1
00:00:01,390 --> 00:00:03,132
No me puedo creer que esto
sea un centro recreativo.

2
00:00:03,157 --> 00:00:05,077
- Ha quedado estupendo.
- Tú estás estupendo.

3
00:00:05,140 --> 00:00:06,824
- Atractivo a más no poder.
- Tranquilízate, Boyle.

4
00:00:06,849 --> 00:00:07,850
No, no, me encanta.

5
00:00:07,875 --> 00:00:09,076
- Dime más, Boyle.
- Encantado.

6
00:00:09,101 --> 00:00:10,280
Jake, tu cuerpo quita el hipo

7
00:00:10,305 --> 00:00:11,665
y tu piel brilla como un día de verano.

8
00:00:11,773 --> 00:00:13,027
   

9
00:00:13,052 --> 00:00:15,433
- Jake.
- Ames, estás preciosa.

10
00:00:15,540 --> 00:00:16,870
¿Pero cuándo te van a maquillar?

11
00:00:16,894 --> 00:00:18,385
Oíd, se ha levantado como Diaz.

12
00:00:18,410 --> 00:00:20,258
Ahora no, Jake. Estamos en crisis.

13
00:00:20,283 --> 00:00:21,365
La tarta aún no ha llegado.

14
00:00:21,389 --> 00:00:22,500
Mason ha contraído la varicela,

15
00:00:22,524 --> 00:00:23,764
así que nadie va a portar los anillos.

16
00:00:23,789 --> 00:00:25,322
Además, mira lo que he
encontrado en el velo.

17
00:00:25,376 --> 00:00:26,507
Lo había planeado todo

18
00:00:26,532 --> 00:00:28,429
de forma tan perfecta y ahora
todo se está yendo al garete.

19
00:00:28,454 --> 00:00:30,054
No. Respira hondo.

20
00:00:30,104 --> 00:00:31,169
Vale, nosotros nos ocupamos.

21
00:00:31,201 --> 00:00:33,028
Terry, Rosa, ¿podéis llevar, por favor,

22
00:00:33,053 --> 00:00:34,591
el velo a una tintorería?

23
00:00:34,616 --> 00:00:37,242
Y si no quieren hacerlo urgente,
obligadlos. Usad la fuerza.

24
00:00:37,267 --> 00:00:38,683
No vamos a hacer abuso de nuestro poder.

25
00:00:38,707 --> 00:00:40,361
Pues claro que no. Somos polis buenos.

26
00:00:40,449 --> 00:00:41,993
Solo estaba exagerando.

27
00:00:42,018 --> 00:00:43,182
Rosa, no estaba exagerando.

28
00:00:43,206 --> 00:00:44,228
Genial.

29
00:00:44,599 --> 00:00:46,699
Vale, ahora el tema de
quién porta los anillos.

30
00:00:46,775 --> 00:00:48,566
En realidad, esto podría ser
para mejor si lo piensas.

31
00:00:48,590 --> 00:00:49,610
Sé que es tu sobrino,

32
00:00:49,634 --> 00:00:51,187
pero no estaba muy
convencido de lo de Mason.

33
00:00:51,212 --> 00:00:53,422
- Sí, podría ser más mono. - Tiene una
cara muy pequeña para tanta cabeza.

34
00:00:53,446 --> 00:00:54,529
Parece un villano de "Dick Tracy".

35
00:00:54,553 --> 00:00:56,045
Pero se me ocurre alguien para portar

36
00:00:56,069 --> 00:00:57,637
los anillos que sería adorable

37
00:00:57,699 --> 00:00:59,607
- y muy obediente.
- Me encanta...

38
00:00:59,632 --> 00:01:00,977
Me refiero a Cheddar el perro.

39
00:01:01,001 --> 00:01:02,013
- Sí, vale.
- Brillante.

40
00:01:02,038 --> 00:01:04,081
Le encanta la responsabilidad.
Iré a buscarlo.

41
00:01:04,106 --> 00:01:05,106
Yo iré con Holt.

42
00:01:05,131 --> 00:01:07,270
Parece que la gente va en
pareja en busca de aventuras

43
00:01:07,295 --> 00:01:08,799
y nosotros tenemos una
gran compenetración.

44
00:01:08,844 --> 00:01:10,311
¿Cheddar? ¿Estás loco?

45
00:01:10,363 --> 00:01:11,479
- ¿Qué pasa con mi...?
- ¿Alergia?

46
00:01:11,503 --> 00:01:12,627
Tengo aquí tu medicina.

47
00:01:12,652 --> 00:01:15,058
La he traído por si Hitchcock
decidía ponerse ese bisoñé de nuevo.

48
00:01:15,082 --> 00:01:16,316
Está claro que no es de pelo humano.

49
00:01:16,340 --> 00:01:18,289
El pelo humano es igualito

50
00:01:18,314 --> 00:01:20,476
- al pelo de tejón.
- No es el caso para nada.

51
00:01:20,501 --> 00:01:21,921
Pero eso me recuerda algo, vosotros,

52
00:01:21,946 --> 00:01:23,485
la banda para nuestra boda ha
cancelado en el último minuto

53
00:01:23,509 --> 00:01:24,869
y necesito que encontréis
quien los sustituya.

54
00:01:24,893 --> 00:01:25,961
Puedes contar con nosotros.

55
00:01:25,986 --> 00:01:28,055
Pelo Cepillo y Fenómeno.
Siempre cumplimos.

56
00:01:28,080 --> 00:01:30,092
- ¿Nuestra banda ha cancelado?
- De ningún modo, manera o forma.

57
00:01:30,116 --> 00:01:31,639
Pero llevamos un día con mucho
estrés y he creído que todo

58
00:01:31,663 --> 00:01:33,186
sería mejor sin Hitchcock
y Scully por aquí.

59
00:01:33,210 --> 00:01:34,677
Muy inteligente.

60
00:01:34,702 --> 00:01:36,780
Escucha, cariño, hemos
planeado una gran boda.

61
00:01:36,805 --> 00:01:38,195
Va a ser un día perfecto.

62
00:01:38,328 --> 00:01:40,281
- Una llamada para usted, señor.
- Gracias.

63
00:01:40,306 --> 00:01:42,406
Debe de ser el tipo de la
tarta diciendo que ha llegado.

64
00:01:42,444 --> 00:01:44,050
- ¿Hola?
- ¿Jake Peralta?

65
00:01:44,245 --> 00:01:46,151
- ¿Sí?
- Hay una bomba en la boda.

66
00:01:46,176 --> 00:01:47,784
Va a explotar a las 5:30.

67
00:01:47,883 --> 00:01:49,513
Todos los presentes morirán.

68
00:01:53,435 --> 00:01:56,747
Pues... no era el de la tarta.

69
00:02:16,979 --> 00:02:18,626
De acuerdo, hemos
llamado a los artificieros

70
00:02:18,651 --> 00:02:20,495
- y evacuado a todo el mundo del
edificio. - Deberíamos marcharnos.

71
00:02:20,519 --> 00:02:21,879
¿Quién haría algo así?

72
00:02:21,904 --> 00:02:23,644
Bueno, está claro que
tengo un archienemigo.

73
00:02:23,911 --> 00:02:25,769
Por fin. Debe de ser
alguien al que detuve

74
00:02:25,802 --> 00:02:27,017
que arde en deseos de venganza.

75
00:02:27,042 --> 00:02:28,503
Probablemente me hará elegir entre

76
00:02:28,527 --> 00:02:30,431
salvar a la ciudad y salvar
a la mujer que amo.

77
00:02:30,492 --> 00:02:32,455
Pero ignora que puedo salvar a las dos.

78
00:02:32,889 --> 00:02:34,241
¿Cómo es que estás tan calmado?

79
00:02:34,288 --> 00:02:35,829
Alguien quiere que
volemos por los aires.

80
00:02:35,898 --> 00:02:38,052
Estoy calmado porque
no hay ninguna bomba.

