

62
00:03:16,710 --> 00:03:19,100
como una fuerza capaz
de mantener la paz,

63
00:03:19,280 --> 00:03:20,050
tiene que desaparecer.

64
00:03:20,220 --> 00:03:22,320
No puede confiar en Lillywhite.

65
00:03:23,120 --> 00:03:24,650
Le ha perdido, señor.

66
00:03:29,730 --> 00:03:31,470
Eso es todo, capitán Hobbs.

67
00:03:37,500 --> 00:03:41,229
Lo siento, estoy viendo si Stan está
preparado para llevar a la novia

68
00:03:41,230 --> 00:03:42,530
de Curtis a su ecografía.

69
00:03:44,090 --> 00:03:45,790
¿Alguna vez has estado en España?

70
00:03:46,860 --> 00:03:49,000
Sí.

71
00:03:50,540 --> 00:03:53,530
Peyton tuvo un novio español en
su segundo año de universidad,

72
00:03:53,540 --> 00:03:54,680
Armando.

73
00:03:55,380 --> 00:03:58,680
Pasamos todos una semana
en la costa de Mallorca.

74
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
Las playas eran preciosas.

75
00:04:01,530 --> 00:04:05,620
Parecía el borde del mundo, solo
había agua azul y cielos despejados.

76
00:04:08,200 --> 00:04:10,430
Hubiera estado bien
conocerte en aquella época.

77
00:04:11,040 --> 00:04:14,170
- ¿Cuándo estuviste allí?
- En 2005.

78
00:04:14,830 --> 00:04:17,300
Yo estuve en España en 2005.

79
00:04:17,390 --> 00:04:18,800
- Venga ya.
- Sí.

80
00:04:19,100 --> 00:04:20,590
Pero yo estuve en Barcelona.

81
00:04:20,650 --> 00:04:22,520
Yo hice escala en Barcelona.

82
00:04:22,910 --> 00:04:25,000
Puede que nos cruzáramos
en el aeropuerto.

83
00:04:25,800 --> 00:04:26,800
No.

84
00:04:30,160 --> 00:04:31,659
Me acordaría.

85
00:04:31,660 --> 00:04:35,529
No creo que recordaras a una
chica que viste en el aeropuerto

86
00:04:35,530 --> 00:04:38,000
- hace más de diez años.
- Créeme, me acordaría.

87
00:04:39,520 --> 00:04:42,380
Seguramente hay cientos de tíos

88
00:04:42,470 --> 00:04:45,610
que te recuerden en su interior
como la chica del aeropuerto.

89
00:04:46,550 --> 00:04:49,629
O como la chica en la cola de la DGT.

90
00:04:51,750 --> 00:04:54,180
¿Ves? ¿Quién va a olvidarse de eso?

91
00:05:19,880 --> 00:05:21,579
Eh, hermana.

92
00:05:21,580 --> 00:05:24,389
Creo que salías bien en la que
te has hecho hace 40 minutos.

93
00:05:24,390 --> 00:05:27,379
¿Y si te das una vuelta? Te
pago para que te relaciones.

94
00:05:27,380 --> 00:05:30,180
Realmente tienes que dejar de gritarme.

95
00:05:30,300 --> 00:05:33,200
Ahora mismo estoy bajo mucha presión.

96
00:05:35,030 --> 00:05:36,160
Vamos a dar una vuelta.

97
00:05:37,720 --> 00:05:41,460
¿Me sujetas el bolso? Y la bebida.

98
00:05:41,470 --> 00:05:42,580
Y tráeme agua.

99
00:05:43,450 --> 00:05:45,459
¿Quién quiere un selfi con Chica Blanca?

100
00:06:07,780 --> 00:06:08,910
¿Major?

101
00:06:10,330 --> 00:06:12,730
Estaba reuniendo el valor para llamar.

102
00:06:13,500 --> 00:06:15,300
Debería haberte hecho caso.

103
00:06:16,200 --> 00:06:17,650
Tenías razón sobre Chase.

104
00:06:18,070 --> 00:06:19,560
Tenías razón en todo.

105
00:06:19,570 --> 00:06:22,250
Y ahora vas a entregarte
para salvar a Curtis.

106
00:06:22,500 --> 00:06:24,740
No puedes convencerme de que no lo haga.

107
00:06:25,780 --> 00:06:27,680
Lo sé, pero...

108
00:06:28,490 --> 00:06:30,260
Quería despedirme.

109
00:06:32,350 --> 00:06:34,300
Quería que termináramos
de manera amistosa.

110
00:06:49,030 --> 00:06:50,920
PELUCAS FUERA

111
00:07:00,960 --> 00:07:03,120
- ¿Hola?
- Ravi.

112
00:07:03,530 --> 00:07:04,860
¿Está Liv contigo?

113
00:07:06,160 --> 00:07:07,330
Dios.

114
00:07:21,980 --> 00:07:23,310
Hola, colega.

115
00:07:23,810 --> 00:07:25,080
¿Dónde estamos?

116
00:07:25,750 --> 00:07:27,220
En Oregón.

117
00:07:31,590 --> 00:07:32,819
¿Qué coño haces, tío?

118
00:07:32,820 --> 00:07:34,580
He llamado a Major pero no contesta.

119
00:07:34,720 --> 00:07:37,930
Ya, me ha pedido que te diera
un mensaje cuando vinieras.

120
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
Ah, ¿sí?

121
00:07:39,200 --> 00:07:42,330
Me ha dicho que se ha
llevado a Liv de Seattle

122
00:07:42,380 --> 00:07:43,800
para evitar que se entregue.

123
00:07:43,910 --> 00:07:46,169
Sí, también me ha contado
que Liv es Renegado.

124
00:07:46,170 --> 00:07:47,839
- Qué fuerte.
- Espera, espera.

125
00:07:47,840 --> 00:07:49,439
Con fuera de Seattle, ¿te refieres...?

126
00:07:49,440 --> 00:07:51,640
La ha secuestrado.

127
00:07:53,810 --> 00:07:55,180
¿Secuestrado?

128
00:07:55,870 --> 00:07:58,050
¿Alguna idea de cuándo piensa volver?

129
00:07:58,180 --> 00:08:00,719
Al parecer, Major va a esperar
a la ejecución de Curtis

130
00:08:00,720 --> 00:08:03,050
para volver con Liv, cuando sea
demasiado tarde para entregarse.

131
00:08:03,250 --> 00:08:04,849
- Muy bien.
- Pero, vistas las opciones,

132
00:08:04,850 --> 00:08:06,820
no creo que sean malas noticias.

133
00:08:07,360 --> 00:08:08,960
Gracias por la información.

134
00:08:09,070 --> 00:08:10,359
Avísame si te enteras de algo más.

135
00:08:10,360 --> 00:08:11,900
- Adiós.
- Adiós.

136
00:08:13,560 --> 00:08:15,200
¿Curtis va a estar bien?

137
00:08:20,010 --> 00:08:22,729
- Hora de resolver un asesinato.
- Estás aquí. Bien.

138
00:08:22,730 --> 00:08:25,129
Tengo más detalles de la
autopsia de Chica Blanca.

139
00:08:25,130 --> 00:08:27,189
No voy a llamarla así.

140
00:08:27,190 --> 00:08:30,420
- La causa de la muerte fue...
- Un martillazo en la cabeza.

141
00:08:30,620 --> 00:08:33,900
El vampiro Steve me ha enviado el
último vídeo del móvil de McKenna.

