1
00:00:26,303 --> 00:00:28,459
No hay electricidad.

2
00:00:28,971 --> 00:00:35,731
www.subtitulamos.tv

3
00:00:40,225 --> 00:00:43,721
¿El test más difícil del mundo?
¿Quién querría hacer eso?

4
00:00:46,536 --> 00:00:48,300
Hola, Bart. ¿Qué haces?

5
00:00:48,369 --> 00:00:50,878
Dicen que este único test

6
00:00:50,903 --> 00:00:52,925
puede decir si eres genio o no.

7
00:00:52,950 --> 00:00:54,800
Me parece bastante simple.

8
00:00:54,825 --> 00:00:57,519
Dice que solo una de 400 personas

9
00:00:57,544 --> 00:01:01,180
tiene el "razonamiento espacial"
para resolver este laberinto.

10
00:01:01,248 --> 00:01:04,049
Elon Musk y Angela Merkel
obtuvieron puntuaciones perfectas.

11
00:01:04,074 --> 00:01:06,007
Angela. Angela.

12
00:01:06,032 --> 00:01:08,854
Si eres tan lista, veamos
cómo resuelves el laberinto.

13
00:01:08,879 --> 00:01:10,340
¡Déjame a mí!

14
00:01:15,649 --> 00:01:17,830
Bien, ya pasé el primero.

15
00:01:17,898 --> 00:01:21,426
El siguiente es un poco más
difícil. Voy a concentrarme.

16
00:01:26,273 --> 00:01:29,108
Pasaste el test, genio.

17
00:01:29,220 --> 00:01:30,953
¡Fracaso épico de hermana!

18
00:01:30,978 --> 00:01:32,845
¡Más vale que no publiques eso!

19
00:01:32,913 --> 00:01:34,813
Y... publicar.

20
00:01:37,126 --> 00:01:41,001
¡Me asustaste y me
negaste un test de genios!

21
00:01:41,026 --> 00:01:42,968
Cuando tienes la oportunidad
de hacer una broma,

22
00:01:42,993 --> 00:01:44,133
tienes que tomarla.

23
00:01:44,158 --> 00:01:45,833
Tienes que tomarla.

24
00:01:46,423 --> 00:01:48,304
Y los me gusta están llegando.

25
00:01:48,329 --> 00:01:51,864
Mel Patiño lo retuiteó a
todos sus cabezas huecas.

26
00:01:53,044 --> 00:01:54,677
¿Ya terminas?

27
00:01:54,702 --> 00:01:57,703
Tienes tu oficina. ¡Esta es la mía!

28
00:02:01,406 --> 00:02:04,976
No sé cómo, no sé cuándo,

29
00:02:05,001 --> 00:02:09,698
pero sé muy bien por qué me
vengaré de ti, Bart Simpson.

30
00:02:09,727 --> 00:02:12,483
¿Vas a usar mis calzoncillos
cuando eso pase?

31
00:02:13,023 --> 00:02:14,518
Y publicar.

32
00:02:15,408 --> 00:02:17,867
Publicar. Publicar. Publicar.

33
00:02:17,892 --> 00:02:20,189
¡No publicar! ¡No publicar!

34
00:02:21,469 --> 00:02:22,735
Y publicar.

35
00:02:28,791 --> 00:02:31,069
¡Se cayó Internet!

36
00:02:31,138 --> 00:02:32,304
No sé la puntuación.

37
00:02:32,373 --> 00:02:34,231
Ni siquiera recuerdo quién jugaba.

38
00:02:34,379 --> 00:02:35,909
¡MI PORNO!

39
00:02:35,953 --> 00:02:37,686
Bien, no hay Internet.

40
00:02:37,711 --> 00:02:40,179
Podemos hacer lo que hacíamos
en los viejos tiempos,

41
00:02:40,247 --> 00:02:42,012
cuando era niña.

42
00:02:42,918 --> 00:02:45,461
Más vale que no sugieras
un juego de mesa.

43
00:02:45,486 --> 00:02:48,420
Nunca más volveré a jugar algo contigo.

44
00:02:48,489 --> 00:02:50,856
Está bien. Nada de juegos de mesa.