81
00:02:38,077 --> 00:02:39,094
Es decir, si quieres matar a alguien,

82
00:02:39,118 --> 00:02:40,483
no llamas para avisarle.

83
00:02:40,507 --> 00:02:41,844
Entonces, ¿solo quieren asustarnos?

84
00:02:41,868 --> 00:02:43,817
Sí, pero no importa. Los
artificieros vienen de camino.

85
00:02:43,841 --> 00:02:46,230
Harán un registro rápido, no
encontrarán nada y se irán,

86
00:02:46,275 --> 00:02:48,492
y esto solo quedará como una anécdota
divertida que incluir en los votos.

87
00:02:48,516 --> 00:02:50,665
"Amy, hay una bomba en esta boda.

88
00:02:50,917 --> 00:02:53,267
Tu culo, tu culo es la bomba".

89
00:02:53,849 --> 00:02:55,383
Por favor, no digas eso
durante la ceremonia.

90
00:02:55,407 --> 00:02:56,728
¿Eso es que no te gustan los
juegos de palabras o que

91
00:02:56,752 --> 00:02:57,954
no quieres que hable de
tu culo en absoluto?

92
00:02:57,978 --> 00:02:59,141
Porque una de las notas
va a dar mucho que hablar.

93
00:02:59,165 --> 00:03:01,109
¿Cómo se ha podido enterar
ese tipo de lo de la boda?

94
00:03:02,257 --> 00:03:03,617
¡El estúpido anuncio del enlace

95
00:03:03,659 --> 00:03:04,891
que Charles puso en los periódicos!

96
00:03:04,960 --> 00:03:06,793
Aparecía la hora y el
lugar de la ceremonia.

97
00:03:06,862 --> 00:03:09,896
Amy, ten más cuidado a la
hora de verter acusaciones

98
00:03:09,932 --> 00:03:11,276
como esa, porque si tratas de decir que,

99
00:03:11,300 --> 00:03:12,899
de algún modo, he echado
a perder la boda de Jake,

100
00:03:12,935 --> 00:03:14,993
¡me voy a tener que suicidar!

101
00:03:15,304 --> 00:03:17,040
Así que no te pases.

102
00:03:17,095 --> 00:03:18,907
¡Vale! Cálmate, Charles.

103
00:03:19,024 --> 00:03:20,685
Nada se ha echado a perder.

104
00:03:20,709 --> 00:03:22,642
¿Veis? Ya están aquí los artificieros.

105
00:03:22,678 --> 00:03:24,611
Y han traído un robot.

106
00:03:24,680 --> 00:03:25,912
Es exactamente como me había imaginado

107
00:03:25,948 --> 00:03:27,447
que sería mi boda siendo niño.

108
00:03:27,516 --> 00:03:28,836
Vaya, vaya, vaya.

109
00:03:28,884 --> 00:03:31,484
- Amy Santiago.
- Amy, mira.

110
00:03:31,553 --> 00:03:33,420
Tu exnovio ha venido a tu boda.

111
00:03:33,488 --> 00:03:34,615
- ¿Por qué?
- Esta es mi gente.

112
00:03:34,640 --> 00:03:37,137
Sí, me llamaste aburrido, así
que quería ser más molón.

113
00:03:37,162 --> 00:03:39,392
Y ahora estoy al mando de los
artificieros. Y he empezado a viajar.

114
00:03:39,461 --> 00:03:41,341
Fui a Bélgica. Donde hacen
los mejores espaguetis.

115
00:03:41,396 --> 00:03:42,974
Teddy, dejemos las cosas claras.

116
00:03:42,998 --> 00:03:45,332
La última vez que te vimos,
te declaraste a Amy.

117
00:03:45,400 --> 00:03:46,678
No seguirás enamorado de ella, ¿verdad?

118
00:03:46,702 --> 00:03:47,741
No, definitivamente lo estoy.

119
00:03:47,766 --> 00:03:49,421
Mi terapeuta me ha dicho
que no intente reprimirlo.

120
00:03:49,445 --> 00:03:51,148
Qué raro que no trates de ocultarlo
aunque sea solo por orgullo.

121
00:03:51,172 --> 00:03:52,608
Pero, en serio, no os
preocupéis. Soy policía.

122
00:03:52,632 --> 00:03:54,505
Tengo un trabajo que hacer y
lo haré de forma profesional.

123
00:03:54,529 --> 00:03:56,019
Eso es estupendo. Me alegra oír eso.

124
00:03:56,044 --> 00:03:58,877
Lo que significa que haremos una
búsqueda exhaustiva por todo el lugar.

125
00:03:58,902 --> 00:04:01,259
Nos va a llevar horas, así que
deberíais ir cancelando la boda.

126
00:04:01,283 --> 00:04:02,482
En cualquier caso, felicidades a ambos.

127
00:04:02,551 --> 00:04:03,811
Felicidades a los artificieros.

128
00:04:03,836 --> 00:04:05,148
- ¡Charles!
- Cierto.

129
00:04:05,623 --> 00:04:07,757
¿Vas a traer a alguien a la boda?

130
00:04:07,782 --> 00:04:09,626
No, paso de salir con nadie un tiempo.

131
00:04:09,651 --> 00:04:11,041
- ¿Qué?
- Estoy harta de preguntar a la gente

132
00:04:11,066 --> 00:04:12,205
cuántos hermanos tienen.

133
00:04:12,230 --> 00:04:14,133
¿Es una cifra entre cero y dos?

134
00:04:14,158 --> 00:04:15,187
Qué fascinante.

135
00:04:15,212 --> 00:04:17,738
Pero nunca se sabe cuándo puedes
dar con la persona de tus sueños.

136
00:04:17,949 --> 00:04:20,367
Podría ser cualesquiera.

137
00:04:20,435 --> 00:04:21,554
Vale, parece que has buscado en Google

138
00:04:21,578 --> 00:04:23,147
"cómo hablar con tus
amigos bisexuales".

139
00:04:23,303 --> 00:04:25,272
Sí. Escucha, el caso es que

140
00:04:25,340 --> 00:04:27,274
puedes encerrarte en ti
misma lo que quieras.

141
00:04:27,386 --> 00:04:28,919
El universo encontrará el modo.

142
00:04:28,944 --> 00:04:30,664
Eso es la mayor estupidez
que he oído jamás.

143
00:04:30,896 --> 00:04:31,967
El coche está aquí.

144
00:04:32,653 --> 00:04:34,314
Hola. Vengo a recoger a Rosa.

145
00:04:34,793 --> 00:04:36,082
¿Eres tú la que estoy buscando?

146
00:04:39,888 --> 00:04:41,663
Bien, Cheddar, cuando te dé la señal,

147
00:04:41,688 --> 00:04:43,923
vas directamente donde
están el novio y la novia.

148
00:04:43,959 --> 00:04:44,959
Vamos allá.

149
00:04:45,027 --> 00:04:47,861
   

150
00:04:48,284 --> 00:04:50,196
Buen chico. Bien, Cheddar.

151
00:04:50,814 --> 00:04:52,297
- ¿Qué le ha parecido?
- Muy raro.

152
00:04:52,322 --> 00:04:54,501
No irá a ponerse a trotar junto
al perro en la boda, ¿verdad?

153
00:04:54,525 --> 00:04:56,014
No, por supuesto que no.
Yo oficiaré la boda.

154
00:04:56,038 --> 00:04:57,949
- Usted será la que trote.
- Vale, no voy a hacer eso.

155
00:05:00,091 --> 00:05:01,526
- Dios mío.
- ¿Qué?

156
00:05:01,551 --> 00:05:03,253
Acabo de recibir un email
de la oficina del alcalde

157
00:05:03,278 --> 00:05:05,664
para saber si soy o no el próximo
comisionado de la policía.

158
00:05:05,689 --> 00:05:08,937
Bien, bien, bien, por fin
algo que me interesa hoy.

159
00:05:10,138 --> 00:05:11,284
¿Qué ocurre, chicos?