142
00:08:33,910 --> 00:08:36,079
Se hizo en el baño del Correo Arañador.

143
00:08:36,080 --> 00:08:37,080
Echa un vistazo.

144
00:08:38,000 --> 00:08:39,430
¿Eso es un boomerang de la muerte?

145
00:08:39,630 --> 00:08:42,970
Sí. La buena noticia es que McKenna
seguramente vio a quien la mató.

146
00:08:43,130 --> 00:08:45,570
Debería ser rápido
para Liv. ¿Dónde está?

147
00:08:47,260 --> 00:08:48,660
Es una historia graciosa.

148
00:08:50,480 --> 00:08:51,930
La han secuestrado.

149
00:08:52,350 --> 00:08:53,340
No es muy graciosa.

150
00:08:53,341 --> 00:08:54,960
Ha sido Major, por su bien.

151
00:08:56,540 --> 00:08:58,470
Liv es Renegado.

152
00:08:58,760 --> 00:09:02,140
El principal traficante
de humanos de Seattle.

153
00:09:03,140 --> 00:09:07,189
Chase Graves va a ejecutar a uno de
los coyotes de Liv si no se entrega.

154
00:09:07,190 --> 00:09:08,990
Creo que necesito sentarme.

155
00:09:09,000 --> 00:09:11,909
Major va a mantener a
Liv fuera de Seattle

156
00:09:11,910 --> 00:09:13,899
para que no se entregue a Chase.

157
00:09:13,900 --> 00:09:15,730
- Porque lo haría.
- Está claro.

158
00:09:16,540 --> 00:09:17,940
Mientras tanto...

159
00:09:20,810 --> 00:09:23,280
Es hora de resolver un asesinato.

160
00:09:26,720 --> 00:09:28,420
Eres la sensación de YouTube.

161
00:09:29,410 --> 00:09:31,370
Tienes la atención de todos
los zombis de la ciudad.

162
00:09:31,670 --> 00:09:33,100
Se toman en serio tus palabras.

163
00:09:33,190 --> 00:09:34,830
No son mis palabras.

164
00:09:35,650 --> 00:09:36,749
Son de Él.

165
00:09:36,750 --> 00:09:39,590
Pero quien les da estilo
es su apóstol favorito.

166
00:09:40,310 --> 00:09:41,310
Bueno...

167
00:09:41,810 --> 00:09:45,690
¿El jefazo de arriba ha mencionado
la aniquilación nuclear?

168
00:09:46,230 --> 00:09:47,870
No, ¿por qué?

169
00:09:49,360 --> 00:09:51,639
Soldados de Fillmore
Graves se emborrachan

170
00:09:51,640 --> 00:09:52,739
en mi bar cada noche

171
00:09:52,740 --> 00:09:55,740
diciendo que el gobierno quiere
dejar de enviar cerebros.

172
00:09:55,830 --> 00:09:57,810
Quieren que nos extingamos, papá.

173
00:09:58,750 --> 00:10:00,409
Y, cuando los cerebros dejen de llegar,

174
00:10:00,410 --> 00:10:03,649
o los humanos nos destruyen porque
saben que necesitamos sus cerebros,

175
00:10:03,650 --> 00:10:06,480
o acabaremos con ellos
por nuestro apetito.

176
00:10:07,040 --> 00:10:10,109
Por desgracia, el segundo escenario...

177
00:10:10,110 --> 00:10:11,819
termina con una bomba nuclear.

178
00:10:11,820 --> 00:10:14,780
Hay una razón para que el gobierno
haya evacuado a todo el mundo

179
00:10:14,790 --> 00:10:16,770
en un radio de 50 kilómetros
alrededor de Nueva Seattle.

180
00:10:16,980 --> 00:10:18,350
Es el momento de actuar.

181
00:10:18,600 --> 00:10:21,260
- ¿Empezar a masacrar humanos?
- No.

182
00:10:22,600 --> 00:10:24,789
Enviar a tu rebaño hacia Estados Unidos.

183
00:10:24,790 --> 00:10:27,969
Que arañen, muerdan, forniquen y coman.

184
00:10:27,970 --> 00:10:31,169
Que conviertan a la mitad del mundo en
zombi dejando la otra mitad como comida.

185
00:10:31,170 --> 00:10:34,550
- Hacer realidad tu profecía.
- Es demasiado pronto.

186
00:10:36,080 --> 00:10:38,209
Y las salidas de la ciudad
están demasiado vigiladas,

187
00:10:38,210 --> 00:10:40,730
hay minas, torretas, tanques...

188
00:10:45,960 --> 00:10:49,389
Para una acción así necesito una señal.

189
00:10:49,390 --> 00:10:51,960
¿Es posible que la señal sea yo?

190
00:10:52,450 --> 00:10:55,020
¿Diciéndote que estamos al
borde de la destrucción?

191
00:10:56,270 --> 00:10:59,700
El Señor me señalará el camino.

192
00:11:06,181 --> 00:11:07,259
¿Olivia?

193
00:11:07,260 --> 00:11:09,450
Un momento, cariño.

194
00:11:18,560 --> 00:11:20,840
¿No tiene una pinta maravillosa?

195
00:11:21,440 --> 00:11:23,460
No tan maravillosa como tú, querida.

196
00:11:24,420 --> 00:11:26,100
Puede que me haya arreglado un poco.

197
00:11:26,800 --> 00:11:28,570
He encontrado esto en el
armario del dormitorio.

198
00:11:28,600 --> 00:11:31,519
Seguro que a la mujer de la casa
no le importará que me lo ponga.

199
00:11:31,520 --> 00:11:34,270
Me podrías haber traído
una muda, canalla.

200
00:11:34,590 --> 00:11:36,280
Ni siquiera tengo un camisón.

201
00:11:36,550 --> 00:11:38,060
¿Me podrás perdonar?

202
00:11:39,320 --> 00:11:42,610
¿Sabes? He arreglado el
escalón roto y he traído leña.

203
00:11:42,790 --> 00:11:45,150
Por eso te mereces otro martini.

204
00:11:49,100 --> 00:11:51,160
¿Quién vive aquí?

205
00:11:51,290 --> 00:11:54,780
Es un piso franco de
Fillmore Graves, cariño.

206
00:11:56,060 --> 00:11:58,889
Una pareja vive aquí,
pero no tengo ni idea

207
00:11:58,890 --> 00:12:00,360
de dónde se han ido.

208
00:12:00,370 --> 00:12:03,130
Entonces fingiremos que es
nuestra casa hasta que vuelvan.

209
00:12:03,590 --> 00:12:07,990
Si al final nos quedamos, podríamos
poner una tomatera en esa ventana.

210
00:12:14,560 --> 00:12:16,769
¿Qué pensarán los vecinos?

211
00:12:16,770 --> 00:12:18,030
No hay vecinos.

212
00:12:18,400 --> 00:12:19,400
Estamos solos.

213
00:12:21,350 --> 00:12:23,710
Cómo he echado de menos tus brazos.

214
00:12:26,440 --> 00:12:28,989
Es la ginebra la que habla.

215
00:12:28,990 --> 00:12:30,640
No es verdad. Soy yo.

216
00:12:31,590 --> 00:12:32,590
¿No?

217
00:12:33,880 --> 00:12:36,530
Qué gamberro. Esos tubos
de cerebro que hemos comido

218
00:12:36,540 --> 00:12:38,460
no eran normales, ¿verdad?

