1
00:00:00,180 --> 00:00:01,779
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,781 --> 00:00:05,630
Blaine, has descubierto una manera
de que todo el país sea zombi.

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,564
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

4
00:00:07,566 --> 00:00:09,199
Alguien sabía dónde estaba.

5
00:00:09,201 --> 00:00:10,601
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

6
00:00:10,603 --> 00:00:12,169
y los venden en el mercado negro.

7
00:00:12,171 --> 00:00:13,904
Sé el nombre de alguien. Russ Roche.

8
00:00:14,019 --> 00:00:16,516
Russ Roche consiguió
coger un arma y escapó.

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,642
- ¿De quién era el arma que cogió?
- Mía, señor.

10
00:00:21,514 --> 00:00:22,381
Isobel es inmune.

11
00:00:22,383 --> 00:00:24,150
Podría ser la clave
para crear una vacuna

12
00:00:24,151 --> 00:00:27,052
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

13
00:00:27,055 --> 00:00:27,982
Liv, Ravi.

14
00:00:28,732 --> 00:00:29,798
Os quiero, chicos.

15
00:00:32,501 --> 00:00:34,501
DESPUÉS DEL LUTO

16
00:00:42,258 --> 00:00:44,795
No puedo. Todavía no.

17
00:00:45,149 --> 00:00:46,315
Muy bien.

18
00:00:47,020 --> 00:00:48,386
Entonces, mañana.

19
00:00:52,690 --> 00:00:55,741
De todas maneras, necesito tiempo para
hacerle pruebas al cerebro de Isobel.

20
00:00:55,966 --> 00:00:57,893
Creo que estoy a punto
de conseguir una vacuna.

21
00:00:57,895 --> 00:00:59,962
Tómate el tiempo que necesites.

22
00:01:02,572 --> 00:01:03,262
Hola.

23
00:01:03,605 --> 00:01:05,767
- ¿Has conseguido dormir algo?
- En realidad, no.

24
00:01:07,237 --> 00:01:10,372
¿Habéis visto el último tuit de
la cuenta de Fillmore Graves?

25
00:01:10,738 --> 00:01:11,807
¿De qué hablas?

26
00:01:11,809 --> 00:01:14,009
El traficante de humanos
Curtis Lim será ejecutado

27
00:01:14,011 --> 00:01:18,747
en dos días si Renegado no se entrega
a las autoridades de @FillmoreGravesUs.

28
00:01:20,550 --> 00:01:21,124
Liv.

29
00:01:22,132 --> 00:01:24,353
Sabes que eres demasiado
importante para la organización.

30
00:01:24,355 --> 00:01:25,654
No puedes entregarte.

31
00:01:25,656 --> 00:01:27,522
Eres demasiado valiosa para mí,

32
00:01:27,777 --> 00:01:29,992
para la ciudad y para
la gente que te quiere.

33
00:01:30,393 --> 00:01:33,823
Repite conmigo: "No me entregaré

34
00:01:34,064 --> 00:01:35,563
a Fillmore Graves".

35
00:01:36,133 --> 00:01:38,133
No me entregaré.

36
00:01:46,112 --> 00:01:49,287
www.subtitulamos.tv

37
00:01:49,647 --> 00:01:51,406
PROPOSICIÓN PELIGROSA

38
00:01:51,878 --> 00:01:52,449
Major.

39
00:01:52,450 --> 00:01:54,416
Un momento, hay alguien en la puerta.

40
00:02:02,785 --> 00:02:03,524
Lillywhite.

41
00:02:04,020 --> 00:02:05,040
Capitán Hobbs.

42
00:02:05,665 --> 00:02:07,388
- Es...
- ¿Inesperado?

43
00:02:07,390 --> 00:02:09,156
Buscaba una palabra más fuerte.

44
00:02:09,759 --> 00:02:10,633
Pase.

45
00:02:13,329 --> 00:02:16,864
Escuche, lo que pasó
con su unidad anoche...

46
00:02:17,116 --> 00:02:19,033
Chase ha cruzado una línea, lo siento.

47
00:02:19,931 --> 00:02:22,270
Toda esta violencia, esta agitación...

48
00:02:22,272 --> 00:02:25,239
Estamos perdiendo a los pocos
amigos que tenemos en Washington.

49
00:02:26,409 --> 00:02:29,422
Nuestros aliados necesitan una señal
de que vamos a cambiar el rumbo.

50
00:02:30,580 --> 00:02:31,992
Necesitamos un nuevo líder.

51
00:02:33,373 --> 00:02:37,519
Bueno, si quiere el peor
trabajo del mundo...

52
00:02:39,055 --> 00:02:40,693
le apoyaré.

53
00:02:40,787 --> 00:02:42,524
No.

54
00:02:43,469 --> 00:02:47,231
Fillmore Graves no puede ser
liderado por un chupatintas.

55
00:02:47,825 --> 00:02:50,749
Tiene que ser liderado por un soldado.

56
00:02:50,858 --> 00:02:54,602
Un soldado respetado por los hombres
y mujeres que forman nuestras fuerzas.

57
00:02:55,897 --> 00:02:57,250
Un soldado como usted.

58
00:03:01,511 --> 00:03:02,944
¿Quién era?

59
00:03:03,109 --> 00:03:04,314
El capitán Hobbs.

60
00:03:04,967 --> 00:03:07,281
¿Qué quería ese lameculos de mierda?

61
00:03:09,041 --> 00:03:10,350
- ¿Sopa?
- Sufre.

62
00:03:11,343 --> 00:03:14,722
Quiere derrocar a Chase para
que yo sea el nuevo comandante.

63
00:03:15,077 --> 00:03:18,068
Quería decir qué quería
ese brillante estratega

64
00:03:18,069 --> 00:03:19,341
caballero de la rebelión.

65
00:03:19,342 --> 00:03:20,698
Olvídalo.

66
00:03:20,699 --> 00:03:22,630
Tendrías el respaldo de los soldados.

67
00:03:22,677 --> 00:03:24,413
Eres el único que podría hacerlo.

68
00:03:24,414 --> 00:03:24,932
No quiero hacerlo.

69
00:03:24,933 --> 00:03:26,953
¿Has visto el último
tuit de Fillmore Graves?

70
00:03:26,954 --> 00:03:28,235
   

71
00:03:28,278 --> 00:03:32,466
Chase va a ejecutar a un traficante
de humanos si Renegado no se entrega.

72
00:03:33,420 --> 00:03:34,468
Pues buena suerte.

73
00:03:34,758 --> 00:03:37,558
Como que Renegado va a
aparecer diciendo: "Aquí estoy.

74
00:03:37,559 --> 00:03:39,340
Vamos a aplastarme la cabeza".

75
00:03:40,471 --> 00:03:41,442
Chase está fuera de control.

76
00:03:41,444 --> 00:03:43,210
Si queremos sobrevivir como especie,

77
00:03:43,212 --> 00:03:45,346
como una fuerza capaz
de mantener la paz,

78
00:03:45,781 --> 00:03:46,550
tiene que desaparecer.

79
00:03:46,722 --> 00:03:48,822
No puede confiar en Lillywhite.

80
00:03:49,628 --> 00:03:51,152
Le ha perdido, señor.

81
00:03:56,236 --> 00:03:57,970
Eso es todo, capitán Hobbs.

82
00:04:04,000 --> 00:04:07,735
Lo siento, estoy viendo si Stan está
preparado para llevar a la novia

83
00:04:07,737 --> 00:04:09,036
de Curtis a su ecografía.

84
00:04:10,593 --> 00:04:12,292
¿Alguna vez has estado en España?

85
00:04:13,365 --> 00:04:15,503
Sí.

86
00:04:17,046 --> 00:04:19,847
Peyton tuvo un novio español en
su segundo año de universidad,

87
00:04:19,849 --> 00:04:21,182
Armando.

88
00:04:21,882 --> 00:04:25,180
Pasamos todos una semana
en la costa de Mallorca.

89
00:04:25,422 --> 00:04:27,221
Las playas eran preciosas.

90
00:04:28,038 --> 00:04:32,126
Parecía el borde del mundo, solo
había agua azul y cielos despejados.

91
00:04:34,705 --> 00:04:36,939
Hubiera estado bien
conocerte en aquella época.

92
00:04:37,544 --> 00:04:40,678
- ¿Cuándo estuviste allí?
- En 2005.