160
00:05:11,320 --> 00:05:13,691
- Ha habido una amenaza de bomba.
- ¿En serio?

161
00:05:13,716 --> 00:05:15,343
¿Esto es por ese estúpido
anuncio de Boyle del enlace?

162
00:05:15,367 --> 00:05:16,394
- Sí.
- ¡No!

163
00:05:16,419 --> 00:05:17,715
No nos dejan volver al edificio.

164
00:05:17,739 --> 00:05:20,203
Pero, en realidad, no hay ninguna
bomba, así que solo es temporal.

165
00:05:20,308 --> 00:05:21,963
¿Qué tal vosotros? ¿Habéis
conseguido el velo?

166
00:05:21,988 --> 00:05:23,696
- Terry lo tiene.
- ¿Yo?

167
00:05:24,877 --> 00:05:26,576
Oh, no, ¡me lo he dejado en el coche!

168
00:05:26,601 --> 00:05:28,968
No es culpa mía. La
conductora estaba muy buena.

169
00:05:29,226 --> 00:05:30,679
No para mí, para Rosa.

170
00:05:30,704 --> 00:05:32,077
Está claro que flirteaba con ella.

171
00:05:32,102 --> 00:05:34,858
Ya sé, llamaré a la
compañía y haré que vuelva.

172
00:05:35,030 --> 00:05:36,568
¿Y quién sabe qué podría pasar?

173
00:05:36,658 --> 00:05:38,155
Espera un minuto, ¿has
hecho esto a propósito

174
00:05:38,179 --> 00:05:39,223
para que vuelva a ver a esa chica?

175
00:05:39,247 --> 00:05:40,841
¡No! Eso es una locura.

176
00:05:40,866 --> 00:05:43,364
Es la boda de Jake y
Amy. Jamás haría eso.

177
00:05:44,044 --> 00:05:46,285
Pero tienes que admitir que parece

178
00:05:46,321 --> 00:05:47,665
que el universo os quiere juntas.

179
00:05:47,689 --> 00:05:48,988
- ¡Terry!
- Vale, vale.

180
00:05:49,013 --> 00:05:50,624
Escuchad, nos vamos a por el velo.

181
00:05:51,328 --> 00:05:52,693
No me puedo creer que
esté ocurriendo esto.

182
00:05:52,718 --> 00:05:54,751
No te preocupes por ellos.
Vamos a ver a Teddy.

183
00:05:54,776 --> 00:05:56,287
Seguro que ha hecho grandes progresos.

184
00:05:56,358 --> 00:05:57,599
No. Ni siquiera he entrado aún.

185
00:05:57,732 --> 00:05:58,996
Aún me estoy poniendo el traje.

186
00:05:59,021 --> 00:06:00,456
Sí, mi trabajo es superpeligroso,

187
00:06:00,481 --> 00:06:02,045
pero me gusta vivir al límite.

188
00:06:02,070 --> 00:06:03,803
Bastante sexy si lo piensas.

189
00:06:03,872 --> 00:06:05,194
No hay ninguna bomba.

190
00:06:05,219 --> 00:06:07,011
Si nos quisieran muertos,
no habrían llamado.

191
00:06:07,035 --> 00:06:08,430
No siempre llama el que pone la bomba.

192
00:06:08,454 --> 00:06:10,655
Quizá fuera su hija pequeña, encontró
una llave a una habitación secreta, dio

193
00:06:10,679 --> 00:06:13,479
con unos planos del edificio, se sintió
culpable y quiso salvaros la vida.

194
00:06:13,504 --> 00:06:14,882
- Parece improbable.
- Bueno, Amy,

195
00:06:14,907 --> 00:06:16,994
a veces, en esta vida, lo que
parece más improbable es lo que...

196
00:06:17,018 --> 00:06:18,863
Pareciera que te quieres
volver a declarar.

197
00:06:18,887 --> 00:06:21,452
- Eso hacía. Buen ojo. Amy, ¿quieres...?
- ¡No!

198
00:06:21,477 --> 00:06:22,732
- Y aun así lo haces.
- Vale.

199
00:06:23,423 --> 00:06:24,582
Bueno, esto puede llevar un rato,

200
00:06:24,606 --> 00:06:26,115
así que tienes tiempo
para reconsiderarlo.

201
00:06:26,388 --> 00:06:28,170
Me voy a hacer mi
superpeligroso trabajo.

202
00:06:29,739 --> 00:06:31,606
No puedo aguantar más.
Necesito un cigarrillo.

203
00:06:31,631 --> 00:06:33,341
Sabía que querrías uno, así
que he venido preparado.

204
00:06:33,578 --> 00:06:34,745
Parches de nicotina.

205
00:06:34,770 --> 00:06:36,789
Póntelo en el hombro y...

206
00:06:36,814 --> 00:06:38,354
Vaya, en mitad de la frente, ¿eh?

207
00:06:38,378 --> 00:06:40,016
Lo quiero lo más cerca
posible de mi cerebro.

208
00:06:40,040 --> 00:06:41,551
Eso es desconcertante. Vale, escuchad.

209
00:06:41,575 --> 00:06:42,801
Creo que sé cómo arreglar esto.

210
00:06:42,825 --> 00:06:44,721
Todo lo que tenemos que hacer es
averiguar quién es mi archienemigo,

211
00:06:44,745 --> 00:06:46,678
dar con él y hacerle admitir ante Teddy

212
00:06:46,703 --> 00:06:47,717
que no hay tal bomba.

213
00:06:47,742 --> 00:06:49,350
Tenemos tres horas para salvar la boda.

214
00:06:49,452 --> 00:06:50,918
Eso me gusta. Te quiero muchísimo.

215
00:06:50,943 --> 00:06:52,476
Yo también te quiero. Espera.

216
00:06:52,540 --> 00:06:54,231
Le estás hablando a
la nicotina, ¿verdad?

217
00:06:55,713 --> 00:06:57,074
Puedo querer a dos cosas.

218
00:07:00,147 --> 00:07:01,870
Escuchen, me dijeron que dejara

219
00:07:01,895 --> 00:07:04,203
la tarta nupcial Nakatomi
Plaza a las 2:15.

220
00:07:04,228 --> 00:07:05,995
Sí, pero no nos dejan acceder al local,

221
00:07:06,019 --> 00:07:08,095
así que ¿podría, por favor,
volver con ella más tarde?

222
00:07:08,119 --> 00:07:10,017
Lo siento, señora, no puedo.
Tengo otros encargos.

223
00:07:10,259 --> 00:07:12,313
Tío, se va a derretir con el sol.

224
00:07:12,338 --> 00:07:13,821
No te preocupes, Amy. Yo
la mantendré refrigerada

225
00:07:13,845 --> 00:07:15,340
con mi gélido aliento.

226
00:07:15,365 --> 00:07:17,039
Dios mío, ¡la tarta es increíble!

227
00:07:17,133 --> 00:07:18,584
Charles, ¿por qué escupes en ella?

228
00:07:18,609 --> 00:07:20,346
Porque yo no he echado a perder tu boda.

229
00:07:20,371 --> 00:07:22,210
- Vale.
- ¿Has podido rastrear el número

230
00:07:22,235 --> 00:07:23,624
- desde el que se hizo la amenaza?
- Sí.

231
00:07:23,649 --> 00:07:24,764
Era un desechable, pero

232
00:07:24,789 --> 00:07:26,919
se ha conectado a una torre
de telefonía de Fort Greene,

233
00:07:26,944 --> 00:07:29,135
a una manzana de la
última dirección conocida

234
00:07:29,160 --> 00:07:30,598
- de Frank Gillespie.
- ¿Quién?

235
00:07:30,623 --> 00:07:32,633
Le detuve por atraco
a mano armada en 2008

236
00:07:32,658 --> 00:07:34,108
y salió de Rikers hace un año.

237
00:07:34,133 --> 00:07:35,463
Tiene que ser mi archienemigo.

238
00:07:35,488 --> 00:07:36,753
Definitivamente, está
obsesionado por mí.