219
00:12:38,850 --> 00:12:42,470
Son cortesía de una pareja
felizmente casada que murieron juntos

220
00:12:42,480 --> 00:12:44,890
a la avanzada edad de 95 años.

221
00:12:46,230 --> 00:12:47,809
Siempre quise envejecer contigo.

222
00:12:50,040 --> 00:12:52,980
Sé que no es real, pero me estoy
divirtiendo tanto que no me importa.

223
00:12:53,030 --> 00:12:55,259
El cerebro no tiene todo el control,

224
00:12:55,260 --> 00:12:56,530
y la verdad es que...

225
00:12:57,270 --> 00:12:59,750
Estoy bastante colada
por ti, gran Maguila...

226
00:13:00,210 --> 00:13:01,960
Me parece un nombre genial.

227
00:13:14,080 --> 00:13:16,080
INSTA-GLAMUROSO

228
00:13:19,350 --> 00:13:22,779
Te voy a pedir una vez
más que te abroches.

229
00:13:22,780 --> 00:13:26,840
Estoy orgulloso de mi cuerpo y,
si quiero enseñarlo, lo haré.

230
00:13:26,890 --> 00:13:28,620
Nadie te obliga a mirar.

231
00:13:29,890 --> 00:13:31,629
¿Me buscas el baño?

232
00:13:31,630 --> 00:13:32,630
No.

233
00:13:33,420 --> 00:13:35,710
¿Vienes conmigo a buscar el baño?

234
00:13:35,750 --> 00:13:37,620
- No.
- ¿Entonces para qué has venido?

235
00:13:38,250 --> 00:13:41,010
Decía en serio lo de abrocharte.

236
00:13:47,010 --> 00:13:48,120
Ahí está, vamos.

237
00:13:48,130 --> 00:13:50,279
Fíjate en cómo se comporta conmigo.

238
00:13:53,320 --> 00:13:55,680
Tenemos un par de preguntas
más para usted, Sr. Eberhard.

239
00:13:55,690 --> 00:13:59,039
- Mejor no.
- Vaya.

240
00:13:59,040 --> 00:14:01,860
Me estás lanzando shade
cuando, literalmente, siempre

241
00:14:01,870 --> 00:14:03,479
he sido amable contigo.

242
00:14:03,480 --> 00:14:05,890
- Para.
- Ya has visto cómo me ha tratado.

243
00:14:05,900 --> 00:14:07,200
Muy bien.

244
00:14:10,900 --> 00:14:12,139
Corrígeme si me equivoco, Doc,

245
00:14:12,140 --> 00:14:15,639
pero, normalmente, cuando un hombre
lleva una camisa así de abierta,

246
00:14:15,640 --> 00:14:17,569
es para que alguien le
dé con un desfibrilador.

247
00:14:17,570 --> 00:14:19,389
No me van los discursos de odio,

248
00:14:19,390 --> 00:14:21,440
así que no te voy a dar una respuesta.

249
00:14:22,350 --> 00:14:24,810
¿Puedes mirar si tienen agua de coco?

250
00:14:26,080 --> 00:14:29,239
Tenemos un vídeo de McKenna siendo
golpeada con un martillo mientras...

251
00:14:29,240 --> 00:14:30,739
Calla, te necesito.

252
00:14:30,740 --> 00:14:31,889
¿Qué coño estás haciendo?

253
00:14:31,890 --> 00:14:34,029
Sé que me estás comparando con Olivia.

254
00:14:34,030 --> 00:14:35,529
Te has quedado corto.

255
00:14:38,060 --> 00:14:39,369
¿Está teniendo una visión?

256
00:14:39,370 --> 00:14:42,360
Creo que se está mirando
en el grifo de cerveza.

257
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
Sí.

258
00:14:49,750 --> 00:14:52,479
¿Qué? ¿No me he hecho
bien el contouring?

259
00:14:52,480 --> 00:14:54,489
Por eso no puedo confiar en ti.

260
00:14:54,490 --> 00:14:56,670
Parecía que estabas pensando en algo.

261
00:14:57,530 --> 00:14:59,630
Estás totalmente obsesionado conmigo.

262
00:15:00,330 --> 00:15:02,500
Este sitio me aburre, deberíamos irnos.

263
00:15:03,190 --> 00:15:04,920
Sé a quién buscamos.

264
00:15:08,230 --> 00:15:09,299
No entiendo por qué estoy aquí.

265
00:15:09,300 --> 00:15:11,880
Mi compañero ha tenido una visión
de usted discutiendo con McKenna

266
00:15:12,030 --> 00:15:15,220
en el Correo Arañador en
la fiesta blanca de anoche.

267
00:15:18,270 --> 00:15:22,350
Te recuerdo de cuando tenías la
lengua en la garganta de mi amiga.

268
00:15:22,630 --> 00:15:23,929
Por desgracia.

269
00:15:23,930 --> 00:15:26,780
He metido la lengua en muchas gargantas,
tendrás que ser más específicos.

270
00:15:28,210 --> 00:15:30,409
¿Por qué discutió con McKenna?

271
00:15:30,410 --> 00:15:31,490
Era una zombi.

272
00:15:32,110 --> 00:15:34,819
El espécimen perfecto
de los elegidos de Dios.

273
00:15:34,820 --> 00:15:38,520
Pero pagó 14 millones de dólares
para volver a ser humana.

274
00:15:38,800 --> 00:15:40,950
Para alejarse de la gracia de Dios.

275
00:15:41,490 --> 00:15:43,359
Después, capitalizó nuestra cultura,

276
00:15:43,360 --> 00:15:44,980
nuestro estilo, nuestro aspecto.

277
00:15:45,460 --> 00:15:49,370
El hermano Amor dice que Dios nos
ha elegido para la inmortalidad.

278
00:15:49,770 --> 00:15:51,770
¿Quién es el hermano Amor?

279
00:15:51,970 --> 00:15:54,370
- Es un profeta.
- Bien.

280
00:15:54,760 --> 00:15:56,000
Deberíamos hablar con él.

281
00:15:56,010 --> 00:15:57,410
Mire.

282
00:15:58,000 --> 00:16:00,370
Nos dijo que era una apóstata.

283
00:16:01,310 --> 00:16:03,720
¿La cura? ¿La cura
para qué, exactamente?

284
00:16:03,780 --> 00:16:04,600
¿Para la dominación?

285
00:16:04,601 --> 00:16:05,869
¿Para la inmortalidad?

286
00:16:05,870 --> 00:16:09,320
¿Para el gozo de la calidez y
el amor de un Dios vigilante?

287
00:16:10,760 --> 00:16:13,739
Debe ser eliminada de la Tierra.

288
00:16:15,900 --> 00:16:17,140
¿Te has dado cuenta?

289
00:16:17,300 --> 00:16:20,439
¿De que ha conseguido 10 000
reproducciones siendo un viejo?

290
00:16:20,440 --> 00:16:22,060
No, no, no.

291
00:16:22,270 --> 00:16:25,030
El martillo, ya, he visto el martillo.

292
00:16:25,040 --> 00:16:27,469
El asesino usó un
martillo, no estoy ciego.

293
00:16:27,470 --> 00:16:29,840
¿Y adivina qué?

294
00:16:30,630 --> 00:16:31,580
No voy a adivinar.

295
00:16:31,581 --> 00:16:35,310
Este Jim Jonestown es el
padre de Blaine DeBeers.