93
00:04:41,334 --> 00:04:43,801
Yo estuve en España en 2005.

94
00:04:43,895 --> 00:04:45,306
- Venga ya.
- Sí.

95
00:04:45,605 --> 00:04:47,091
Pero yo estuve en Barcelona.

96
00:04:47,156 --> 00:04:49,022
Yo hice escala en Barcelona.

97
00:04:49,411 --> 00:04:51,507
Puede que nos cruzáramos
en el aeropuerto.

98
00:04:52,304 --> 00:04:52,812
No.

99
00:04:56,665 --> 00:04:58,164
Me acordaría.

100
00:04:58,166 --> 00:05:02,035
No creo que recordaras a una
chica que viste en el aeropuerto

101
00:05:02,037 --> 00:05:04,504
- hace más de diez años.
- Créeme, me acordaría.

102
00:05:06,021 --> 00:05:08,889
Seguramente hay cientos de tíos

103
00:05:08,977 --> 00:05:12,116
que te recuerden en su interior
como la chica del aeropuerto.

104
00:05:13,058 --> 00:05:16,135
O como la chica en la cola de la DGT.

105
00:05:18,253 --> 00:05:20,686
¿Ves? ¿Quién va a olvidarse de eso?

106
00:05:46,381 --> 00:05:48,081
Eh, hermana.

107
00:05:48,083 --> 00:05:50,893
Creo que salías bien en la que
te has hecho hace 40 minutos.

108
00:05:50,894 --> 00:05:53,885
¿Y si te das una vuelta? Te
pago para que te relaciones.

109
00:05:53,886 --> 00:05:56,689
Realmente tienes que dejar de gritarme.

110
00:05:56,804 --> 00:05:59,705
Ahora mismo estoy bajo mucha presión.

111
00:06:01,533 --> 00:06:02,662
Vamos a dar una vuelta.

112
00:06:04,220 --> 00:06:07,969
¿Me sujetas el bolso? Y la bebida.

113
00:06:07,970 --> 00:06:09,084
Y tráeme agua.

114
00:06:09,957 --> 00:06:11,966
¿Quién quiere un selfi con Chica Blanca?

115
00:06:34,283 --> 00:06:35,416
¿Major?

116
00:06:36,831 --> 00:06:39,232
Estaba reuniendo el valor para llamar.

117
00:06:40,001 --> 00:06:41,801
Debería haberte hecho caso.

118
00:06:42,704 --> 00:06:44,152
Tenías razón sobre Chase.

119
00:06:44,576 --> 00:06:46,069
Tenías razón en todo.

120
00:06:46,070 --> 00:06:48,756
Y ahora vas a entregarte
para salvar a Curtis.

121
00:06:49,008 --> 00:06:51,242
No puedes convencerme de que no lo haga.

122
00:06:52,280 --> 00:06:54,180
Lo sé, pero...

123
00:06:54,997 --> 00:06:56,764
Quería despedirme.

124
00:06:58,853 --> 00:07:00,800
Quería que termináramos
de manera amistosa.

125
00:07:16,231 --> 00:07:18,128
PELUCAS FUERA

126
00:07:28,162 --> 00:07:30,329
- ¿Hola?
- Ravi.

127
00:07:30,731 --> 00:07:32,064
¿Está Liv contigo?

128
00:07:33,367 --> 00:07:34,533
Dios.

129
00:07:49,183 --> 00:07:50,516
Hola, colega.

130
00:07:51,018 --> 00:07:52,284
¿Dónde estamos?

131
00:07:52,954 --> 00:07:54,420
En Oregón.

132
00:07:58,793 --> 00:08:00,025
¿Qué coño haces, tío?

133
00:08:00,027 --> 00:08:01,627
He llamado a Major pero no contesta.

134
00:08:01,922 --> 00:08:05,130
Ya, me ha pedido que te diera
un mensaje cuando vinieras.

135
00:08:05,261 --> 00:08:05,978
Ah, ¿sí?

136
00:08:06,400 --> 00:08:09,535
Me ha dicho que se ha
llevado a Liv de Seattle

137
00:08:09,583 --> 00:08:11,003
para evitar que se entregue.

138
00:08:11,111 --> 00:08:13,372
Sí, también me ha contado
que Liv es Renegado.

139
00:08:13,374 --> 00:08:15,040
- Qué fuerte.
- Espera, espera.

140
00:08:15,042 --> 00:08:16,642
Con fuera de Seattle, ¿te refieres...?

141
00:08:16,644 --> 00:08:18,844
La ha secuestrado.

142
00:08:21,015 --> 00:08:22,381
¿Secuestrado?

143
00:08:23,077 --> 00:08:25,251
¿Alguna idea de cuándo piensa volver?

144
00:08:25,384 --> 00:08:27,920
Al parecer, Major va a esperar
a la ejecución de Curtis

145
00:08:27,922 --> 00:08:30,256
para volver con Liv, cuando sea
demasiado tarde para entregarse.

146
00:08:30,452 --> 00:08:32,057
- Muy bien.
- Pero, vistas las opciones,

147
00:08:32,059 --> 00:08:34,026
no creo que sean malas noticias.

148
00:08:34,562 --> 00:08:36,161
Gracias por la información.

149
00:08:36,279 --> 00:08:37,563
Avísame si te enteras de algo más.

150
00:08:37,564 --> 00:08:39,100
- Adiós.
- Adiós.

151
00:08:40,768 --> 00:08:42,401
¿Curtis va a estar bien?

152
00:08:47,218 --> 00:08:49,936
- Hora de resolver un asesinato.
- Estás aquí. Bien.

153
00:08:49,937 --> 00:08:52,332
Tengo más detalles de la
autopsia de Chica Blanca.

154
00:08:52,333 --> 00:08:54,390
No voy a llamarla así.

155
00:08:54,392 --> 00:08:57,626
- La causa de la muerte fue...
- Un martillazo en la cabeza.

156
00:08:57,829 --> 00:09:01,109
El vampiro Steve me ha enviado el
último vídeo del móvil de McKenna.

157
00:09:01,110 --> 00:09:03,284
Se hizo en el baño del Correo Arañador.

158
00:09:03,285 --> 00:09:04,267
Echa un vistazo.

159
00:09:05,207 --> 00:09:06,639
¿Eso es un boomerang de la muerte?

160
00:09:06,837 --> 00:09:10,172
Sí. La buena noticia es que McKenna
seguramente vio a quien la mató.

161
00:09:10,332 --> 00:09:12,775
Debería ser rápido
para Liv. ¿Dónde está?

162
00:09:14,464 --> 00:09:15,863
Es una historia graciosa.

163
00:09:17,682 --> 00:09:19,133
La han secuestrado.

164
00:09:19,555 --> 00:09:20,546
No es muy graciosa.

165
00:09:20,547 --> 00:09:22,168
Ha sido Major, por su bien.

166
00:09:23,743 --> 00:09:25,679
Liv es Renegado.

167
00:09:25,968 --> 00:09:29,342
El principal traficante
de humanos de Seattle.

168
00:09:30,347 --> 00:09:34,396
Chase Graves va a ejecutar a uno de
los coyotes de Liv si no se entrega.

169
00:09:34,398 --> 00:09:36,198
Creo que necesito sentarme.

170
00:09:36,200 --> 00:09:39,110
Major va a mantener a
Liv fuera de Seattle

171
00:09:39,111 --> 00:09:41,103
para que no se entregue a Chase.

172
00:09:41,105 --> 00:09:42,938
- Porque lo haría.
- Está claro.

173
00:09:43,741 --> 00:09:45,141
Mientras tanto...

174
00:09:48,012 --> 00:09:50,484
Es hora de resolver un asesinato.

175
00:09:53,922 --> 00:09:55,622
Eres la sensación de YouTube.

176
00:09:56,610 --> 00:09:58,577
Tienes la atención de todos
los zombis de la ciudad.

177
00:09:58,874 --> 00:10:00,309
Se toman en serio tus palabras.

178
00:10:00,395 --> 00:10:02,037
No son mis palabras.

179
00:10:02,858 --> 00:10:03,958
Son de Él.

180
00:10:03,959 --> 00:10:06,795
Pero quien les da estilo
es su apóstol favorito.

181
00:10:07,519 --> 00:10:08,055
Bueno...