239
00:07:36,777 --> 00:07:38,259
- ¿Solo porque lo detuviste?
- Bueno, no teníamos

240
00:07:38,283 --> 00:07:39,423
suficientes pruebas
contra él al principio,

241
00:07:39,447 --> 00:07:41,678
así que digamos que tuve que
ponerme un poco creativo.

242
00:07:41,703 --> 00:07:43,718
- ¿Le incriminaste?
- ¿Qué? No, Ames.

243
00:07:43,743 --> 00:07:45,724
Fui de incógnito y me hice amigo suyo.

244
00:07:45,748 --> 00:07:47,263
Y entonces él me contó lo de su linfoma

245
00:07:47,287 --> 00:07:49,504
y corrimos juntos un diez
kilómetros y luego lo detuve.

246
00:07:49,529 --> 00:07:52,830
Se sintió muy traicionado.
El juicio fue muy emotivo.

247
00:07:52,855 --> 00:07:54,135
Vale, hablemos con él.

248
00:07:54,167 --> 00:07:56,241
- Debe ser nuestro hombre.
- Eh, gran actitud, Ames.

249
00:07:56,266 --> 00:07:58,403
Estás llevando esto muy
bien. Ahí está el motivo.

250
00:07:58,438 --> 00:08:00,421
Vale, debería estar aquí
en cualquier momento.

251
00:08:00,446 --> 00:08:02,766
Se llama Alicia. Cámbiate conmigo.

252
00:08:03,929 --> 00:08:05,725
- Ese es tu lado bueno.
- ¿Tengo uno malo?

253
00:08:05,750 --> 00:08:06,874
Mierda, ¿no lo sabías?

254
00:08:06,899 --> 00:08:08,397
Vale, ¿podemos centrarnos
en encontrar el velo?

255
00:08:08,421 --> 00:08:09,896
En serio, no hay problema alguno.

256
00:08:09,921 --> 00:08:11,576
Estoy convencido de
que está en el coche.

257
00:08:11,755 --> 00:08:12,855
Ahí está ella.

258
00:08:12,880 --> 00:08:15,254
¿Te importa si menciono de
pasada que eres soltera?

259
00:08:15,279 --> 00:08:17,161
- No hagas eso.
- Ni se va a notar.

260
00:08:17,186 --> 00:08:18,472
Hola, ¿queríais verme de nuevo?

261
00:08:18,497 --> 00:08:19,658
- Rosa es soltera.
- ¿Qué?

262
00:08:19,683 --> 00:08:21,980
Ignórale. Nos dejamos una bolsa de
la tintorería en tu asiento trasero.

263
00:08:22,005 --> 00:08:24,170
No he visto nada, pero
podéis echar un vistazo.

264
00:08:25,459 --> 00:08:28,004
El velo no está aquí,
Rosa. ¡Estamos jodidos!

265
00:08:28,029 --> 00:08:30,004
Esperad. No os alarméis.

266
00:08:38,826 --> 00:08:41,366
¡Rosa! ¿Qué diablos estás haciendo?

267
00:08:41,391 --> 00:08:42,644
¿Qué? Fuiste tú el que me dijo que...

268
00:08:42,668 --> 00:08:44,339
Eso fue antes de perder el velo,

269
00:08:44,364 --> 00:08:45,993
¡cuando la vida era color de rosa!

270
00:08:46,212 --> 00:08:48,601
¡Dios mío! ¿Por qué pesa esto tanto?

271
00:08:48,626 --> 00:08:50,847
Porque quisiste que se
rellanara con glaseado.

272
00:08:50,872 --> 00:08:53,208
Sí, estoy deseando comérmela.

273
00:08:53,233 --> 00:08:54,411
¿Qué estáis haciendo aquí?

274
00:08:54,436 --> 00:08:56,241
Bueno, Gina, ha habido
una amenaza de bomba.

275
00:08:56,266 --> 00:08:57,498
Teddy no nos deja entrar en el edificio

276
00:08:57,522 --> 00:08:59,264
y hemos tenido que traer la
tarta para que no le dé el sol

277
00:08:59,288 --> 00:09:01,822
y ahora tú te harás cargo de ella para
que podamos dar con mi archienemigo.

278
00:09:02,625 --> 00:09:04,302
- Vale.
- Muchísimas gracias.

279
00:09:04,805 --> 00:09:07,211
- ¿Todo bien?
- No sé.

280
00:09:07,445 --> 00:09:10,020
Solo han dicho "Gina" una vez
y ha sido casi al principio.

281
00:09:10,100 --> 00:09:11,451
¿Ha leído ya el email?

282
00:09:11,476 --> 00:09:12,543
¿Es comisionado?

283
00:09:12,568 --> 00:09:13,911
- Aún no lo he abierto.
- ¿Qué?

284
00:09:13,980 --> 00:09:15,884
Hoy es la boda de Peralta y Santiago.

285
00:09:15,909 --> 00:09:17,092
No quiero acaparar los focos.

286
00:09:17,116 --> 00:09:19,265
- ¿Así que tiene miedo de abrirlo?
- No sea absurda.

287
00:09:19,290 --> 00:09:20,963
Simplemente, quiero que todos se centren

288
00:09:20,988 --> 00:09:23,143
en la novia y el novio y no en

289
00:09:23,168 --> 00:09:26,551
si el sueño de toda mi vida, uno
por el que llevo trabajando décadas,

290
00:09:26,576 --> 00:09:28,221
se ha desmoronado ante mis ojos,

291
00:09:28,260 --> 00:09:30,272
dejándome sin nada que
me ate a este mundo

292
00:09:30,297 --> 00:09:33,264
y totalmente inseguro de mi
futuro dentro de la policía.

293
00:09:34,644 --> 00:09:35,713
Vale.

294
00:09:36,529 --> 00:09:38,262
De acuerdo, el apartamento
de Gillespie está justo aquí.

295
00:09:38,286 --> 00:09:40,589
Qué emocionante. Vamos a
atrapar a mi archienemigo.

296
00:09:40,614 --> 00:09:42,050
¿Creéis que tiene un
altar con fotos mías

297
00:09:42,074 --> 00:09:43,085
con los ojos rajados?

298
00:09:43,109 --> 00:09:45,992
No descartemos la posibilidad más que
real de que sea enteramente sexual.

299
00:09:46,017 --> 00:09:48,522
Tío, eso sería superturbio
y de lo más guay.

300
00:09:48,547 --> 00:09:50,947
- Lo sé. ¿No es increíble?
- Vale, vale, centrémonos.

301
00:09:50,984 --> 00:09:52,953
- Hagamos esto.
- Vale. Estás estupenda.

302
00:09:54,210 --> 00:09:55,515
Policía de Nueva York.

303
00:09:56,289 --> 00:09:58,232
¿Hola? ¿Hay algún problema?

304
00:09:58,257 --> 00:09:59,624
Buscamos a Frank Gillespie.

305
00:09:59,671 --> 00:10:01,258
¿Frank? Murió hace un año.

306
00:10:01,326 --> 00:10:03,592
- ¿Qué? ¿Qué pasó?
- Bueno, recayó del linfoma.

307
00:10:03,617 --> 00:10:06,123
Pero, en realidad, fue la
soledad lo que le mató.

308
00:10:06,148 --> 00:10:08,685
Alguien le hizo daño y no consiguió
hacer más amigos tras aquello.

309
00:10:08,710 --> 00:10:10,872
Así que parece que murió por mí.

310
00:10:10,897 --> 00:10:13,960
Voy a encerrar esa idea en un
rincón de mi cerebro y olvidarme.

311
00:10:13,985 --> 00:10:15,709
Oye, ¿te acuerdas de Dario Moretti,

312
00:10:15,734 --> 00:10:17,207
el blanqueador de dinero que detuve?

313
00:10:17,565 --> 00:10:18,864
Vive ahí mismo también.

314
00:10:18,889 --> 00:10:20,217
- ¿Y?
- Me odiaba.