296
00:16:37,580 --> 00:16:39,709
Eso es extraño, pero
no sé qué significa.

297
00:16:39,710 --> 00:16:44,049
¿Pero no te parece que le ha dicho a
su congregación que mate a esa chica?

298
00:16:44,050 --> 00:16:45,690
A esta apóstata.

299
00:16:54,440 --> 00:16:57,329
Los dueños de la casa podrían
volver en cualquier momento.

300
00:16:57,330 --> 00:16:59,969
¿Qué pensarían si nos encuentran
besándonos en su salón?

301
00:16:59,970 --> 00:17:01,810
Que soy el hombre con
más suerte del mundo.

302
00:17:02,160 --> 00:17:03,960
Sé que dijiste que estamos en Oregón.

303
00:17:03,970 --> 00:17:05,909
Pero parece que estamos en el paraíso.

304
00:17:05,910 --> 00:17:08,029
Podríamos estar siempre así.

305
00:17:08,030 --> 00:17:11,880
Nosotros no somos el problema, es el
resto del mundo quien lo estropea todo.

306
00:17:12,410 --> 00:17:15,850
¿Y si lo dejamos todo atrás?
Ignoramos el resto del mundo.

307
00:17:18,560 --> 00:17:20,909
- Podemos no volver.
- ¿Cómo comeremos?

308
00:17:20,910 --> 00:17:22,759
Tiene que haber
cementerios por algún lado.

309
00:17:22,760 --> 00:17:24,729
- Compraré una pala.
- ¿Y qué hay del dinero?

310
00:17:24,730 --> 00:17:28,160
Trabajaré, recogiendo manzanas,
vendiendo aspiradoras puerta a puerta.

311
00:17:28,780 --> 00:17:31,410
Solo quiero estar contigo.

312
00:17:32,030 --> 00:17:34,300
Y, Dios, si Ravi encuentra una cura,

313
00:17:34,410 --> 00:17:37,269
podemos volver a estar como
antes de que todo esto pasara.

314
00:17:37,270 --> 00:17:40,180
Antes de la fiesta del
barco, de los zombis.

315
00:17:40,360 --> 00:17:42,080
Podría volver a ser tu prometida.

316
00:17:43,150 --> 00:17:44,650
Podrías ser mi esposa.

317
00:17:44,900 --> 00:17:46,770
La señora de Major Lillywhite.

318
00:17:51,660 --> 00:17:53,570
Eso suena encantador.

319
00:17:54,150 --> 00:17:55,170
Casi perfecto.

320
00:17:55,660 --> 00:17:57,370
Nos hemos quedado sin alcohol.

321
00:17:57,630 --> 00:17:59,080
Tiene que haber en alguna parte.

322
00:17:59,090 --> 00:18:00,150
Iré a echar un vistazo.

323
00:18:00,690 --> 00:18:01,690
Mi héroe.

324
00:18:06,080 --> 00:18:09,500
¿Dónde narices...?

325
00:18:11,680 --> 00:18:14,430
De verdad, cielo, ¿qué harías sin mí?

326
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
¿Qué?

327
00:18:23,430 --> 00:18:25,030
Son de los nuestros.

328
00:18:28,910 --> 00:18:30,610
Tenéis una casa preciosa.

329
00:18:32,240 --> 00:18:34,760
Dice que Fillmore Graves dejó
de enviar tubos de cerebro.

330
00:18:35,460 --> 00:18:37,699
No querían hacerle daño
a nadie si se convertían.

331
00:18:37,700 --> 00:18:40,299
Decidieron que Jeff dispararía
a Tammy y después se suicidaría,

332
00:18:40,300 --> 00:18:42,540
pero no pudo hacerlo.

333
00:18:42,860 --> 00:18:46,180
No podía soportar la idea de
vivir sin ella ni un segundo.

334
00:18:53,130 --> 00:18:55,120
UN DIABLO PRECIOSO

335
00:19:02,640 --> 00:19:04,200
Nosotros nos sentamos en el otro lado.

336
00:19:04,550 --> 00:19:05,940
Este lado es mejor.

337
00:19:11,910 --> 00:19:13,640
Gracias por venir, Sr. McDonough.

338
00:19:13,650 --> 00:19:14,530
Por favor.

339
00:19:14,531 --> 00:19:15,840
Llámeme hermano Amor.

340
00:19:16,290 --> 00:19:18,160
Eso, señor, es poco probable.

341
00:19:19,020 --> 00:19:20,410
Muy bien.

342
00:19:24,690 --> 00:19:29,730
Al parecer, los agentes no
han logrado quitarle la capa.

343
00:19:30,190 --> 00:19:32,640
Aunque la capa esté llena
de manchas de sangre.

344
00:19:34,600 --> 00:19:37,670
Ahora podemos empezar.

345
00:19:38,491 --> 00:19:41,570
Vale, él no me gusta, pero
la capa no me desagrada.

346
00:19:42,500 --> 00:19:44,440
Ha sido bendecido con el mechón blanco.

347
00:19:45,070 --> 00:19:47,510
Tiene que visitar nuestra
iglesia para ser bautizado.

348
00:19:47,860 --> 00:19:49,710
Nosotros, los que saboreamos,

349
00:19:50,140 --> 00:19:51,140
podemos ver.

350
00:19:53,290 --> 00:19:55,050
Vuestra gente no lo entendería.

351
00:19:56,120 --> 00:19:57,980
No me creo lo que acaba de decir.

352
00:19:58,750 --> 00:20:00,560
¿Podemos ayudarle en algo?

353
00:20:00,760 --> 00:20:02,860
Qué travieso, Babineaux.

354
00:20:03,230 --> 00:20:05,529
Pero no se me escapa
ningún caso sobre zombis.

355
00:20:05,530 --> 00:20:08,980
Nuestra víctima era humana y no
hemos procesado a ningún zombi.

356
00:20:09,380 --> 00:20:14,039
Pero, últimamente, están haciendo
acusaciones contra zombis... ¿Cómo era?

357
00:20:14,040 --> 00:20:16,490
Ah, sí. Dippy-dippy bon-bon.

358
00:20:17,400 --> 00:20:19,400
Es importante

359
00:20:19,770 --> 00:20:25,310
que el interrogatorio sea supervisado al
estar involucrado un zombi tan conocido.

360
00:20:25,780 --> 00:20:28,609
¿Se refiere al zombi famoso que
pidió la cabeza de la víctima

361
00:20:28,610 --> 00:20:30,270
días antes de su asesinato?

362
00:20:30,580 --> 00:20:33,940
- Está en internet.
- Debe referirse a Chica Blanca.

363
00:20:34,360 --> 00:20:36,290
Se llamaba McKenna Nuddelle.

364
00:20:36,350 --> 00:20:38,770
Antes tenía nombre y ahora no.

365
00:20:39,330 --> 00:20:41,060
Una pecadora fue castigada.

366
00:20:41,730 --> 00:20:44,100
Sin embargo, yo no lancé la piedra.

367
00:20:45,490 --> 00:20:48,389
¿Dónde estaba el viernes por la
noche entre las diez y las dos?

368
00:20:48,390 --> 00:20:51,290
En mi iglesia.

369
00:20:51,340 --> 00:20:55,649
Seguro que alguien habría visto
al pastor en el Correo Arañador.

370
00:20:55,650 --> 00:20:58,990
Puede que en las películas de la Pantera
Rosa no comprueben las coartadas.