182
00:10:09,016 --> 00:10:12,892
¿El jefazo de arriba ha mencionado
la aniquilación nuclear?

183
00:10:13,438 --> 00:10:15,079
No, ¿por qué?

184
00:10:16,560 --> 00:10:18,841
Soldados de Fillmore
Graves se emborrachan

185
00:10:18,843 --> 00:10:19,943
en mi bar cada noche

186
00:10:19,945 --> 00:10:22,946
diciendo que el gobierno quiere
dejar de enviar cerebros.

187
00:10:23,034 --> 00:10:25,014
Quieren que nos extingamos, papá.

188
00:10:25,950 --> 00:10:27,616
Y, cuando los cerebros dejen de llegar,

189
00:10:27,618 --> 00:10:30,853
o los humanos nos destruyen porque
saben que necesitamos sus cerebros,

190
00:10:30,855 --> 00:10:33,689
o acabaremos con ellos
por nuestro apetito.

191
00:10:34,244 --> 00:10:37,311
Por desgracia, el segundo escenario...

192
00:10:37,312 --> 00:10:39,028
termina con una bomba nuclear.

193
00:10:39,029 --> 00:10:41,989
Hay una razón para que el gobierno
haya evacuado a todo el mundo

194
00:10:41,990 --> 00:10:43,971
en un radio de 50 kilómetros
alrededor de Nueva Seattle.

195
00:10:44,182 --> 00:10:45,558
Es el momento de actuar.

196
00:10:45,803 --> 00:10:48,460
- ¿Empezar a masacrar humanos?
- No.

197
00:10:49,803 --> 00:10:51,996
Enviar a tu rebaño hacia Estados Unidos.

198
00:10:51,997 --> 00:10:55,175
Que arañen, muerdan, forniquen y coman.

199
00:10:55,176 --> 00:10:58,377
Que conviertan a la mitad del mundo en
zombi dejando la otra mitad como comida.

200
00:10:58,378 --> 00:11:01,750
- Hacer realidad tu profecía.
- Es demasiado pronto.

201
00:11:03,287 --> 00:11:05,410
Y las salidas de la ciudad
están demasiado vigiladas,

202
00:11:05,411 --> 00:11:07,931
hay minas, torretas, tanques...

203
00:11:13,164 --> 00:11:16,590
Para una acción así necesito una señal.

204
00:11:16,591 --> 00:11:19,168
¿Es posible que la señal sea yo?

205
00:11:19,655 --> 00:11:22,221
¿Diciéndote que estamos al
borde de la destrucción?

206
00:11:23,474 --> 00:11:26,909
El Señor me señalará el camino.

207
00:11:33,384 --> 00:11:34,462
¿Olivia?

208
00:11:34,463 --> 00:11:36,652
Un momento, cariño.

209
00:11:45,768 --> 00:11:48,046
¿No tiene una pinta maravillosa?

210
00:11:48,640 --> 00:11:50,666
No tan maravillosa como tú, querida.

211
00:11:51,623 --> 00:11:53,302
Puede que me haya arreglado un poco.

212
00:11:54,007 --> 00:11:55,771
He encontrado esto en el
armario del dormitorio.

213
00:11:55,802 --> 00:11:58,722
Seguro que a la mujer de la casa
no le importará que me lo ponga.

214
00:11:58,723 --> 00:12:01,475
Me podrías haber traído
una muda, canalla.

215
00:12:01,791 --> 00:12:03,486
Ni siquiera tengo un camisón.

216
00:12:03,752 --> 00:12:05,263
¿Me podrás perdonar?

217
00:12:06,522 --> 00:12:09,818
¿Sabes? He arreglado el
escalón roto y he traído leña.

218
00:12:09,996 --> 00:12:12,359
Por eso te mereces otro martini.

219
00:12:16,302 --> 00:12:18,369
¿Quién vive aquí?

220
00:12:18,496 --> 00:12:21,986
Es un piso franco de
Fillmore Graves, cariño.

221
00:12:23,260 --> 00:12:26,091
Una pareja vive aquí,
pero no tengo ni idea

222
00:12:26,092 --> 00:12:27,569
de dónde se han ido.

223
00:12:27,571 --> 00:12:30,339
Entonces fingiremos que es
nuestra casa hasta que vuelvan.

224
00:12:30,797 --> 00:12:35,195
Si al final nos quedamos, podríamos
poner una tomatera en esa ventana.

225
00:12:41,764 --> 00:12:43,977
¿Qué pensarán los vecinos?

226
00:12:43,978 --> 00:12:45,236
No hay vecinos.

227
00:12:45,603 --> 00:12:46,569
Estamos solos.

228
00:12:48,559 --> 00:12:50,912
Cómo he echado de menos tus brazos.

229
00:12:53,647 --> 00:12:56,194
Es la ginebra la que habla.

230
00:12:56,195 --> 00:12:57,849
No es verdad. Soy yo.

231
00:12:58,792 --> 00:12:59,492
¿No?

232
00:13:01,081 --> 00:13:03,739
Qué gamberro. Esos tubos
de cerebro que hemos comido

233
00:13:03,740 --> 00:13:05,669
no eran normales, ¿verdad?

234
00:13:06,059 --> 00:13:09,671
Son cortesía de una pareja
felizmente casada que murieron juntos

235
00:13:09,686 --> 00:13:12,098
a la avanzada edad de 95 años.

236
00:13:13,431 --> 00:13:15,017
Siempre quise envejecer contigo.

237
00:13:17,240 --> 00:13:20,183
Sé que no es real, pero me estoy
divirtiendo tanto que no me importa.

238
00:13:20,238 --> 00:13:22,463
El cerebro no tiene todo el control,

239
00:13:22,464 --> 00:13:23,739
y la verdad es que...

240
00:13:24,471 --> 00:13:26,951
Estoy bastante colada
por ti, gran Maguila...

241
00:13:27,419 --> 00:13:29,164
Me parece un nombre genial.

242
00:13:43,035 --> 00:13:45,035
INSTA-GLAMUROSO

243
00:13:48,355 --> 00:13:51,784
Te voy a pedir una vez
más que te abroches.

244
00:13:51,785 --> 00:13:56,094
Estoy orgulloso de mi cuerpo y,
si quiero enseñarlo, lo haré.

245
00:13:56,096 --> 00:13:57,829
Nadie te obliga a mirar.

246
00:13:59,099 --> 00:14:00,832
¿Me buscas el baño?

247
00:14:00,834 --> 00:14:01,547
No.

248
00:14:02,578 --> 00:14:04,869
¿Vienes conmigo a buscar el baño?

249
00:14:04,909 --> 00:14:06,771
- No.
- ¿Entonces para qué has venido?

250
00:14:07,407 --> 00:14:10,166
Decía en serio lo de abrocharte.

251
00:14:16,116 --> 00:14:17,229
Ahí está, vamos.

252
00:14:17,230 --> 00:14:19,384
Fíjate en cómo se comporta conmigo.

253
00:14:22,422 --> 00:14:24,789
Tenemos un par de preguntas
más para usted, Sr. Eberhard.

254
00:14:24,790 --> 00:14:28,140
- Mejor no.
- Vaya.

255
00:14:28,141 --> 00:14:31,162
Me estás lanzando shade
cuando, literalmente, siempre

256
00:14:31,164 --> 00:14:32,583
he sido amable contigo.

257
00:14:32,584 --> 00:14:34,999
- Para.
- Ya has visto cómo me ha tratado.

258
00:14:35,000 --> 00:14:36,309
Muy bien.

259
00:14:40,004 --> 00:14:41,240
Corrígeme si me equivoco, Doc,

260
00:14:41,241 --> 00:14:44,745
pero, normalmente, cuando un hombre
lleva una camisa así de abierta,

261
00:14:44,746 --> 00:14:46,677
es para que alguien le
dé con un desfibrilador.

262
00:14:46,678 --> 00:14:48,496
No me van los discursos de odio,

263
00:14:48,497 --> 00:14:50,542
así que no te voy a dar una respuesta.

264
00:14:51,456 --> 00:14:53,918
¿Puedes mirar si tienen agua de coco?

265
00:14:55,187 --> 00:14:58,348
Tenemos un vídeo de McKenna siendo
golpeada con un martillo mientras...

266
00:14:58,349 --> 00:14:59,847
Calla, te necesito.

267
00:14:59,848 --> 00:15:00,992
¿Qué coño estás haciendo?