45
00:02:50,891 --> 00:02:53,007
Estúpido. Inútil.

46
00:02:53,215 --> 00:02:54,801
Falta una pieza.

47
00:02:55,378 --> 00:02:56,676
Son tan inflamables.

48
00:02:57,743 --> 00:02:59,610
Bien, miren, la TV aún funciona

49
00:02:59,635 --> 00:03:02,226
y sé que hemos visto todos
los DVD cientos de veces,

50
00:03:02,378 --> 00:03:05,168
así que sería el momento
ideal para descubrir...

51
00:03:05,193 --> 00:03:07,550
La colección de VHS de papá.

52
00:03:07,575 --> 00:03:10,075
Momentos clásicos de una
época donde la gente solía

53
00:03:10,144 --> 00:03:13,645
grabar los programas que adoraban
para no ver la cinta jamás.

54
00:03:13,714 --> 00:03:14,926
¿"Asuntos de Familia"?

55
00:03:14,951 --> 00:03:16,892
Claro que lo son.

56
00:03:16,917 --> 00:03:18,707
¿"El Show de Tracey Ullman"?

57
00:03:18,816 --> 00:03:20,448
Bueno, ya tuve lo mío.

58
00:03:20,693 --> 00:03:22,040
¿"Salvados por la Campana"?

59
00:03:22,065 --> 00:03:25,166
El exitoso show que no
lanzó la carrera de nadie.

60
00:03:25,191 --> 00:03:28,293
Y ahora, la simple tarea
de conectar la VCR.

61
00:03:28,362 --> 00:03:33,958
Bien, tengo que conectar magenta
con magenta y programar el ajuste.

62
00:03:33,983 --> 00:03:37,309
Marge, ¿los grabé en
velocidad lenta o rápida?

63
00:03:37,363 --> 00:03:40,015
- ¿Cuál es la diferencia?
- La rápida es más corta.

64
00:03:40,040 --> 00:03:42,975
¡Qué asco! El control
remoto tiene cable.

65
00:03:43,043 --> 00:03:45,177
Mi primer control remoto.

66
00:03:45,246 --> 00:03:47,746
Coincide con el momento
en que empecé a engordar.

67
00:03:50,433 --> 00:03:51,705
¿Qué es ese ruido?

68
00:03:51,730 --> 00:03:53,128
Está rebobinando.

69
00:03:53,153 --> 00:03:55,821
Escucha la velocidad
cuando llega al final.

70
00:04:00,561 --> 00:04:02,104
Bueno, fue divertido. Buenas noches.

71
00:04:02,129 --> 00:04:03,862
No, ahora lo reproducimos.

72
00:04:06,816 --> 00:04:09,735
*¡Ri-cola!*

73
00:04:09,803 --> 00:04:12,237
Me encantaba ese comercial.

74
00:04:12,306 --> 00:04:15,007
¿Recuerdas cuando me disfracé
de cuerno para Noche de Brujas?

75
00:04:15,168 --> 00:04:17,574
*¡Ri-cola!*

76
00:04:37,098 --> 00:04:38,260
No se preocupen.

77
00:04:38,285 --> 00:04:40,760
Tenemos que hallar una
tienda que repare VCR.

78
00:04:40,785 --> 00:04:44,238
Lo buscaré, ¡cosa que no puedo
hacer porque no hay Internet!

79
00:04:44,363 --> 00:04:46,371
¡Demonios! Lisa, resuélvelo.

80
00:04:46,440 --> 00:04:48,973
Ya resolví suficientes rompecabezas hoy.

81
00:04:52,189 --> 00:04:54,189
Bueno, la red de Flanders funciona.

82
00:04:54,214 --> 00:04:55,979
Quizá podríamos pedirle la contraseña.

83
00:04:56,004 --> 00:04:59,361
No puedes pedirle a alguien
su contraseña. Es grosero.

84
00:04:59,386 --> 00:05:01,368
Vamos, niño, iremos a pedir
prestado su enrutador.

85
00:05:01,552 --> 00:05:03,619
¿Por qué todas las actividades
de padre e hijo tienen que ver

86
00:05:03,644 --> 00:05:05,100
con encender la TV de nuevo?