371
00:20:59,530 --> 00:21:02,339
Pero este es el hombre que
pidió la muerte de la víctima,

372
00:21:02,340 --> 00:21:05,840
que usa un arma ensangrentada
similar a la usada en el asesinato

373
00:21:06,070 --> 00:21:07,950
y que se ha presentado
a su interrogatorio

374
00:21:09,300 --> 00:21:10,569
con una túnica ensangrentada.

375
00:21:10,570 --> 00:21:14,290
Voy a comprobar su coartada y
a mandar que analicen su túnica

376
00:21:14,710 --> 00:21:15,710
y su martillo.

377
00:21:16,060 --> 00:21:18,500
Y voy a encerrarle hasta
que esté convencido

378
00:21:19,190 --> 00:21:20,270
de que no es el asesino.

379
00:21:20,430 --> 00:21:23,510
Disfrute tu ilusión de poder, humano.

380
00:21:25,280 --> 00:21:27,980
Disfrute de las esposas, blanquito.

381
00:21:31,140 --> 00:21:32,780
¿Qué coño?

382
00:21:33,610 --> 00:21:35,210
Es horrible.

383
00:21:37,440 --> 00:21:39,520
Debería ver esto, detective.

384
00:21:40,430 --> 00:21:42,530
Quítese la túnica, predicador.

385
00:21:58,810 --> 00:22:01,280
Vuestras oraciones tendrán
respuesta, hijos míos.

386
00:22:02,950 --> 00:22:04,179
¿Dónde os lo lleváis?

387
00:22:04,180 --> 00:22:05,319
Soltadlo. Dejadle marchar.

388
00:22:05,320 --> 00:22:06,949
¿Dónde os lo lleváis?

389
00:22:06,950 --> 00:22:09,290
Estas cadenas no son
más que una ilusión.

390
00:22:09,810 --> 00:22:13,310
Dios siempre responde a las
oraciones de sus elegidos.

391
00:22:14,240 --> 00:22:15,969
Vamos a llevarle a
interrogatorios de nuevo,

392
00:22:15,970 --> 00:22:17,799
le llevaremos a la cárcel más tarde.

393
00:22:17,800 --> 00:22:18,980
¡Fui yo!

394
00:22:21,570 --> 00:22:23,070
Yo asesiné a Chica Blanca.

395
00:22:23,200 --> 00:22:25,089
Sabía que estaría en el Correo Arañador.

396
00:22:25,090 --> 00:22:28,179
Entré detrás de ella en el baño
y la mandé de vuelta al infierno.

397
00:22:28,180 --> 00:22:30,249
La buena fortuna te espera, hijo mío.

398
00:22:30,250 --> 00:22:31,709
Gracias.

399
00:22:31,710 --> 00:22:34,180
Gracias por librar al
mundo de una apóstata.

400
00:22:34,980 --> 00:22:38,140
Pues menos mal

401
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
que he venido.

402
00:22:50,800 --> 00:22:52,730
¿Cómo va lo del congelador?

403
00:22:52,770 --> 00:22:54,749
¿Te meten en uno hasta que te congelan

404
00:22:54,750 --> 00:22:56,430
o te matan antes de meterte?

405
00:23:15,760 --> 00:23:17,120
Esta es tu parada.

406
00:23:17,590 --> 00:23:18,990
¿Es aquí?

407
00:23:20,090 --> 00:23:21,210
Las manos.

408
00:23:25,100 --> 00:23:29,790
¿Fuiste tú quien acabó con Chica Blanca?

409
00:23:31,600 --> 00:23:32,600
Sí.

410
00:23:32,630 --> 00:23:34,870
Qué leal.

411
00:23:36,210 --> 00:23:37,450
Eso me recuerda...

412
00:23:41,450 --> 00:23:43,380
Devuélveselo al hermano Amor.

413
00:23:44,080 --> 00:23:45,650
Dile que tiene un amigo

414
00:23:46,160 --> 00:23:47,620
en Fillmore Graves.

415
00:23:48,520 --> 00:23:49,520
Bueno...

416
00:23:50,080 --> 00:23:51,250
Vuela, papillon,

417
00:23:52,530 --> 00:23:53,640
eres libre.

418
00:24:05,350 --> 00:24:06,350
¡Eh, calvorota,

419
00:24:06,910 --> 00:24:08,499
quiero que me devuelvas el dinero
por los cerebros que me vendiste

420
00:24:08,500 --> 00:24:10,630
antes de que te arranque la cabeza!

421
00:24:12,700 --> 00:24:14,439
Lo siento, ¿qué decías?

422
00:24:14,440 --> 00:24:15,780
Nada, no importa.

423
00:24:15,800 --> 00:24:18,559
No, no, no, vuelve, quiero
saberlo, soy un empresario

424
00:24:18,560 --> 00:24:20,150
preocupado por su producto.

425
00:24:20,460 --> 00:24:21,660
Compré unos cerebros.

426
00:24:22,280 --> 00:24:23,620
De una pareja de ancianos.

427
00:24:23,710 --> 00:24:24,590
Sé cuáles dices.

428
00:24:24,591 --> 00:24:26,559
Creía que sería divertido
probarlos con mi prometida

429
00:24:26,560 --> 00:24:27,839
y funcionó durante un par de días.

430
00:24:27,840 --> 00:24:31,260
¡Pero después empezó a revivir el
recuerdo de un accidente de coche!

431
00:24:32,400 --> 00:24:34,160
Lo ponía en el menú.

432
00:24:34,670 --> 00:24:36,280
15 años felices juntos,

433
00:24:36,740 --> 00:24:38,569
murieron juntos en un accidente.

434
00:24:38,570 --> 00:24:41,839
En el menú no ponía que la
mujer causó el accidente.

435
00:24:41,840 --> 00:24:43,149
- ¿Qué?
- Sí.

436
00:24:43,150 --> 00:24:44,729
Se hartó de escuchar
cómo su marido cantaba,

437
00:24:44,730 --> 00:24:47,009
así que se estrelló el coche
contra una casa mientras conducía.

438
00:24:47,010 --> 00:24:50,000
Ahora todo lo que hago hace que
mi prometida se vuelva loca.

439
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Me alegro de saberlo.

440
00:25:10,640 --> 00:25:13,379
Tengo que decir que hubiera sido mejor

441
00:25:13,380 --> 00:25:15,409
que Jeff disparara a Tammy.

442
00:25:15,410 --> 00:25:17,839
No sé, creo que es romántico.

443
00:25:17,840 --> 00:25:19,380
Romero y Julieta.

444
00:25:20,280 --> 00:25:22,579
¿Sabes de qué tengo antojo?

445
00:25:22,580 --> 00:25:24,349
Sé de qué tengo antojo yo.

446
00:25:24,350 --> 00:25:26,580
Tú...

447
00:25:27,480 --> 00:25:30,620
Vi la salsa picante que
me encanta en el sótano.

448
00:25:30,640 --> 00:25:32,720
¿Quieres ser un buen
corderito e ir a cogerla?

449
00:25:33,290 --> 00:25:35,310
Tus deseos son órdenes.

450
00:25:48,340 --> 00:25:52,000
Siento molestaros, pero
a la señorita le encanta

451
00:25:52,020 --> 00:25:53,640
la salsa picante.

452
00:25:55,410 --> 00:25:56,750
Mujeres.

453
00:25:57,190 --> 00:25:58,490
Solo te estoy provocando, Tammy.