315
00:10:20,446 --> 00:10:23,093
¿Y si esto es cosa de mi
archienemigo y no del tuyo?

316
00:10:23,189 --> 00:10:25,866
¿Estás sugiriendo que podría
no tener que ver conmigo?

317
00:10:26,084 --> 00:10:27,819
Es decir, te estás oyendo, ¿verdad?

318
00:10:28,123 --> 00:10:29,886
- Es una teoría algo extravagante.
- Sí, Amy.

319
00:10:29,988 --> 00:10:32,289
¿De verdad estás enfadado
porque alguien no te odia?

320
00:10:32,357 --> 00:10:33,511
¡Sí, lo estoy, Amy!

321
00:10:33,536 --> 00:10:35,012
Vaya, eso no me deja en buen lugar, ¿no?

322
00:10:35,036 --> 00:10:36,571
Vale, está bien, comprobaremos
lo de ese tipo tuyo

323
00:10:36,595 --> 00:10:38,611
y no pasará absolutamente nada si es él.

324
00:10:38,636 --> 00:10:41,021
¡Tía, tienes un altar entero!

325
00:10:41,046 --> 00:10:42,821
Incluso los ojos están todos rajados.

326
00:10:42,846 --> 00:10:44,883
Cariño, cuando estemos casados,
vamos a compartirlo todo.

327
00:10:44,907 --> 00:10:47,404
Cuentas de banco, seguro
de salud, archienemigos.

328
00:10:47,556 --> 00:10:49,802
Eso mola, Ames, pero no
hace falta que digas eso.

329
00:10:49,827 --> 00:10:51,219
Charles, ¿pones esta
foto mía en el muro?

330
00:10:51,243 --> 00:10:52,446
Entendido. ¿Quieres los ojos rajados?

331
00:10:52,470 --> 00:10:53,733
Sabes que sí.

332
00:10:57,149 --> 00:10:59,025
¿Teniente Wells? ¿Dónde está Teddy?

333
00:10:59,050 --> 00:11:00,856
- Hola, Jakey.
- Tía Linda.

334
00:11:00,884 --> 00:11:02,929
¿Qué haces aquí? ¿Cómo has
atravesado el cordón policial?

335
00:11:02,953 --> 00:11:04,061
Pues por debajo.

336
00:11:04,086 --> 00:11:06,662
Sé que se suponía que iba a venir sola,

337
00:11:06,687 --> 00:11:08,585
pero he tenido que
invitar a mi amiga Barb.

338
00:11:08,610 --> 00:11:09,926
Estaba con el ánimo por los suelos.

339
00:11:09,951 --> 00:11:11,396
Sí, muy bien. No te preocupes.

340
00:11:11,420 --> 00:11:12,513
En realidad, ¿sabes qué? No está bien.

341
00:11:12,537 --> 00:11:14,466
Barb no puede estar aquí. No puede
sumarse alguien de un día para otro.

342
00:11:14,490 --> 00:11:15,555
Hola, chicos, ¿qué tal?

343
00:11:15,623 --> 00:11:17,025
Teddy, te presento a Dario.

344
00:11:17,050 --> 00:11:18,622
Tenía un muro lleno de fotos de Amy

345
00:11:18,647 --> 00:11:20,190
y es el que hizo esa amenaza de bomba.

346
00:11:20,214 --> 00:11:21,610
Y yo soy la tía Linda.

347
00:11:21,635 --> 00:11:23,113
Vale, tía Linda. Te quiero,
pero tienes que irte.

348
00:11:23,137 --> 00:11:24,550
¿Vale? Gracias. Déjanos un momento.

349
00:11:24,574 --> 00:11:26,831
Vale, Dario, dile al teniente
Wells lo que nos dijiste.

350
00:11:27,293 --> 00:11:29,126
De acuerdo, odio a la detective Santiago

351
00:11:29,151 --> 00:11:30,719
desde que me detuvo y entonces vi

352
00:11:30,744 --> 00:11:32,134
ese anuncio del enlace en el periódico.

353
00:11:32,158 --> 00:11:33,580
Pero podrías haber averiguado
dónde se celebraba la boda

354
00:11:33,604 --> 00:11:35,966
- incluso sin eso, ¿verdad?
- No, lo intenté.

355
00:11:35,991 --> 00:11:37,169
Me había rendido por completo.

356
00:11:37,193 --> 00:11:38,604
Dios, ¿qué he hecho?

357
00:11:38,629 --> 00:11:41,187
Bueno, yo hice la amenaza,
pero no hay bomba.

358
00:11:41,304 --> 00:11:42,971
Justo lo que yo llevo
diciendo todo este tiempo.

359
00:11:42,996 --> 00:11:44,789
Bien, ¿podemos ya volver al local?

360
00:11:44,814 --> 00:11:46,552
Primero, no tiene nada de espeluznante

361
00:11:46,576 --> 00:11:47,906
dedicarle un muro de fotos a Amy.

362
00:11:47,931 --> 00:11:49,144
Segundo.

363
00:11:49,169 --> 00:11:50,343
No voy a creer en la
palabra de este tipo

364
00:11:50,367 --> 00:11:51,451
respecto a que no hay bomba.

365
00:11:51,475 --> 00:11:52,834
¿Por qué no? Él tiene que saberlo.

366
00:11:52,858 --> 00:11:54,655
¿Entonces crees que un policía
debería dejar lo que esté haciendo

367
00:11:54,679 --> 00:11:56,720
en cuanto un delincuente le
diga que no ha hecho nada?

368
00:11:56,890 --> 00:11:58,916
¡Dios mío! Es un magnífico razonamiento.

369
00:11:59,465 --> 00:12:01,019
Pues solo he llevado a otro pasajero

370
00:12:01,044 --> 00:12:02,091
después de vosotros y se bajó aquí.

371
00:12:02,115 --> 00:12:03,915
- Bueno, ¿qué aspecto tenía?
- No sé.

372
00:12:03,980 --> 00:12:05,191
Es decir, llevaba un
sombrero de lo más ridículo.

373
00:12:05,215 --> 00:12:06,607
Lo siento, sé que no
es de mucha ayuda...

374
00:12:06,631 --> 00:12:07,801
Todos los sombreros son ridículos.

375
00:12:08,060 --> 00:12:09,129
¡Ja!

376
00:12:09,190 --> 00:12:10,980
¿Qué diablos? ¿Esa es tu risa?

377
00:12:11,288 --> 00:12:13,247
Aparte, deja de ligar y
ayúdame a solucionar esto.

378
00:12:13,272 --> 00:12:15,271
Lo siento, tío. Es lo
que quiere el universo.

379
00:12:15,296 --> 00:12:17,296
Que le den al universo. El
universo es gilipollas.

380
00:12:17,321 --> 00:12:19,027
Quizá se cayera cuando
él salió del coche.

381
00:12:19,051 --> 00:12:20,233
Qué inteligente eres.

382
00:12:20,258 --> 00:12:22,491
Sí, sí, sí. Aquí está.

383
00:12:23,033 --> 00:12:25,546
Está hecha un asco.

384
00:12:25,571 --> 00:12:27,586
Pero, bueno, para eso meten las
cosas en una bolsa de tintorería.

385
00:12:27,610 --> 00:12:29,343
Seguro que dentro está perfectamente...

386
00:12:29,373 --> 00:12:30,873
No. Empapado en orina.

387
00:12:31,208 --> 00:12:32,823
Maldito Nueva York.

388
00:12:35,011 --> 00:12:38,008
Vale, ha estado mirando el
teléfono estos últimos 45 minutos.

389
00:12:38,033 --> 00:12:40,067
- Lea ya ese email.
- ¿Y si son malas noticias?

390
00:12:40,092 --> 00:12:41,298
Señor, ¿sabe cuántas veces

391
00:12:41,322 --> 00:12:42,843
no he conseguido lo que quería?

392
00:12:42,867 --> 00:12:43,867
- ¿Cuántas?
- Cero.

393
00:12:44,221 --> 00:12:45,346
Porque tengo un truco.