268
00:15:00,993 --> 00:15:03,131
Sé que me estás comparando con Olivia.

269
00:15:03,132 --> 00:15:04,631
Te has quedado corto.

270
00:15:07,166 --> 00:15:08,471
¿Está teniendo una visión?

271
00:15:08,472 --> 00:15:11,469
Creo que se está mirando
en el grifo de cerveza.

272
00:15:15,809 --> 00:15:16,534
Sí.

273
00:15:18,857 --> 00:15:21,580
¿Qué? ¿No me he hecho
bien el contouring?

274
00:15:21,581 --> 00:15:23,594
Por eso no puedo confiar en ti.

275
00:15:23,595 --> 00:15:25,778
Parecía que estabas pensando en algo.

276
00:15:26,633 --> 00:15:28,738
Estás totalmente obsesionado conmigo.

277
00:15:29,433 --> 00:15:31,602
Este sitio me aburre, deberíamos irnos.

278
00:15:32,292 --> 00:15:34,025
Sé a quién buscamos.

279
00:15:37,330 --> 00:15:38,408
No entiendo por qué estoy aquí.

280
00:15:38,409 --> 00:15:40,985
Mi compañero ha tenido una visión
de usted discutiendo con McKenna

281
00:15:41,132 --> 00:15:44,324
en el Correo Arañador en
la fiesta blanca de anoche.

282
00:15:47,374 --> 00:15:51,453
Te recuerdo de cuando tenías la
lengua en la garganta de mi amiga.

283
00:15:51,733 --> 00:15:53,037
Por desgracia.

284
00:15:53,038 --> 00:15:55,880
He metido la lengua en muchas gargantas,
tendrás que ser más específicos.

285
00:15:57,317 --> 00:15:59,517
¿Por qué discutió con McKenna?

286
00:15:59,519 --> 00:16:00,598
Era una zombi.

287
00:16:01,213 --> 00:16:03,922
El espécimen perfecto
de los elegidos de Dios.

288
00:16:03,924 --> 00:16:07,627
Pero pagó 14 millones de dólares
para volver a ser humana.

289
00:16:07,908 --> 00:16:10,051
Para alejarse de la gracia de Dios.

290
00:16:10,598 --> 00:16:12,467
Después, capitalizó nuestra cultura,

291
00:16:12,468 --> 00:16:14,084
nuestro estilo, nuestro aspecto.

292
00:16:14,565 --> 00:16:18,474
El hermano Amor dice que Dios nos
ha elegido para la inmortalidad.

293
00:16:18,879 --> 00:16:20,876
¿Quién es el hermano Amor?

294
00:16:21,070 --> 00:16:23,471
- Es un profeta.
- Bien.

295
00:16:23,867 --> 00:16:25,109
Deberíamos hablar con él.

296
00:16:25,111 --> 00:16:26,511
Mire.

297
00:16:27,104 --> 00:16:29,471
Nos dijo que era una apóstata.

298
00:16:30,417 --> 00:16:32,827
¿La cura? ¿La cura
para qué, exactamente?

299
00:16:32,882 --> 00:16:33,701
¿Para la dominación?

300
00:16:33,702 --> 00:16:34,970
¿Para la inmortalidad?

301
00:16:34,971 --> 00:16:38,429
¿Para el gozo de la calidez y
el amor de un Dios vigilante?

302
00:16:39,861 --> 00:16:42,842
Debe ser eliminada de la Tierra.

303
00:16:45,002 --> 00:16:46,246
¿Te has dado cuenta?

304
00:16:46,400 --> 00:16:49,542
¿De que ha conseguido 10 000
reproducciones siendo un viejo?

305
00:16:49,544 --> 00:16:51,169
No, no, no.

306
00:16:51,376 --> 00:16:54,138
El martillo, ya, he visto el martillo.

307
00:16:54,140 --> 00:16:56,574
El asesino usó un
martillo, no estoy ciego.

308
00:16:56,576 --> 00:16:58,943
¿Y adivina qué?

309
00:16:59,734 --> 00:17:00,682
No voy a adivinar.

310
00:17:00,683 --> 00:17:04,415
Este Jim Jonestown es el
padre de Blaine DeBeers.

311
00:17:06,686 --> 00:17:08,813
Eso es extraño, pero
no sé qué significa.

312
00:17:08,814 --> 00:17:13,157
¿Pero no te parece que le ha dicho a
su congregación que mate a esa chica?

313
00:17:13,159 --> 00:17:14,792
A esta apóstata.

314
00:17:23,543 --> 00:17:26,437
Los dueños de la casa podrían
volver en cualquier momento.

315
00:17:26,439 --> 00:17:29,071
¿Qué pensarían si nos encuentran
besándonos en su salón?

316
00:17:29,072 --> 00:17:30,916
Que soy el hombre con
más suerte del mundo.

317
00:17:31,268 --> 00:17:33,069
Sé que dijiste que estamos en Oregón.

318
00:17:33,070 --> 00:17:35,013
Pero parece que estamos en el paraíso.

319
00:17:35,015 --> 00:17:37,131
Podríamos estar siempre así.

320
00:17:37,132 --> 00:17:40,985
Nosotros no somos el problema, es el
resto del mundo quien lo estropea todo.

321
00:17:41,514 --> 00:17:44,956
¿Y si lo dejamos todo atrás?
Ignoramos el resto del mundo.

322
00:17:47,661 --> 00:17:50,013
- Podemos no volver.
- ¿Cómo comeremos?

323
00:17:50,014 --> 00:17:51,863
Tiene que haber
cementerios por algún lado.

324
00:17:51,865 --> 00:17:53,831
- Compraré una pala.
- ¿Y qué hay del dinero?

325
00:17:53,833 --> 00:17:57,264
Trabajaré, recogiendo manzanas,
vendiendo aspiradoras puerta a puerta.

326
00:17:57,881 --> 00:18:00,517
Solo quiero estar contigo.

327
00:18:01,134 --> 00:18:03,404
Y, Dios, si Ravi encuentra una cura,

328
00:18:03,513 --> 00:18:06,377
podemos volver a estar como
antes de que todo esto pasara.

329
00:18:06,379 --> 00:18:09,280
Antes de la fiesta del
barco, de los zombis.

330
00:18:09,460 --> 00:18:10,993
Podría volver a ser tu prometida.

331
00:18:12,252 --> 00:18:13,751
Podrías ser mi esposa.

332
00:18:14,005 --> 00:18:15,872
La señora de Major Lillywhite.

333
00:18:20,760 --> 00:18:22,677
Eso suena encantador.

334
00:18:23,250 --> 00:18:24,276
Casi perfecto.

335
00:18:24,764 --> 00:18:26,477
Nos hemos quedado sin alcohol.

336
00:18:26,733 --> 00:18:28,189
Tiene que haber en alguna parte.

337
00:18:28,190 --> 00:18:29,256
Iré a echar un vistazo.

338
00:18:29,799 --> 00:18:30,753
Mi héroe.

339
00:18:35,642 --> 00:18:38,609
¿Dónde narices...?

340
00:18:40,780 --> 00:18:43,539
De verdad, cielo, ¿qué harías sin mí?

341
00:18:45,285 --> 00:18:45,945
¿Qué?

342
00:18:52,538 --> 00:18:54,138
Son de los nuestros.

343
00:18:58,013 --> 00:18:59,713
Tenéis una casa preciosa.

344
00:19:01,346 --> 00:19:03,868
Dice que Fillmore Graves dejó
de enviar tubos de cerebro.

345
00:19:04,566 --> 00:19:06,804
No querían hacerle daño
a nadie si se convertían.

346
00:19:06,806 --> 00:19:09,407
Decidieron que Jeff dispararía
a Tammy y después se suicidaría,

347
00:19:09,409 --> 00:19:11,642
pero no pudo hacerlo.

348
00:19:11,963 --> 00:19:15,284
No podía soportar la idea de
vivir sin ella ni un segundo.

349
00:19:23,835 --> 00:19:25,824
UN DIABLO PRECIOSO

350
00:19:33,490 --> 00:19:35,056
Nosotros nos sentamos en el otro lado.

351
00:19:35,402 --> 00:19:36,792
Este lado es mejor.

352
00:19:42,766 --> 00:19:44,499
Gracias por venir, Sr. McDonough.