454
00:25:58,580 --> 00:26:00,780
Pero, si mi Olivia quiere salsa picante,

455
00:26:00,790 --> 00:26:02,520
salsa picante tendrá.

456
00:26:03,260 --> 00:26:04,999
Vamos allá.

457
00:26:05,000 --> 00:26:08,070
Espero que por esto
me gane unos brownies.

458
00:26:10,600 --> 00:26:11,959
¿Olivia?

459
00:26:11,960 --> 00:26:13,799
- ¿Qué...?
- Lo siento, cariño.

460
00:26:13,800 --> 00:26:16,630
De verdad, odio tu forma de
cantar y hay una parte de mí

461
00:26:16,640 --> 00:26:17,849
a la que no le entusiasma
estar secuestrada.

462
00:26:17,850 --> 00:26:20,400
Olivia, sabes que...

463
00:26:20,410 --> 00:26:22,770
No puedo dejar que alguien
muera por mis delitos.

464
00:26:24,580 --> 00:26:25,880
No lo hagas.

465
00:26:26,030 --> 00:26:27,669
¿Quién seré si no lo hago?

466
00:26:27,670 --> 00:26:29,109
Seguirías siendo tú.

467
00:26:29,110 --> 00:26:31,419
- Estarías viva.
- Cariño, a veces pienso

468
00:26:31,420 --> 00:26:33,220
que no me entiendes en absoluto.

469
00:26:33,990 --> 00:26:35,949
Pero agradecería de verdad

470
00:26:35,950 --> 00:26:38,390
si me dijeras dónde has
escondido las llaves del coche.

471
00:26:38,790 --> 00:26:40,159
No.

472
00:26:40,160 --> 00:26:41,390
Pues eso es todo.

473
00:26:42,840 --> 00:26:46,079
Cielo, de verdad, no
puedes dejarme aquí.

474
00:26:46,080 --> 00:26:47,729
Claro que puedo.

475
00:26:47,730 --> 00:26:50,070
Pero enviaré a alguien a buscarte.

476
00:26:51,640 --> 00:26:52,640
¡Olivia, espera!

477
00:26:53,620 --> 00:26:56,240
Esta podría ser la última
vez que nos veamos.

478
00:26:56,680 --> 00:26:57,680
Bueno...

479
00:26:58,810 --> 00:27:01,010
Eso es muy triste, ¿verdad?

480
00:27:11,460 --> 00:27:13,090
Me temo que se te ha acabado el tiempo.

481
00:27:15,250 --> 00:27:18,220
Esperaba poder ver a mi prometida.

482
00:27:18,290 --> 00:27:19,490
Claro, no hay problema.

483
00:27:20,630 --> 00:27:22,600
Solo dime dónde está Renegado.

484
00:27:22,930 --> 00:27:23,930
Un intercambio.

485
00:27:26,210 --> 00:27:27,569
Pues así será.

486
00:28:07,440 --> 00:28:09,310
¡Comandante!

487
00:28:09,780 --> 00:28:11,250
Renegado está aquí.

488
00:28:14,250 --> 00:28:15,520
Un paso adelante.

489
00:28:20,590 --> 00:28:22,030
¿Queríais a Renegado?

490
00:28:22,710 --> 00:28:23,740
Ya le tenéis.

491
00:28:31,250 --> 00:28:33,340
LA AUTOESTOPISTA

492
00:28:48,480 --> 00:28:49,750
Jolines.

493
00:28:52,000 --> 00:28:54,490
¿Sí? ¿Tienes alguna idea mejor?

494
00:28:58,180 --> 00:28:59,180
¿Liv?

495
00:29:00,220 --> 00:29:01,930
Por favor, déjame salir. Lo siento.

496
00:29:05,890 --> 00:29:07,610
Sentirlo no es suficiente.

497
00:29:12,400 --> 00:29:14,400
Me parecía haber olido
una rata aquí abajo.

498
00:29:16,150 --> 00:29:17,749
Mira a Major Lillywhite ahora.

499
00:29:17,750 --> 00:29:20,060
¿Te han metido aquí por lameculos?

500
00:29:21,460 --> 00:29:23,489
Es la primera vez que veo a
los podridos en carne y hueso.

501
00:29:25,160 --> 00:29:26,930
Babean menos que en las películas.

502
00:29:30,570 --> 00:29:31,830
Dame esos tubos.

503
00:29:33,820 --> 00:29:35,160
Preferiría no hacerlo.

504
00:29:35,690 --> 00:29:37,330
¿Te acuerdas de Monty Hall?

505
00:29:38,910 --> 00:29:41,009
- ¿Hagamos un trato?
- ¿Sabes? No creo

506
00:29:41,010 --> 00:29:42,509
que me haya perdido ni un episodio.

507
00:29:42,510 --> 00:29:44,610
Entonces sabes cómo
funciona. Tengo seis balas

508
00:29:44,620 --> 00:29:47,379
y tú puedes comprar mis balas
por un tubo de cerebro cada una.

509
00:29:47,380 --> 00:29:49,519
Así no te podré disparar con esas balas.

510
00:29:49,520 --> 00:29:51,680
Jovencito, si voy a morir,

511
00:29:51,940 --> 00:29:53,819
prefiero morir sabiendo
que moriste de hambre.

512
00:29:53,820 --> 00:29:55,490
¿Quién ha dicho que vayas a morir?

513
00:29:57,330 --> 00:29:58,990
Me quedan cinco, guaperas.

514
00:30:00,600 --> 00:30:02,800
¿Qué dices, campeón? ¿Tú
también quieres jugar?

515
00:30:05,030 --> 00:30:06,430
Dame los tubos, Major.

516
00:30:09,540 --> 00:30:11,070
¿Quién hay ahí?

517
00:30:18,580 --> 00:30:20,550
Siento lo de tu marido, querida.

518
00:30:21,020 --> 00:30:22,310
Mira.

519
00:30:22,960 --> 00:30:24,850
¿Quieres mis llaves? Son tuyas, ¿vale?

520
00:30:24,930 --> 00:30:25,930
Pero déjame salir.

521
00:30:28,190 --> 00:30:29,289
"Ponme una copa.

522
00:30:29,290 --> 00:30:31,590
Lava los platos. Rescátame".

523
00:30:31,840 --> 00:30:34,460
Intenta ocuparte por una
vez de ti mismo, cariño.

524
00:30:35,160 --> 00:30:37,200
Espera, Olivia.

525
00:30:38,900 --> 00:30:40,100
No.

526
00:30:43,110 --> 00:30:45,110
¿Sabes algo de Liv?

527
00:30:46,310 --> 00:30:49,680
Me estoy entreteniendo con
un pequeño experimento.

528
00:30:49,850 --> 00:30:52,220
Bien, ha vuelto el Ravi de verdad.

529
00:30:52,990 --> 00:30:56,050
Me comí un tubo de cerebro en cuanto
ese chaval confesó el asesinato,

530
00:30:56,390 --> 00:31:00,320
después borré un par de cientos de
fotos de mi cuenta de Instagram.

531
00:31:00,860 --> 00:31:02,260
- Buena decisión.
- Ya.

532
00:31:03,460 --> 00:31:05,890
- ¿Qué es?
- Qué es no.

533
00:31:06,260 --> 00:31:07,590
¿Quién es?

534
00:31:08,100 --> 00:31:09,999
Este no es de nadie,

535
00:31:10,000 --> 00:31:12,370
es un cerebro de control, pero este...