394
00:12:45,487 --> 00:12:46,676
Diga lo que diga ese email,

395
00:12:46,709 --> 00:12:49,106
tiene que actuar como si eso
fuera justo lo que quería.

396
00:12:49,131 --> 00:12:50,731
Bueno, no puedo fingir.
Quiero ese cargo.

397
00:12:50,894 --> 00:12:52,453
Durante años, he trabajado
noches y fines de semana.

398
00:12:52,477 --> 00:12:53,710
He sacrificado amistades.

399
00:12:53,735 --> 00:12:56,493
He puesto en peligro
mi relación con Kevin.

400
00:12:57,100 --> 00:12:58,243
Y ahora...

401
00:12:59,525 --> 00:13:01,408
averiguar que todo ha sido en vano...

402
00:13:01,671 --> 00:13:02,837
Sí, mejor no abrirlo.

403
00:13:02,939 --> 00:13:04,572
Parece que hay demasiado en juego.

404
00:13:04,641 --> 00:13:06,345
Estoy de acuerdo. Traigamos a Cheddar

405
00:13:06,370 --> 00:13:07,469
y vayamos a la boda.

406
00:13:07,494 --> 00:13:09,290
¿Dónde está? ¿Cheddar?

407
00:13:10,231 --> 00:13:11,504
¡Cheddar!

408
00:13:11,882 --> 00:13:14,582
¡Cheddar el perro...!

409
00:13:14,618 --> 00:13:15,817
Se ha comido la tarta.

410
00:13:15,886 --> 00:13:18,650
Cheddar, eres un cerdito peludo.

411
00:13:19,400 --> 00:13:20,455
Vale, Amy.

412
00:13:20,480 --> 00:13:22,611
He revisado todas las salas y les
he dado el visto bueno muy rápido,

413
00:13:22,647 --> 00:13:24,159
porque te quiero y
quiero que seas feliz,

414
00:13:24,183 --> 00:13:25,338
aunque sea con otro.

415
00:13:25,362 --> 00:13:26,705
- ¿Ha funcionado la nueva táctica?
- No.

416
00:13:26,730 --> 00:13:28,206
Acabas de decir que era un táctica.

417
00:13:28,231 --> 00:13:29,697
¿Podemos entrar en el local o no?

418
00:13:29,722 --> 00:13:31,380
Aún no. Hay un conducto de ventilación

419
00:13:31,405 --> 00:13:33,201
al que no podemos acceder y nuestra
cámara serpiente se ha roto.

420
00:13:33,270 --> 00:13:35,531
Viene otra de camino.
Llegará en unas seis horas.

421
00:13:35,555 --> 00:13:37,149
¿Qué? No. La necesitamos ya.

422
00:13:37,174 --> 00:13:38,601
- La gente ya está aquí.
- Lo siento.

423
00:13:38,625 --> 00:13:40,953
El conducto es muy estrecho
y nadie de mi equipo cabe.

424
00:13:40,977 --> 00:13:43,584
Llevo haciendo Pilates bastante
tiempo, así que estoy muy cachas.

425
00:13:43,929 --> 00:13:45,498
- Entraré yo.
- ¿Qué?

426
00:13:45,523 --> 00:13:49,536
No hay agujero lo bastante pequeño
en el que Charles Boyle no quepa.

427
00:13:49,561 --> 00:13:51,307
- Venga ya...
- Escuchad, todo esto es culpa mía.

428
00:13:51,332 --> 00:13:52,677
Yo puse ese anuncio en los periódicos

429
00:13:52,701 --> 00:13:53,924
y he echado a perder este día.

430
00:13:53,949 --> 00:13:55,173
Y ahora seré el que lo arregle.

431
00:13:55,197 --> 00:13:56,363
Preparaos, vosotros dos.

432
00:13:56,676 --> 00:13:57,911
Estoy a punto de salvar esta...

433
00:13:57,936 --> 00:14:00,203
¡Bomba! ¡Hay una bomba!

434
00:14:00,351 --> 00:14:02,342
Maldita sea, Dario. ¿Por qué
dijiste que no había ninguna bomba?

435
00:14:02,367 --> 00:14:03,434
Porque quería matar a Amy.

436
00:14:03,458 --> 00:14:04,803
Entonces, ¿por qué llamaste avisando?

437
00:14:04,827 --> 00:14:06,883
No fui yo. Mi hija encontró
mi habitación secreta

438
00:14:06,908 --> 00:14:08,256
y descubrió algunos planos.

439
00:14:08,700 --> 00:14:10,458
Sí, vale, Teddy. Tenías razón.

440
00:14:10,483 --> 00:14:11,916
¿Ahora puedes, por favor,
sacar esa bomba del conducto

441
00:14:11,940 --> 00:14:14,296
- y desactivarla en alguna parte?
- Sinceramente, ojalá pudiera.

442
00:14:14,321 --> 00:14:15,552
Pero es demasiado peligroso moverla.

443
00:14:15,576 --> 00:14:18,018
Tenemos que desactivarla in situ.
Tengo que evacuar todo el edificio.

444
00:14:18,042 --> 00:14:20,132
- Nos va a llevar toda la noche.
- Espera, ¿estás diciendo que...?

445
00:14:20,156 --> 00:14:22,312
La boda se cancela. De verdad, se acabó.

446
00:14:23,489 --> 00:14:26,531
Jakey, ¿qué es eso que he oído
de que no va a haber rabino?

447
00:14:26,556 --> 00:14:27,812
¡Ahora no, tía Linda!

448
00:14:32,488 --> 00:14:34,608
Vale, acabamos de procesar a Moretti.

449
00:14:34,633 --> 00:14:35,999
- ¿Has hablado con nuestros padres?
- Sí.

450
00:14:36,023 --> 00:14:37,288
Han acabado cenando juntos.

451
00:14:37,312 --> 00:14:38,337
Parecía que se habían divertido.

452
00:14:38,361 --> 00:14:39,854
Nuestros padres solo echaron un pulso.

453
00:14:39,878 --> 00:14:40,917
- ¿Quién ganó?
- Nadie.

454
00:14:40,942 --> 00:14:42,293
Ambos se han dislocado el hombro.

455
00:14:42,317 --> 00:14:44,081
Qué desastre.

456
00:14:44,106 --> 00:14:45,968
Sí. Pero, escucha, sé

457
00:14:45,993 --> 00:14:47,674
que parece que todo es un asco, pero

458
00:14:49,104 --> 00:14:50,804
¿por qué no nos casamos mañana?

459
00:14:51,004 --> 00:14:52,614
Bueno, no tendremos local o una banda

460
00:14:52,639 --> 00:14:55,097
o ninguno de nuestros invitados,
pero podríamos ir al ayuntamiento.

461
00:14:55,122 --> 00:14:56,757
Jake, ¿de verdad quieres casarte

462
00:14:56,782 --> 00:14:58,776
en el mismo lugar en el que la gente
consigue órdenes de alejamiento?

463
00:14:58,800 --> 00:15:01,384
Amy Santiago, me casaría contigo en
cualquier momento, cualquier lugar.

464
00:15:01,409 --> 00:15:03,226
Me casaría contigo entre
la humeante inmundicia

465
00:15:03,251 --> 00:15:04,329
del canal Gowanus.

466
00:15:04,354 --> 00:15:05,887
Precioso. Pero también asqueroso.

467
00:15:05,912 --> 00:15:07,524
Me casaría contigo en
el metro en pleno verano

468
00:15:07,548 --> 00:15:08,727
con el aire acondicionado estropeado.

469
00:15:08,751 --> 00:15:09,783
Mierda, ¿de veras?

470
00:15:09,808 --> 00:15:11,975
Me casaría contigo en lo alto
del Empire State Building.

471
00:15:12,000 --> 00:15:13,099
Bueno, eso sonaba bastante bonito.

472
00:15:13,123 --> 00:15:15,547
- Durante el ataque de King Kong.
- Sí, eso no es tan bonito.