353
00:19:44,501 --> 00:19:45,382
Por favor.

354
00:19:45,383 --> 00:19:46,694
Llámeme hermano Amor.

355
00:19:47,147 --> 00:19:49,018
Eso, señor, es poco probable.

356
00:19:49,873 --> 00:19:51,263
Muy bien.

357
00:19:55,546 --> 00:20:00,588
Al parecer, los agentes no
han logrado quitarle la capa.

358
00:20:01,049 --> 00:20:03,490
Aunque la capa esté llena
de manchas de sangre.

359
00:20:05,450 --> 00:20:08,523
Ahora podemos empezar.

360
00:20:09,348 --> 00:20:12,429
Vale, él no me gusta, pero
la capa no me desagrada.

361
00:20:13,356 --> 00:20:15,290
Ha sido bendecido con el mechón blanco.

362
00:20:15,922 --> 00:20:18,366
Tiene que visitar nuestra
iglesia para ser bautizado.

363
00:20:18,719 --> 00:20:20,565
Nosotros, los que saboreamos,

364
00:20:20,991 --> 00:20:21,986
podemos ver.

365
00:20:24,141 --> 00:20:25,907
Vuestra gente no lo entendería.

366
00:20:26,977 --> 00:20:28,834
No me creo lo que acaba de decir.

367
00:20:29,600 --> 00:20:31,413
¿Podemos ayudarle en algo?

368
00:20:31,614 --> 00:20:33,714
Qué travieso, Babineaux.

369
00:20:34,084 --> 00:20:36,384
Pero no se me escapa
ningún caso sobre zombis.

370
00:20:36,385 --> 00:20:39,833
Nuestra víctima era humana y no
hemos procesado a ningún zombi.

371
00:20:40,239 --> 00:20:44,893
Pero, últimamente, están haciendo
acusaciones contra zombis... ¿Cómo era?

372
00:20:44,895 --> 00:20:47,346
Ah, sí. Dippy-dippy bon-bon.

373
00:20:48,252 --> 00:20:50,253
Es importante

374
00:20:50,628 --> 00:20:56,169
que el interrogatorio sea supervisado al
estar involucrado un zombi tan conocido.

375
00:20:56,637 --> 00:20:59,468
¿Se refiere al zombi famoso que
pidió la cabeza de la víctima

376
00:20:59,469 --> 00:21:01,121
días antes de su asesinato?

377
00:21:01,439 --> 00:21:04,552
- Está en internet.
- Debe referirse a Chica Blanca.

378
00:21:05,216 --> 00:21:07,148
Se llamaba McKenna Nuddelle.

379
00:21:07,150 --> 00:21:09,573
Antes tenía nombre y ahora no.

380
00:21:10,130 --> 00:21:11,429
Una pecadora fue castigada.

381
00:21:12,533 --> 00:21:14,903
Sin embargo, yo no lancé la piedra.

382
00:21:16,294 --> 00:21:19,194
¿Dónde estaba el viernes por la
noche entre las diez y las dos?

383
00:21:19,196 --> 00:21:22,097
En mi iglesia.

384
00:21:22,099 --> 00:21:26,401
Seguro que alguien habría visto
al pastor en el Correo Arañador.

385
00:21:26,403 --> 00:21:29,746
Puede que en las películas de la Pantera
Rosa no comprueben las coartadas.

386
00:21:30,285 --> 00:21:33,097
Pero este es el hombre que
pidió la muerte de la víctima,

387
00:21:33,098 --> 00:21:36,592
que usa un arma ensangrentada
similar a la usada en el asesinato

388
00:21:36,826 --> 00:21:38,708
y que se ha presentado
a su interrogatorio

389
00:21:40,250 --> 00:21:41,322
con una túnica ensangrentada.

390
00:21:41,323 --> 00:21:45,040
Voy a comprobar su coartada y
a mandar que analicen su túnica

391
00:21:45,462 --> 00:21:46,267
y su martillo.

392
00:21:46,814 --> 00:21:49,254
Y voy a encerrarle hasta
que esté convencido

393
00:21:49,941 --> 00:21:51,020
de que no es el asesino.

394
00:21:51,185 --> 00:21:54,264
Disfrute tu ilusión de poder, humano.

395
00:21:56,039 --> 00:21:58,739
Disfrute de las esposas, blanquito.

396
00:22:01,895 --> 00:22:03,535
¿Qué coño?

397
00:22:04,363 --> 00:22:05,967
Es horrible.

398
00:22:08,191 --> 00:22:10,278
Debería ver esto, detective.

399
00:22:11,181 --> 00:22:13,286
Quítese la túnica, predicador.

400
00:22:29,566 --> 00:22:32,033
Vuestras oraciones tendrán
respuesta, hijos míos.

401
00:22:33,704 --> 00:22:34,936
¿Dónde os lo lleváis?

402
00:22:34,938 --> 00:22:36,071
Soltadlo. Dejadle marchar.

403
00:22:36,073 --> 00:22:37,706
¿Dónde os lo lleváis?

404
00:22:37,708 --> 00:22:40,040
Estas cadenas no son
más que una ilusión.

405
00:22:40,566 --> 00:22:44,069
Dios siempre responde a las
oraciones de sus elegidos.

406
00:22:44,994 --> 00:22:46,728
Vamos a llevarle a
interrogatorios de nuevo,

407
00:22:46,729 --> 00:22:48,550
le llevaremos a la cárcel más tarde.

408
00:22:48,552 --> 00:22:49,735
¡Fui yo!

409
00:22:52,322 --> 00:22:53,822
Yo asesiné a Chica Blanca.

410
00:22:53,952 --> 00:22:55,841
Sabía que estaría en el Correo Arañador.

411
00:22:55,842 --> 00:22:58,937
Entré detrás de ella en el baño
y la mandé de vuelta al infierno.

412
00:22:58,938 --> 00:23:01,001
La buena fortuna te espera, hijo mío.

413
00:23:01,002 --> 00:23:02,464
Gracias.

414
00:23:02,466 --> 00:23:04,937
Gracias por librar al
mundo de una apóstata.

415
00:23:05,735 --> 00:23:08,897
Pues menos mal

416
00:23:09,357 --> 00:23:10,257
que he venido.

417
00:23:21,558 --> 00:23:23,489
¿Cómo va lo del congelador?

418
00:23:23,527 --> 00:23:25,504
¿Te meten en uno hasta que te congelan

419
00:23:25,505 --> 00:23:27,188
o te matan antes de meterte?

420
00:23:46,510 --> 00:23:47,876
Esta es tu parada.

421
00:23:48,341 --> 00:23:49,740
¿Es aquí?

422
00:23:50,847 --> 00:23:51,962
Las manos.

423
00:23:55,852 --> 00:24:00,548
¿Fuiste tú quien acabó con Chica Blanca?

424
00:24:02,359 --> 00:24:02,906
Sí.

425
00:24:03,389 --> 00:24:05,622
Qué leal.

426
00:24:06,963 --> 00:24:08,202
Eso me recuerda...

427
00:24:12,202 --> 00:24:14,137
Devuélveselo al hermano Amor.

428
00:24:14,836 --> 00:24:16,403
Dile que tiene un amigo

429
00:24:16,913 --> 00:24:18,379
en Fillmore Graves.

430
00:24:19,276 --> 00:24:20,062
Bueno...

431
00:24:20,838 --> 00:24:22,004
Vuela, papillon,

432
00:24:23,280 --> 00:24:24,397
eres libre.

433
00:24:36,103 --> 00:24:37,092
¡Eh, calvorota,

434
00:24:37,661 --> 00:24:39,256
quiero que me devuelvas el dinero
por los cerebros que me vendiste

435
00:24:39,257 --> 00:24:41,385
antes de que te arranque la cabeza!

436
00:24:43,459 --> 00:24:45,193
Lo siento, ¿qué decías?

437
00:24:45,194 --> 00:24:46,768
Nada, no importa.

438
00:24:46,770 --> 00:24:49,318
No, no, no, vuelve, quiero
saberlo, soy un empresario

439
00:24:49,319 --> 00:24:50,900
preocupado por su producto.

440
00:24:51,212 --> 00:24:52,411
Compré unos cerebros.

441
00:24:53,039 --> 00:24:54,375
De una pareja de ancianos.

442
00:24:54,462 --> 00:24:55,344
Sé cuáles dices.