536
00:31:12,870 --> 00:31:14,230
Este es el cerebro de Chica Blanca.

537
00:31:14,540 --> 00:31:15,770
Cuando se curó,

538
00:31:16,100 --> 00:31:18,350
unas células dormidas en
su cerebro cobraron vida,

539
00:31:18,360 --> 00:31:22,940
gracias a las glucoproteínas producidas
por los antígenos revitalizados.

540
00:31:23,340 --> 00:31:27,520
Y este es el cerebro de Isobel.

541
00:31:28,150 --> 00:31:32,890
La única persona que encontramos que es
completamente inmune al virus zombi.

542
00:31:33,110 --> 00:31:34,480
¿Alguien es inmune?

543
00:31:34,620 --> 00:31:36,740
Esa es una historia para otro día.

544
00:31:37,210 --> 00:31:39,389
Mi teoría es que el
cerebro único de Isobel,

545
00:31:39,390 --> 00:31:41,899
con la energía de una
corriente eléctrica,

546
00:31:41,900 --> 00:31:46,800
puede que segregue trazas de
glucoproteínas idénticas a las creadas

547
00:31:46,850 --> 00:31:47,930
por el cerebro curado.

548
00:31:47,940 --> 00:31:49,279
- ¿Eso qué significa?
- Bueno,

549
00:31:49,280 --> 00:31:51,869
sería posible extraer
ese compuesto químico

550
00:31:51,870 --> 00:31:54,640
para, posiblemente, fabricar una vacuna.

551
00:31:55,100 --> 00:31:57,510
Mantenme informado sobre Liv.

552
00:31:58,080 --> 00:31:59,650
Y sobre tu experimento.

553
00:32:00,010 --> 00:32:01,510
He quedado con Michelle para cenar.

554
00:32:02,050 --> 00:32:04,720
Vas a perderte la mejor parte.

555
00:32:23,470 --> 00:32:24,970
¿Qué es esto?

556
00:32:38,050 --> 00:32:39,850
Oye, ¿puedo hacerte una sugerencia?

557
00:32:40,760 --> 00:32:41,580
¿Sí?

558
00:32:41,750 --> 00:32:43,489
Queda con tu novia en
otra parte que no sea

559
00:32:43,490 --> 00:32:44,990
en las narices de Dale.

560
00:32:49,440 --> 00:32:51,100
¿Sabes? Dale también
está viendo a alguien.

561
00:32:51,280 --> 00:32:53,420
Y no es que sea asunto tuyo,

562
00:32:53,800 --> 00:32:55,499
pero fue ella la que me dejó.

563
00:32:55,500 --> 00:32:57,550
No, lo hizo por ti, tío.

564
00:32:58,050 --> 00:32:59,160
Vio el vídeo.

565
00:32:59,290 --> 00:33:02,439
El de tu dashcam, en el que Liv sale
pegándole a un sospechoso con un pez.

566
00:33:02,440 --> 00:33:05,140
Te escuchó decir que
querías tener hijos.

567
00:33:05,970 --> 00:33:08,810
Lo hizo para que
consiguieras lo que querías.

568
00:33:08,980 --> 00:33:10,149
Te quería,

569
00:33:10,150 --> 00:33:11,300
así que te dejó libre.

570
00:33:11,680 --> 00:33:13,019
Así que no seas un capullo con ella.

571
00:33:13,020 --> 00:33:15,590
Deja de restregárselo.

572
00:33:32,270 --> 00:33:34,170
Liv, ¿qué haces...?

573
00:33:34,180 --> 00:33:36,710
Un soldado de Fillmore Graves está
encerrado en el sótano de una granja

574
00:33:36,720 --> 00:33:38,409
en Cottage Grove, Oregón.

575
00:33:38,410 --> 00:33:39,990
Te daré la dirección.

576
00:33:41,680 --> 00:33:42,740
Curtis.

577
00:33:47,960 --> 00:33:49,420
Te han soltado.

578
00:33:49,880 --> 00:33:51,589
- ¿Por qué?
- Pensábamos que te ejecutarían.

579
00:33:51,590 --> 00:33:52,729
¿A mí? ¿Quién?

580
00:33:52,730 --> 00:33:54,319
Me ataron a la guillotina

581
00:33:54,320 --> 00:33:56,230
y dijeron que Renegado
se había entregado.

582
00:33:56,540 --> 00:33:57,780
Después Chase me dejó marchar.

583
00:33:58,180 --> 00:33:59,830
Pero, si no has sido tú, entonces...

584
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Levon.

585
00:34:09,020 --> 00:34:10,850
CIENTÍFICO CON BARBA

586
00:34:11,300 --> 00:34:13,629
Parece que mi hipótesis
no era del todo correcta.

587
00:34:13,630 --> 00:34:16,330
El cerebro de Isobel ha
producido un compuesto químico

588
00:34:16,340 --> 00:34:19,770
pero su composición es distinta a la
presente en nuestro cerebro curado.

589
00:34:20,430 --> 00:34:25,040
De hecho, nunca había
visto esta glucoproteína.

590
00:34:25,050 --> 00:34:26,940
Pero un antígeno es un antígeno.

591
00:34:26,950 --> 00:34:29,750
Así que podría ser eficaz
contra la enfermedad zombi.

592
00:34:31,350 --> 00:34:33,470
La fase dos implica
a mis amigos peludos.

593
00:34:38,540 --> 00:34:42,700
El sujeto A, una rata normal, recibirá
una dosis del cerebro de Isobel.

594
00:34:43,250 --> 00:34:47,230
Después, introduciré el
virus zombi en el sujeto A.

595
00:34:49,940 --> 00:34:52,839
Para comprobar si el compuesto
ingerido provoca algún síntoma

596
00:34:52,840 --> 00:34:56,119
de inmunidad, el sujeto
B, una rata zombi, será

597
00:34:56,120 --> 00:34:57,860
mi sujeto de control.

598
00:34:59,780 --> 00:35:01,479
Cruzad las patas, pequeños.

599
00:35:01,480 --> 00:35:03,350
Hagamos que Isobel esté orgullosa.

600
00:35:08,050 --> 00:35:10,019
Del éxtasis a la serenidad.

601
00:35:10,020 --> 00:35:12,250
Hasta el infinito y más allá.

602
00:35:14,290 --> 00:35:15,510
Tengo que preguntártelo, papá.

603
00:35:15,820 --> 00:35:18,830
¿Has pensado en enviarlos
fuera de Seattle?

604
00:35:19,350 --> 00:35:21,979
Piensa que son misionarios,
convirtiendo a humanos en zombis.

605
00:35:21,980 --> 00:35:24,280
He pedido una señal, hijo.

606
00:35:24,800 --> 00:35:25,830
Como dije que haría.

607
00:35:26,650 --> 00:35:29,920
Él lo dejará totalmente claro.

608
00:35:31,810 --> 00:35:35,150
Confieso que, a veces, oía
su voz con más claridad

609
00:35:35,260 --> 00:35:36,260
en el pozo.

610
00:35:41,280 --> 00:35:42,430
¿Eso es...?

611
00:35:53,600 --> 00:35:55,699
Está nevando...

612
00:35:55,700 --> 00:35:57,130
cerebros.

613
00:36:02,280 --> 00:36:03,840
Tienes razón.

614
00:36:06,040 --> 00:36:07,710
Eso, hijo mío,

615
00:36:08,050 --> 00:36:09,410
es una señal.