473
00:15:18,133 --> 00:15:20,291
Vale. El ayuntamiento pues.

474
00:15:20,795 --> 00:15:22,962
¡No! Estaba escuchando.

475
00:15:22,987 --> 00:15:24,799
- Siempre estoy escuchando.
- No me gusta.

476
00:15:24,831 --> 00:15:26,090
Escuchad, no me he pasado siete años

477
00:15:26,114 --> 00:15:27,659
viendo florecer vuestro
amor solo para que se vea

478
00:15:27,683 --> 00:15:29,550
mancillado por una boda de ayuntamiento.

479
00:15:29,774 --> 00:15:31,535
Os vais a casar aquí y ahora mismo.

480
00:15:31,560 --> 00:15:32,575
- ¿Qué?
- Vamos.

481
00:15:32,600 --> 00:15:34,167
Boyle, no tengo vestido.

482
00:15:34,192 --> 00:15:35,804
Puedes ponerte el de Gina.
Seguro que es blanco.

483
00:15:35,839 --> 00:15:37,196
De ningún modo Gina se pondría

484
00:15:37,220 --> 00:15:38,332
un vestido blanco en mi boda.

485
00:15:38,356 --> 00:15:39,570
No. Claro que sí.

486
00:15:39,865 --> 00:15:41,231
¿Qué? Creía que tú solo llevarías

487
00:15:41,256 --> 00:15:43,023
un traje pantalón gris o algo así.

488
00:15:43,091 --> 00:15:44,669
Yo jamás llevaría un traje
pantalón gris a tu boda.

489
00:15:44,693 --> 00:15:46,458
- Eso te lo prometo.
- Está pasando.

490
00:15:46,483 --> 00:15:47,943
Jake y Amy se casan esta noche.

491
00:15:47,967 --> 00:15:49,258
- ¡Título de mi cinta de sexo!
- ¿Qué?

492
00:15:49,283 --> 00:15:50,766
Sí... Vale.

493
00:15:50,791 --> 00:15:52,143
Tengo mucho trabajo... Mucho trabajo...

494
00:15:52,167 --> 00:15:53,700
¡Dadme... dadme media hora!

495
00:15:53,724 --> 00:15:55,007
28 MINUTOS DESPUÉS

496
00:15:58,073 --> 00:16:00,386
Estás preciosa.

497
00:16:00,609 --> 00:16:03,209
Gracias. Este vestido es increíble.

498
00:16:03,245 --> 00:16:05,145
Gina, habría sido una locura total

499
00:16:05,213 --> 00:16:07,452
- que lo hubieras llevado en mi boda.
- Lo sé.

500
00:16:07,692 --> 00:16:09,926
Eh, Amy, sé que he
echado a perder tu velo,

501
00:16:10,065 --> 00:16:11,313
pero te he hecho uno nuevo.

502
00:16:11,753 --> 00:16:13,553
Es una cortina de ducha.

503
00:16:13,578 --> 00:16:14,811
Sí. Terry la ha pifiado con la tarea.

504
00:16:14,836 --> 00:16:16,544
Pero sí tenemos un ramo para ti.

505
00:16:17,118 --> 00:16:18,644
Es precioso.

506
00:16:18,824 --> 00:16:20,425
- Gracias.
- ¿De dónde ha salido?

507
00:16:20,459 --> 00:16:21,822
Alicia encontró una
floristería en la ciudad

508
00:16:21,846 --> 00:16:22,940
todavía abierta y lo eligió ella misma.

509
00:16:22,964 --> 00:16:24,963
Vale, deja de babear.

510
00:16:24,988 --> 00:16:25,988
Vale, vamos allá.

511
00:16:26,084 --> 00:16:28,456
Jake, Amy, bajemos.

512
00:16:28,937 --> 00:16:31,136
¡Es tiempo de boda!

513
00:16:35,210 --> 00:16:36,315
Pues esto es.

514
00:16:39,981 --> 00:16:41,681
Espero de veras que os guste.

515
00:16:41,706 --> 00:16:44,447
Pero si no es así, me
tendré que suicidar.

516
00:16:44,584 --> 00:16:46,501
Charles, es magnífico.

517
00:16:46,621 --> 00:16:47,821
Es precioso.

518
00:16:47,889 --> 00:16:49,155
¿Cómo podré pagártelo?

519
00:16:49,224 --> 00:16:50,619
Quedándote embarazada.

520
00:16:50,643 --> 00:16:52,470
Usa tu cuerpo para traer
más Jake al mundo.

521
00:16:52,495 --> 00:16:53,791
La hostia. Vale.

522
00:16:53,816 --> 00:16:55,549
Me llevaré a Charles lejos de ti.

523
00:16:55,597 --> 00:16:56,642
Te veo allí.

524
00:16:58,251 --> 00:16:59,775
¡Esperad! Paradlo todo. Estamos aquí.

525
00:16:59,800 --> 00:17:00,815
¿Dónde os habíais metido?

526
00:17:00,840 --> 00:17:02,240
Nos mandaste a buscar una banda.

527
00:17:02,265 --> 00:17:04,526
Cierto, recuerdo
perfectamente haber hecho eso.

528
00:17:04,551 --> 00:17:06,821
Nos ha costado un poco, pero
creo que hemos dado en el clavo.

529
00:17:06,942 --> 00:17:09,142
Mira este tipo. Lo hemos
encontrado en el metro.

530
00:17:09,211 --> 00:17:11,010
Eh, yo te conozco. Eres Melipnos.

531
00:17:11,046 --> 00:17:12,812
No. Nunca nos hemos visto.

532
00:17:12,881 --> 00:17:14,114
No, estoy bastante seguro que sí.

533
00:17:14,149 --> 00:17:15,476
- ¿Me vendes sangre de caballo?
- No.

534
00:17:15,501 --> 00:17:16,672
¿Te gustaría comprar sangre de caballo?

535
00:17:16,696 --> 00:17:18,920
No. ¿Sabes qué? Quizá
sea mejor sin música.

536
00:17:18,945 --> 00:17:21,217
No pasa absolutamente nada,
podemos saltarnos esa parte.

537
00:17:26,630 --> 00:17:27,662
Guitarra.

538
00:17:27,687 --> 00:17:29,687
La hostia. Melipnos
toca como los ángeles.

539
00:17:29,777 --> 00:17:31,037
¡Amy, visto bueno!

540
00:17:32,006 --> 00:17:33,998
- Hola, Melipnos.
- No te conozco.

541
00:17:34,703 --> 00:17:35,732
Vale.

542
00:17:56,594 --> 00:17:57,660
Por favor, siéntense.

543
00:17:59,806 --> 00:18:01,861
Amigos, colegas,

544
00:18:02,368 --> 00:18:03,837
obnubilados neoyorquinos,

545
00:18:04,733 --> 00:18:06,900
hoy estamos aquí para celebrar la unión

546
00:18:06,968 --> 00:18:09,319
entre Jake Peralta y Amy Santiago.

547
00:18:09,851 --> 00:18:11,838
Los conozco desde hace cinco años.

548
00:18:11,907 --> 00:18:14,174
Y ha sido un verdadero placer observar

549
00:18:14,242 --> 00:18:16,242
cómo su entretenida rivalidad infantil

550
00:18:16,311 --> 00:18:19,045
evolucionaba hacia un
entretenido cortejo infantil

551
00:18:19,114 --> 00:18:21,379
y ahora hacia lo que
estoy convencido será

552
00:18:21,404 --> 00:18:22,732
un entretenido matrimonio infantil.

553
00:18:23,718 --> 00:18:24,787
Estoy orgulloso de ambos.

554
00:18:25,685 --> 00:18:26,734
Y los quiero a ambos.

555
00:18:27,022 --> 00:18:29,088
- ¿Permiso para responder?
- Permiso concedido.

556
00:18:29,157 --> 00:18:30,899
- Yo también le quiero, señor.
- Le quiero, capitán.