443
00:24:55,345 --> 00:24:57,312
Creía que sería divertido
probarlos con mi prometida

444
00:24:57,314 --> 00:24:58,596
y funcionó durante un par de días.

445
00:24:58,597 --> 00:25:02,016
¡Pero después empezó a revivir el
recuerdo de un accidente de coche!

446
00:25:03,153 --> 00:25:04,914
Lo ponía en el menú.

447
00:25:05,422 --> 00:25:07,033
15 años felices juntos,

448
00:25:07,495 --> 00:25:09,325
murieron juntos en un accidente.

449
00:25:09,326 --> 00:25:12,598
En el menú no ponía que la
mujer causó el accidente.

450
00:25:12,599 --> 00:25:13,908
- ¿Qué?
- Sí.

451
00:25:13,909 --> 00:25:15,487
Se hartó de escuchar
cómo su marido cantaba,

452
00:25:15,488 --> 00:25:17,765
así que se estrelló el coche
contra una casa mientras conducía.

453
00:25:17,767 --> 00:25:20,752
Ahora todo lo que hago hace que
mi prometida se vuelva loca.

454
00:25:21,182 --> 00:25:21,853
   

455
00:25:24,541 --> 00:25:25,461
Me alegro de saberlo.

456
00:25:26,697 --> 00:25:29,764
   

457
00:25:29,946 --> 00:25:33,982
   

458
00:25:35,118 --> 00:25:41,389
   

459
00:25:41,398 --> 00:25:44,138
Tengo que decir que hubiera sido mejor

460
00:25:44,139 --> 00:25:46,160
que Jeff disparara a Tammy.

461
00:25:46,162 --> 00:25:48,596
No sé, creo que es romántico.

462
00:25:48,598 --> 00:25:50,131
Romero y Julieta.

463
00:25:51,033 --> 00:25:53,334
¿Sabes de qué tengo antojo?

464
00:25:53,336 --> 00:25:55,103
Sé de qué tengo antojo yo.

465
00:25:55,105 --> 00:25:57,338
Tú...

466
00:25:58,238 --> 00:26:01,376
Vi la salsa picante que
me encanta en el sótano.

467
00:26:01,392 --> 00:26:03,478
¿Quieres ser un buen
corderito e ir a cogerla?

468
00:26:04,047 --> 00:26:06,067
Tus deseos son órdenes.

469
00:26:19,095 --> 00:26:22,897
Siento molestaros, pero
a la señorita le encanta

470
00:26:22,899 --> 00:26:24,399
la salsa picante.

471
00:26:26,169 --> 00:26:27,502
Mujeres.

472
00:26:27,943 --> 00:26:29,242
Solo te estoy provocando, Tammy.

473
00:26:29,339 --> 00:26:31,539
Pero, si mi Olivia quiere salsa picante,

474
00:26:31,541 --> 00:26:33,274
salsa picante tendrá.

475
00:26:34,010 --> 00:26:35,752
Vamos allá.

476
00:26:35,753 --> 00:26:38,825
Espero que por esto
me gane unos brownies.

477
00:26:41,351 --> 00:26:42,717
¿Olivia?

478
00:26:42,719 --> 00:26:44,552
- ¿Qué...?
- Lo siento, cariño.

479
00:26:44,554 --> 00:26:47,388
De verdad, odio tu forma de
cantar y hay una parte de mí

480
00:26:47,390 --> 00:26:48,607
a la que no le entusiasma
estar secuestrada.

481
00:26:48,608 --> 00:26:51,159
Olivia, sabes que...

482
00:26:51,161 --> 00:26:53,528
No puedo dejar que alguien
muera por mis delitos.

483
00:26:55,332 --> 00:26:56,631
No lo hagas.

484
00:26:56,783 --> 00:26:58,428
¿Quién seré si no lo hago?

485
00:26:58,429 --> 00:26:59,867
Seguirías siendo tú.

486
00:26:59,869 --> 00:27:02,170
- Estarías viva.
- Cariño, a veces pienso

487
00:27:02,172 --> 00:27:03,972
que no me entiendes en absoluto.

488
00:27:04,741 --> 00:27:06,706
Pero agradecería de verdad

489
00:27:06,707 --> 00:27:09,143
si me dijeras dónde has
escondido las llaves del coche.

490
00:27:09,546 --> 00:27:10,915
No.

491
00:27:10,916 --> 00:27:12,144
Pues eso es todo.

492
00:27:13,594 --> 00:27:16,832
Cielo, de verdad, no
puedes dejarme aquí.

493
00:27:16,833 --> 00:27:18,486
Claro que puedo.

494
00:27:18,488 --> 00:27:20,822
Pero enviaré a alguien a buscarte.

495
00:27:22,390 --> 00:27:23,390
¡Olivia, espera!

496
00:27:24,372 --> 00:27:26,995
Esta podría ser la última
vez que nos veamos.

497
00:27:27,430 --> 00:27:28,429
Bueno...

498
00:27:29,566 --> 00:27:31,766
Eso es muy triste, ¿verdad?

499
00:27:42,212 --> 00:27:43,845
Me temo que se te ha acabado el tiempo.

500
00:27:46,004 --> 00:27:48,972
Esperaba poder ver a mi prometida.

501
00:27:49,048 --> 00:27:50,241
Claro, no hay problema.

502
00:27:51,388 --> 00:27:53,354
Solo dime dónde está Renegado.

503
00:27:53,688 --> 00:27:54,587
Un intercambio.

504
00:27:56,960 --> 00:27:58,326
Pues así será.

505
00:28:38,501 --> 00:28:40,068
¡Comandante!

506
00:28:40,537 --> 00:28:42,003
Renegado está aquí.

507
00:28:45,008 --> 00:28:46,274
Un paso adelante.

508
00:28:51,347 --> 00:28:52,784
¿Queríais a Renegado?

509
00:28:53,467 --> 00:28:54,496
Ya le tenéis.

510
00:29:01,800 --> 00:29:03,894
LA AUTOESTOPISTA

511
00:29:19,134 --> 00:29:20,400
Jolines.

512
00:29:22,650 --> 00:29:25,149
¿Sí? ¿Tienes alguna idea mejor?

513
00:29:28,838 --> 00:29:29,742
¿Liv?

514
00:29:30,873 --> 00:29:32,582
Por favor, déjame salir. Lo siento.

515
00:29:36,446 --> 00:29:38,163
Sentirlo no es suficiente.

516
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Me parecía haber olido
una rata aquí abajo.

517
00:29:46,756 --> 00:29:48,356
Mira a Major Lillywhite ahora.

518
00:29:48,358 --> 00:29:50,661
¿Te han metido aquí por lameculos?

519
00:29:52,061 --> 00:29:54,095
Es la primera vez que veo a
los podridos en carne y hueso.

520
00:29:55,760 --> 00:29:57,539
Babean menos que en las películas.

521
00:30:01,170 --> 00:30:02,436
Dame esos tubos.

522
00:30:04,429 --> 00:30:05,761
Preferiría no hacerlo.

523
00:30:06,299 --> 00:30:07,793
¿Te acuerdas de Monty Hall?

524
00:30:09,511 --> 00:30:11,615
- ¿Hagamos un trato?
- ¿Sabes? No creo

525
00:30:11,616 --> 00:30:13,114
que me haya perdido ni un episodio.

526
00:30:13,116 --> 00:30:15,084
Entonces sabes cómo
funciona. Tengo seis balas

527
00:30:15,085 --> 00:30:17,985
y tú puedes comprar mis balas
por un tubo de cerebro cada una.

528
00:30:17,987 --> 00:30:20,121
Así no te podré disparar con esas balas.

529
00:30:20,123 --> 00:30:22,289
Jovencito, si voy a morir,

530
00:30:22,546 --> 00:30:24,425
prefiero morir sabiendo
que moriste de hambre.

531
00:30:24,427 --> 00:30:26,093
¿Quién ha dicho que vayas a morir?

532
00:30:27,930 --> 00:30:29,597
Me quedan cinco, guaperas.

533
00:30:31,200 --> 00:30:33,401
¿Qué dices, campeón? ¿Tú
también quieres jugar?

534
00:30:35,638 --> 00:30:37,036
Dame los tubos, Major.

535
00:30:40,143 --> 00:30:41,676
¿Quién hay ahí?