616
00:36:10,880 --> 00:36:12,780
¡Te escucho, Señor!

617
00:36:13,320 --> 00:36:17,360
¡Te escucho y obedeceré!

618
00:36:19,560 --> 00:36:22,060
Aleluya.

619
00:36:27,780 --> 00:36:30,020
Tío, ¿por qué hacemos esto?

620
00:36:30,490 --> 00:36:35,440
Porque el jefe es un
maldito genio, por eso.

621
00:36:50,760 --> 00:36:52,260
Llego tarde a tomar unas copas.

622
00:36:52,990 --> 00:36:55,230
Sí, creo que no llegarás.

623
00:36:55,600 --> 00:36:56,890
Te quiero.

624
00:37:07,060 --> 00:37:09,770
Buenos días a ti también, señor.

625
00:37:11,040 --> 00:37:13,940
Estoy dispuesto a convertirme
un zombi para estar contigo.

626
00:37:14,980 --> 00:37:16,449
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.

627
00:37:16,450 --> 00:37:17,719
Clive, para.

628
00:37:17,720 --> 00:37:20,320
Sé que escuchaste lo que
dije sobre que quería hijos.

629
00:37:21,220 --> 00:37:23,490
Entiendo por qué rompiste conmigo.

630
00:37:24,120 --> 00:37:25,590
Y te quiero por ello.

631
00:37:26,930 --> 00:37:30,359
Pero me he dado cuenta de que
lo más importante para mí,

632
00:37:30,360 --> 00:37:31,850
lo que más quiero,

633
00:37:33,430 --> 00:37:34,930
es estar contigo.

634
00:37:35,870 --> 00:37:37,639
¿Ya no quieres hijos?

635
00:37:37,640 --> 00:37:39,040
Te quiero más a ti.

636
00:37:40,640 --> 00:37:42,870
Tú no eres negociable.

637
00:37:44,310 --> 00:37:47,180
No hay una versión de la vida sin ti

638
00:37:48,880 --> 00:37:49,880
que yo quiera.

639
00:38:02,130 --> 00:38:03,690
¿Quieres casarte conmigo?

640
00:38:05,260 --> 00:38:06,900
Sí.

641
00:38:07,270 --> 00:38:09,570
Sí.

642
00:38:23,750 --> 00:38:26,320
Le he dicho que está ocupado,
señor, pero ha insistido.

643
00:38:26,650 --> 00:38:28,050
Liv Moore,

644
00:38:28,220 --> 00:38:30,040
el placer es siempre mío.

645
00:38:30,720 --> 00:38:31,789
¿Qué puedo hacer por ti?

646
00:38:31,790 --> 00:38:33,620
- Vengo para entregarme.
- Ya lo hiciste una vez,

647
00:38:33,630 --> 00:38:34,990
y parece que te arrepentiste.

648
00:38:35,460 --> 00:38:36,790
Soy Renegado.

649
00:38:39,670 --> 00:38:41,869
Tranquila, Espartaco, ya tenemos al tío.

650
00:38:41,870 --> 00:38:43,700
Yo dirijo la operación.

651
00:38:44,000 --> 00:38:46,530
Soy la única que ha arañado a humanos.

652
00:38:50,010 --> 00:38:51,539
¿Sí, comandante Graves?

653
00:38:51,540 --> 00:38:54,010
Que traigan a nuestro amigo,
el Sr. Patch, de la celda.

654
00:38:54,140 --> 00:38:55,620
Enseguida, señor.

655
00:38:56,010 --> 00:38:57,356
¿Necesitas que te lo demuestre?

656
00:38:57,380 --> 00:38:59,280
Hoover. Spano. Kelban.

657
00:38:59,340 --> 00:39:03,380
Esos son los soldados de la
frontera que están comprados.

658
00:39:03,520 --> 00:39:06,390
Podrías haber conseguido esos
nombres de tu buen amigo, Lillywhite.

659
00:39:06,600 --> 00:39:08,259
¿Qué hay del golpe en el astillero?

660
00:39:08,260 --> 00:39:10,590
Fui yo. Yo arañé a Curtis Lim

661
00:39:10,600 --> 00:39:13,860
en tu piso franco en
Astor, ¿tengo que seguir?

662
00:39:20,310 --> 00:39:22,200
Si lo que dices es verdad,

663
00:39:24,710 --> 00:39:27,600
eres culpable de aumentar
la población de zombis

664
00:39:28,520 --> 00:39:30,880
y poner en peligro innumerables vidas.

665
00:39:32,950 --> 00:39:34,019
Liv.

666
00:39:34,020 --> 00:39:36,219
No, no, no, no la escuches,

667
00:39:36,220 --> 00:39:39,290
yo soy Renegado, solo
trata de protegerme.

668
00:39:41,230 --> 00:39:43,170
Prometí hacer un intercambio

669
00:39:44,100 --> 00:39:45,900
por la rendición de Renegado.

670
00:39:47,170 --> 00:39:48,730
Parece que ya la tengo.

671
00:39:51,000 --> 00:39:52,140
Él puede irse.

672
00:39:58,610 --> 00:40:00,140
Por favor, no...

673
00:40:00,150 --> 00:40:01,749
No la ejecutes.

674
00:40:01,750 --> 00:40:03,379
Métela en un congelador,

675
00:40:03,380 --> 00:40:04,820
por favor.

676
00:40:05,380 --> 00:40:06,820
La quiero.

677
00:40:07,890 --> 00:40:09,340
No la mates, mátame a mí,

678
00:40:09,350 --> 00:40:11,060
te lo suplico.

679
00:40:11,210 --> 00:40:14,020
Vosotros dos sois iguales,
hacéis lo que creéis que es bueno

680
00:40:14,030 --> 00:40:15,590
para los zombis, no la mates por ello.

681
00:40:15,600 --> 00:40:16,960
Levon.

682
00:40:19,600 --> 00:40:20,929
¡No te muevas!

683
00:40:20,930 --> 00:40:23,569
Acércate y le volaré la cabeza.

684
00:40:23,570 --> 00:40:24,699
¿Qué haces?

685
00:40:24,700 --> 00:40:26,169
Sacarnos de aquí, vamos.

686
00:40:26,170 --> 00:40:27,770
No conseguirás salir del vestíbulo.

687
00:40:28,640 --> 00:40:30,440
Oye, oye, oye.

688
00:40:33,140 --> 00:40:35,750
¿Ves? Ni siquiera has
salido del despacho.

689
00:40:36,930 --> 00:40:40,220
El amor es una cosa muy esplendorosa.

690
00:40:40,860 --> 00:40:43,100
Ahora podéis ser ejecutados juntos.

691
00:40:44,330 --> 00:40:46,460
Serás el telonero de la Srta. Moore.

692
00:40:49,000 --> 00:40:50,950
Sí, es tarde.

693
00:40:51,690 --> 00:40:53,100
Y sigo aquí.

694
00:40:54,360 --> 00:40:58,470
Todos mis seres queridos me han
abandonado y solo os tengo a vosotras.

695
00:41:01,040 --> 00:41:02,510
Por Dios.

696
00:41:07,810 --> 00:41:12,020
El sujeto de control ya
no es una rata zombi.

697
00:41:12,060 --> 00:41:16,110
Parece que los antígenos producidos por
el cerebro de Isobel no son una vacuna.

698
00:41:18,390 --> 00:41:19,650
Son una cura.

699
00:41:21,674 --> 00:41:25,174
www.subtitulamos.tv