557
00:18:31,711 --> 00:18:33,913
Bien, ¿tengo entendido que han
preparado sus propios votos?

558
00:18:34,596 --> 00:18:37,597
Sí, yo iba a hacer

559
00:18:37,622 --> 00:18:39,045
un rap con temática de
"La familia Addams",

560
00:18:39,134 --> 00:18:40,667
pero no tengo conmigo la caja de ritmos.

561
00:18:40,692 --> 00:18:42,558
Es el único motivo por
el que no va a hacerse.

562
00:18:42,684 --> 00:18:44,845
Así que, Ames,

563
00:18:45,774 --> 00:18:48,041
hoy ha sido un día de locura.

564
00:18:48,444 --> 00:18:50,913
Pero no me sorprende,

565
00:18:51,269 --> 00:18:53,309
porque hemos tenido nuestra
buena ración de días de locura.

566
00:18:54,114 --> 00:18:55,622
Está nuestra primera cita,

567
00:18:56,450 --> 00:18:57,614
nuestro primer beso,

568
00:18:57,886 --> 00:18:59,756
la primera vez que me
dijiste que me querías

569
00:19:00,420 --> 00:19:03,202
y el día que me dijiste
que te casarías conmigo.

570
00:19:03,819 --> 00:19:05,209
Y ayer,

571
00:19:05,727 --> 00:19:08,136
y anteayer, y el día
de antes de anteayer,

572
00:19:08,922 --> 00:19:11,380
porque todos y cada uno de
los días que paso junto

573
00:19:11,405 --> 00:19:13,593
a alguien tan maravilloso como
tú es un día de locura para mí.

574
00:19:14,706 --> 00:19:15,881
Te quiero.

575
00:19:16,738 --> 00:19:18,972
Y me preocupa tener que bailar
delante de nuestros amigos.

576
00:19:19,048 --> 00:19:20,882
Fin.

577
00:19:23,211 --> 00:19:24,911
Vale, bueno.

578
00:19:24,964 --> 00:19:27,464
Llevo planeando esta boda
estos últimos seis meses.

579
00:19:27,505 --> 00:19:28,725
Y si me hubieran dicho ayer

580
00:19:28,750 --> 00:19:30,333
que todo iba a salir mal,

581
00:19:30,952 --> 00:19:33,389
habría sufrido un ataque de pánico
como para llevarme a Urgencias.

582
00:19:34,289 --> 00:19:36,022
Pero aquí estoy,

583
00:19:36,561 --> 00:19:38,179
y nunca he sido más feliz.

584
00:19:39,640 --> 00:19:41,523
La vida es impredecible.

585
00:19:42,030 --> 00:19:43,663
No todo está bajo nuestro control.

586
00:19:43,698 --> 00:19:45,176
Pero mientras estés con
las personas adecuadas,

587
00:19:45,200 --> 00:19:46,792
puedes sobreponerte a todo.

588
00:19:47,277 --> 00:19:48,597
Y, tú, Jake Peralta,

589
00:19:49,004 --> 00:19:50,792
eres la persona adecuada para mí.

590
00:19:52,113 --> 00:19:53,777
Pero tengo malas noticias.

591
00:19:54,261 --> 00:19:55,942
También hay una bomba en esta boda.

592
00:19:56,313 --> 00:19:57,336
¿Qué?

593
00:19:57,361 --> 00:19:59,579
Tu culo. Tu culo es la bomba.

594
00:19:59,648 --> 00:20:01,380
No habrá supervivientes.

595
00:20:04,219 --> 00:20:07,018
Te quiero muchísimo. Eres
la chica de mis sueños.

596
00:20:07,541 --> 00:20:08,888
Yo también te quiero.

597
00:20:09,314 --> 00:20:11,990
Estoy deseando pasar el
resto de mi vida a tu lado.

598
00:20:13,326 --> 00:20:15,214
Por favor, que pase ahora
quien porte los anillos.

599
00:20:15,467 --> 00:20:16,963
Pero yo creía que
Cheddar estaba enfermo...

600
00:20:16,988 --> 00:20:18,276
Dios mío.

601
00:20:18,767 --> 00:20:21,308
Ha conseguido el robot.
Hay un robot en mi boda.

602
00:20:21,333 --> 00:20:23,467
Sí, me sentía mal por todo
lo que ha ocurrido hoy,

603
00:20:23,492 --> 00:20:25,459
- así que me he ofrecido a ayudar.
- Eso es muy generoso.

604
00:20:25,484 --> 00:20:27,251
Aunque, ¿se va a hacer ahora
eso en lo que alguien puede

605
00:20:27,275 --> 00:20:28,942
oponerse a esta unión o es más tarde?

606
00:20:28,967 --> 00:20:30,755
- No se va a hacer.
- Habéis sido más astutos.

607
00:20:30,779 --> 00:20:32,545
- Felicidades.
- De acuerdo.

608
00:20:32,614 --> 00:20:33,682
Sigamos.

609
00:20:34,082 --> 00:20:35,915
Amy Santiago,

610
00:20:35,984 --> 00:20:38,017
¿acepta a Jake Peralta
como su legítimo esposo?

611
00:20:38,642 --> 00:20:39,661
Sí.

612
00:20:40,722 --> 00:20:42,543
Jake Peralta,

613
00:20:42,791 --> 00:20:44,826
¿acepta a Amy Santiago
como su legítima esposa?

614
00:20:45,318 --> 00:20:46,693
Por supuesto que sí.

615
00:20:48,959 --> 00:20:51,798
Por el poder que me ha conferido
el estado de Nueva York,

616
00:20:51,900 --> 00:20:53,266
me gustaría anunciar

617
00:20:53,368 --> 00:20:55,802
que su petición de vacaciones
para la luna de miel

618
00:20:55,904 --> 00:20:58,829
ha pasado oficialmente
de pendiente a aprobada.

619
00:20:59,962 --> 00:21:01,986
Ya están casados.
Puede besar a la novia.

620
00:21:10,285 --> 00:21:12,885
Felicidades de nuevo a Jake y Amy.

621
00:21:13,120 --> 00:21:15,794
Una para usted y otra para su mujer.

622
00:21:15,856 --> 00:21:17,269
Tengo mujer.

623
00:21:17,832 --> 00:21:19,522
Por fin sé qué sienten
los aburridos del mundo.

624
00:21:19,547 --> 00:21:21,345
Y ahora que estamos todos reunidos,

625
00:21:21,370 --> 00:21:23,365
tengo un email que abrir.

626
00:21:23,390 --> 00:21:24,478
Vale, bicho raro, no es algo que tenga

627
00:21:24,502 --> 00:21:25,835
que anunciar a la brigada.

628
00:21:25,860 --> 00:21:27,804
Es para saber si ha conseguido
el cargo de comisionado.

629
00:21:27,829 --> 00:21:29,024
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

630
00:21:29,049 --> 00:21:30,494
Lleva todo el día con miedo a leerlo.

631
00:21:30,518 --> 00:21:33,252
Lo tenía, hasta que he escuchado
unas sabias palabras esta noche.

632
00:21:33,829 --> 00:21:35,720
La vida es impredecible.

633
00:21:36,304 --> 00:21:37,870
No todo está bajo nuestro control.

634
00:21:38,149 --> 00:21:39,829
Pero mientras estés con
las personas adecuadas,

635
00:21:40,124 --> 00:21:41,453
puedes sobreponerte a todo.

636
00:21:41,509 --> 00:21:45,489
Así que me gustaría recibir
esta noticia con todos ustedes.

637
00:21:45,646 --> 00:21:47,989
- Me ha citado.
- De acuerdo, allá vamos.

638
00:21:55,999 --> 00:21:58,689
Bueno, por la expresión de mi cara,
seguro que pueden adivinar qué dice.

639
00:22:00,405 --> 00:22:02,570
¡No! No tenemos la menor idea.

640
00:22:02,595 --> 00:22:04,128
¡Díganoslo, monstruo!

641
00:22:06,073 --> 00:22:11,073
www.subtitulamos.tv