536
00:30:49,185 --> 00:30:51,152
Siento lo de tu marido, querida.

537
00:30:51,621 --> 00:30:52,916
Mira.

538
00:30:53,562 --> 00:30:55,456
¿Quieres mis llaves? Son tuyas, ¿vale?

539
00:30:55,537 --> 00:30:56,536
Pero déjame salir.

540
00:30:58,795 --> 00:30:59,894
"Ponme una copa.

541
00:30:59,896 --> 00:31:02,196
Lava los platos. Rescátame".

542
00:31:02,443 --> 00:31:05,066
Intenta ocuparte por una
vez de ti mismo, cariño.

543
00:31:05,768 --> 00:31:07,802
Espera, Olivia.

544
00:31:09,505 --> 00:31:10,705
No.

545
00:31:13,710 --> 00:31:15,710
¿Sabes algo de Liv?

546
00:31:16,913 --> 00:31:20,281
Me estoy entreteniendo con
un pequeño experimento.

547
00:31:20,458 --> 00:31:22,458
Bien, ha vuelto el Ravi de verdad.

548
00:31:23,590 --> 00:31:26,654
Me comí un tubo de cerebro en cuanto
ese chaval confesó el asesinato,

549
00:31:26,995 --> 00:31:30,925
después borré un par de cientos de
fotos de mi cuenta de Instagram.

550
00:31:31,461 --> 00:31:32,860
- Buena decisión.
- Ya.

551
00:31:34,063 --> 00:31:36,497
- ¿Qué es?
- Qué es no.

552
00:31:36,866 --> 00:31:38,199
¿Quién es?

553
00:31:38,701 --> 00:31:40,601
Este no es de nadie,

554
00:31:40,603 --> 00:31:42,971
es un cerebro de control, pero este...

555
00:31:43,473 --> 00:31:44,836
Este es el cerebro de Chica Blanca.

556
00:31:45,142 --> 00:31:46,373
Cuando se curó,

557
00:31:46,708 --> 00:31:48,776
unas células dormidas en
su cerebro cobraron vida,

558
00:31:48,778 --> 00:31:53,547
gracias a las glucoproteínas producidas
por los antígenos revitalizados.

559
00:31:53,942 --> 00:31:58,123
Y este es el cerebro de Isobel.

560
00:31:58,756 --> 00:32:03,491
La única persona que encontramos que es
completamente inmune al virus zombi.

561
00:32:03,710 --> 00:32:05,088
¿Alguien es inmune?

562
00:32:05,224 --> 00:32:07,346
Esa es una historia para otro día.

563
00:32:07,815 --> 00:32:09,997
Mi teoría es que el
cerebro único de Isobel,

564
00:32:09,999 --> 00:32:12,500
con la energía de una
corriente eléctrica,

565
00:32:12,502 --> 00:32:17,404
puede que segregue trazas de
glucoproteínas idénticas a las creadas

566
00:32:17,452 --> 00:32:18,539
por el cerebro curado.

567
00:32:18,541 --> 00:32:19,884
- ¿Eso qué significa?
- Bueno,

568
00:32:19,885 --> 00:32:22,476
sería posible extraer
ese compuesto químico

569
00:32:22,478 --> 00:32:25,246
para, posiblemente, fabricar una vacuna.

570
00:32:25,701 --> 00:32:28,115
Mantenme informado sobre Liv.

571
00:32:28,684 --> 00:32:30,251
Y sobre tu experimento.

572
00:32:30,619 --> 00:32:32,119
He quedado con Michelle para cenar.

573
00:32:32,650 --> 00:32:35,322
Vas a perderte la mejor parte.

574
00:32:54,076 --> 00:32:55,576
¿Qué es esto?

575
00:33:08,654 --> 00:33:10,457
Oye, ¿puedo hacerte una sugerencia?

576
00:33:11,360 --> 00:33:12,185
¿Sí?

577
00:33:12,352 --> 00:33:14,094
Queda con tu novia en
otra parte que no sea

578
00:33:14,096 --> 00:33:15,596
en las narices de Dale.

579
00:33:20,048 --> 00:33:21,702
¿Sabes? Dale también
está viendo a alguien.

580
00:33:21,882 --> 00:33:23,824
Y no es que sea asunto tuyo,

581
00:33:24,402 --> 00:33:26,106
pero fue ella la que me dejó.

582
00:33:26,108 --> 00:33:28,159
No, lo hizo por ti, tío.

583
00:33:28,659 --> 00:33:29,767
Vio el vídeo.

584
00:33:29,892 --> 00:33:33,047
El de tu dashcam, en el que Liv sale
pegándole a un sospechoso con un pez.

585
00:33:33,049 --> 00:33:35,749
Te escuchó decir que
querías tener hijos.

586
00:33:36,570 --> 00:33:39,417
Lo hizo para que
consiguieras lo que querías.

587
00:33:39,588 --> 00:33:40,754
Te quería,

588
00:33:40,756 --> 00:33:41,908
así que te dejó libre.

589
00:33:42,287 --> 00:33:43,624
Así que no seas un capullo con ella.

590
00:33:43,626 --> 00:33:46,193
Deja de restregárselo.

591
00:34:02,879 --> 00:34:04,778
Liv, ¿qué haces...?

592
00:34:04,780 --> 00:34:07,319
Un soldado de Fillmore Graves está
encerrado en el sótano de una granja

593
00:34:07,320 --> 00:34:09,016
en Cottage Grove, Oregón.

594
00:34:09,018 --> 00:34:10,598
Te daré la dirección.

595
00:34:12,622 --> 00:34:13,346
Curtis.

596
00:34:18,561 --> 00:34:20,027
Te han soltado.

597
00:34:20,482 --> 00:34:22,196
- ¿Por qué?
- Pensábamos que te ejecutarían.

598
00:34:22,198 --> 00:34:23,330
¿A mí? ¿Quién?

599
00:34:23,332 --> 00:34:24,928
Me ataron a la guillotina

600
00:34:24,929 --> 00:34:26,834
y dijeron que Renegado
se había entregado.

601
00:34:27,143 --> 00:34:28,388
Después Chase me dejó marchar.

602
00:34:28,787 --> 00:34:30,436
Pero, si no has sido tú, entonces...

603
00:34:32,071 --> 00:34:32,920
Levon.

604
00:34:39,622 --> 00:34:41,454
CIENTÍFICO CON BARBA

605
00:34:41,952 --> 00:34:44,286
Parece que mi hipótesis
no era del todo correcta.

606
00:34:44,288 --> 00:34:46,989
El cerebro de Isobel ha
producido un compuesto químico

607
00:34:46,991 --> 00:34:50,425
pero su composición es distinta a la
presente en nuestro cerebro curado.

608
00:34:51,089 --> 00:34:55,697
De hecho, nunca había
visto esta glucoproteína.

609
00:34:55,775 --> 00:34:57,599
Pero un antígeno es un antígeno.

610
00:34:57,601 --> 00:35:00,402
Así que podría ser eficaz
contra la enfermedad zombi.

611
00:35:02,006 --> 00:35:04,128
La fase dos implica
a mis amigos peludos.

612
00:35:09,192 --> 00:35:13,356
El sujeto A, una rata normal, recibirá
una dosis del cerebro de Isobel.

613
00:35:13,906 --> 00:35:17,886
Después, introduciré el
virus zombi en el sujeto A.

614
00:35:20,767 --> 00:35:23,492
Para comprobar si el compuesto
ingerido provoca algún síntoma

615
00:35:23,494 --> 00:35:26,776
de inmunidad, el sujeto
B, una rata zombi, será

616
00:35:26,777 --> 00:35:28,512
mi sujeto de control.

617
00:35:30,434 --> 00:35:32,134
Cruzad las patas, pequeños.

618
00:35:32,136 --> 00:35:34,002
Hagamos que Isobel esté orgullosa.

619
00:35:37,308 --> 00:35:38,707
   

620
00:35:38,709 --> 00:35:40,676
Del éxtasis a la serenidad.

621
00:35:40,678 --> 00:35:42,909
Hasta el infinito y más allá.

622
00:35:44,949 --> 00:35:46,165
Tengo que preguntártelo, papá.

623
00:35:46,475 --> 00:35:49,484
¿Has pensado en enviarlos
fuera de Seattle?

624
00:35:50,004 --> 00:35:52,632
Piensa que son misionarios,
convirtiendo a humanos en zombis.

625
00:35:52,633 --> 00:35:54,938
He pedido una señal, hijo.

626
00:35:55,455 --> 00:35:56,488
Como dije que haría.

627
00:35:57,302 --> 00:36:00,570
Él lo dejará totalmente claro.

628
00:36:02,466 --> 00:36:05,801
Confieso que, a veces, oía
su voz con más claridad

629
00:36:05,912 --> 00:36:06,911
en el pozo.

630
00:36:12,309 --> 00:36:13,083
¿Eso es...?

631
00:36:24,254 --> 00:36:26,355
Está nevando...

632
00:36:26,357 --> 00:36:27,789
cerebros.

633
00:36:32,930 --> 00:36:34,496
Tienes razón.

634
00:36:36,967 --> 00:36:38,367
Eso, hijo mío,

635
00:36:38,702 --> 00:36:40,068
es una señal.

636
00:36:41,538 --> 00:36:43,438
¡Te escucho, Señor!

637
00:36:43,974 --> 00:36:48,010
¡Te escucho y obedeceré!

638
00:36:50,214 --> 00:36:52,714
Aleluya.

639
00:36:58,437 --> 00:37:00,671
Tío, ¿por qué hacemos esto?

640
00:37:01,144 --> 00:37:06,090
Porque el jefe es un
maldito genio, por eso.

641
00:37:21,412 --> 00:37:22,911
Llego tarde a tomar unas copas.

642
00:37:23,647 --> 00:37:25,881
Sí, creo que no llegarás.

643
00:37:26,250 --> 00:37:27,549
Te quiero.

644
00:37:37,710 --> 00:37:40,429
Buenos días a ti también, señor.

645
00:37:41,699 --> 00:37:44,599
Estoy dispuesto a convertirme
un zombi para estar contigo.

646
00:37:45,636 --> 00:37:47,102
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.

647
00:37:47,104 --> 00:37:48,370
Clive, para.

648
00:37:48,372 --> 00:37:50,972
Sé que escuchaste lo que
dije sobre que quería hijos.

649
00:37:51,875 --> 00:37:54,142
Entiendo por qué rompiste conmigo.

650
00:37:54,778 --> 00:37:56,244
Y te quiero por ello.

651
00:37:57,581 --> 00:38:01,016
Pero me he dado cuenta de que
lo más importante para mí,

652
00:38:01,018 --> 00:38:02,505
lo que más quiero,

653
00:38:04,088 --> 00:38:05,587
es estar contigo.

654
00:38:06,523 --> 00:38:08,290
¿Ya no quieres hijos?

655
00:38:08,292 --> 00:38:09,691
Te quiero más a ti.

656
00:38:11,295 --> 00:38:13,528
Tú no eres negociable.

657
00:38:14,965 --> 00:38:17,833
No hay una versión de la vida sin ti

658
00:38:19,534 --> 00:38:20,490
que yo quiera.

659
00:38:32,783 --> 00:38:34,349
¿Quieres casarte conmigo?

660
00:38:35,919 --> 00:38:37,552
Sí.

661
00:38:37,922 --> 00:38:40,222
Sí.

662
00:38:54,404 --> 00:38:56,972
Le he dicho que está ocupado,
señor, pero ha insistido.

663
00:38:57,307 --> 00:38:58,707
Liv Moore,

664
00:38:58,872 --> 00:39:00,698
el placer es siempre mío.

665
00:39:01,378 --> 00:39:02,444
¿Qué puedo hacer por ti?

666
00:39:02,446 --> 00:39:04,279
- Vengo para entregarme.
- Ya lo hiciste una vez,

667
00:39:04,281 --> 00:39:05,649
y parece que te arrepentiste.

668
00:39:06,116 --> 00:39:07,448
Soy Renegado.

669
00:39:10,320 --> 00:39:12,521
Tranquila, Espartaco, ya tenemos al tío.

670
00:39:12,523 --> 00:39:14,356
Yo dirijo la operación.

671
00:39:14,650 --> 00:39:17,186
Soy la única que ha arañado a humanos.

672
00:39:20,664 --> 00:39:22,197
¿Sí, comandante Graves?

673
00:39:22,199 --> 00:39:24,666
Que traigan a nuestro amigo,
el Sr. Patch, de la celda.

674
00:39:24,797 --> 00:39:26,275
Enseguida, señor.

675
00:39:26,664 --> 00:39:27,863
¿Necesitas que te lo demuestre?

676
00:39:28,038 --> 00:39:29,938
Hoover. Spano. Kelban.

677
00:39:29,993 --> 00:39:34,039
Esos son los soldados de la
frontera que están comprados.

678
00:39:34,567 --> 00:39:37,045
Podrías haber conseguido esos
nombres de tu buen amigo, Lillywhite.

679
00:39:37,253 --> 00:39:38,914
¿Qué hay del golpe en el astillero?

680
00:39:38,916 --> 00:39:41,249
Fui yo. Yo arañé a Curtis Lim

681
00:39:41,251 --> 00:39:44,519
en tu piso franco en
Astor, ¿tengo que seguir?

682
00:39:50,961 --> 00:39:52,854
Si lo que dices es verdad,

683
00:39:55,365 --> 00:39:58,258
eres culpable de aumentar
la población de zombis

684
00:39:59,172 --> 00:40:01,536
y poner en peligro innumerables vidas.

685
00:40:03,607 --> 00:40:04,673
Liv.

686
00:40:04,675 --> 00:40:06,875
No, no, no, no la escuches,

687
00:40:06,877 --> 00:40:09,945
yo soy Renegado, solo
trata de protegerme.

688
00:40:11,882 --> 00:40:13,825
Prometí hacer un intercambio

689
00:40:14,751 --> 00:40:16,551
por la rendición de Renegado.

690
00:40:17,821 --> 00:40:19,387
Parece que ya la tengo.

691
00:40:21,658 --> 00:40:22,794
Él puede irse.

692
00:40:29,266 --> 00:40:30,799
Por favor, no...

693
00:40:30,801 --> 00:40:32,400
No la ejecutes.

694
00:40:32,402 --> 00:40:34,035
Métela en un congelador,

695
00:40:34,037 --> 00:40:35,470
por favor.

696
00:40:36,039 --> 00:40:37,472
La quiero.

697
00:40:38,542 --> 00:40:40,141
No la mates, mátame a mí,

698
00:40:40,174 --> 00:40:41,710
te lo suplico.

699
00:40:41,866 --> 00:40:44,679
Vosotros dos sois iguales,
hacéis lo que creéis que es bueno

700
00:40:44,681 --> 00:40:46,248
para los zombis, no la mates por ello.

701
00:40:46,250 --> 00:40:47,616
Levon.

702
00:40:50,254 --> 00:40:51,586
¡No te muevas!

703
00:40:51,588 --> 00:40:54,222
Acércate y le volaré la cabeza.

704
00:40:54,224 --> 00:40:55,357
¿Qué haces?

705
00:40:55,359 --> 00:40:56,825
Sacarnos de aquí, vamos.

706
00:40:56,827 --> 00:40:58,426
No conseguirás salir del vestíbulo.

707
00:40:59,296 --> 00:41:01,096
Oye, oye, oye.

708
00:41:03,794 --> 00:41:06,401
¿Ves? Ni siquiera has
salido del despacho.

709
00:41:07,588 --> 00:41:10,872
El amor es una cosa muy esplendorosa.

710
00:41:11,656 --> 00:41:13,756
Ahora podéis ser ejecutados juntos.

711
00:41:14,980 --> 00:41:17,113
Serás el telonero de la Srta. Moore.

712
00:41:19,650 --> 00:41:21,605
Sí, es tarde.

713
00:41:22,348 --> 00:41:23,759
Y sigo aquí.

714
00:41:25,011 --> 00:41:29,124
Todos mis seres queridos me han
abandonado y solo os tengo a vosotras.

715
00:41:31,695 --> 00:41:33,161
Por Dios.

716
00:41:38,468 --> 00:41:42,671
El sujeto de control ya
no es una rata zombi.

717
00:41:42,711 --> 00:41:46,766
Parece que los antígenos producidos por
el cerebro de Isobel no son una vacuna.

718
00:41:49,046 --> 00:41:50,302
Son una cura.

719
00:41:52,326 --> 00:41:55,326
www.subtitulamos.tv