87
00:05:05,307 --> 00:05:07,908
¿Qué hay de la vez en que te
ayudé a salir de esa cosa?

88
00:05:07,933 --> 00:05:10,228
- ¿Te refieres a cuando nací?
- Fue divertido.

89
00:05:15,813 --> 00:05:17,980
Si muero antes de despertar,

90
00:05:18,005 --> 00:05:21,772
ruego a Dios que mi alma se lleve. Amén.

91
00:05:21,841 --> 00:05:23,052
Eso es, chicos.

92
00:05:23,077 --> 00:05:25,992
Piensen en sus posibles muertes
mientras se van a dormir.

93
00:05:29,516 --> 00:05:32,750
Ahora echemos un vistazo a mis planes.

94
00:05:32,774 --> 00:05:35,445
- ENRUTADOR
- CUARTO DE LOS PEQUEÑOS RARITOS

95
00:05:38,158 --> 00:05:40,263
¿Para quiénes hacen esta
escalera, para bebés?

96
00:05:41,102 --> 00:05:43,095
FUERZA DE ELEFANTE
ESCALERAS PARA CIRCOS

97
00:05:45,910 --> 00:05:49,011
- Tendrás que subir tú, niño.
- Tengo un poco de miedo.

98
00:05:49,036 --> 00:05:51,569
¿Miedo? ¿Para qué te
damos esa medicación?

99
00:05:51,594 --> 00:05:53,428
¿Para criar menos a tus hijos?

100
00:05:54,352 --> 00:05:55,858
La niñera en un frasco.

101
00:05:55,883 --> 00:05:57,945
Ahora, sube la escalera.

102
00:06:04,469 --> 00:06:06,451
Tan hermoso.

103
00:06:06,520 --> 00:06:09,588
Ya casi llegas. Solo tienes
que subir el último peldaño.

104
00:06:09,657 --> 00:06:11,700
No es un peldaño. Es el tope.

105
00:06:11,725 --> 00:06:14,236
- El tope es un peldaño.
- ¡No, no lo es!

106
00:06:14,261 --> 00:06:16,928
- Déjame verlo en Google.
- ¡No tenemos Internet!

107
00:06:16,997 --> 00:06:19,164
Tal vez si sigo recargando
la página, volverá.

108
00:06:19,233 --> 00:06:21,867
Recargar. Recargar. Recargar.

109
00:06:21,935 --> 00:06:25,614
Recargar. Recargar. Recargar.

110
00:06:25,639 --> 00:06:26,838
No tiene sentido.

111
00:06:26,874 --> 00:06:30,275
Recargar. Recargar. Recargar.

112
00:06:30,310 --> 00:06:31,810
No.

113
00:06:31,835 --> 00:06:35,109
Recargar. Recargar. Recargar.

114
00:06:39,172 --> 00:06:41,063
¿Necesitan abrigos, chicos?

115
00:06:41,088 --> 00:06:43,055
¡No, estamos bien!

116
00:06:45,331 --> 00:06:47,644
¡Volvió Internet!

117
00:06:48,031 --> 00:06:49,640
AMBULANCIA

118
00:06:49,954 --> 00:06:51,508
QUIZÁ GANÓ 5.000 DÓLARES. LLENE
ESTE CUESTIONARIO DE 100 PREGUNTAS

119
00:06:54,852 --> 00:06:56,319
HOSPITAL DE SPRINGFIELD. VENGA POR
LAS -OSCOPÍAS, QUÉDESE POR LAS -ECTOMÍAS

120
00:06:56,344 --> 00:06:58,603
Doctor, ¿va a estar bien?

121
00:06:58,716 --> 00:07:01,196
Su cuerpo fue atravesado
por millones de voltios.

122
00:07:01,221 --> 00:07:03,163
Pero lo que le hicieron
mal fueron los amperes.

123
00:07:03,188 --> 00:07:05,452
Pero debería estar bien.
Según su histotia clínica,

124
00:07:05,477 --> 00:07:07,779
Bart ha tenido más comas
que desayunos calientes.

125
00:07:07,848 --> 00:07:10,182
No puedo cocinar todas las mañanas.

126
00:07:10,250 --> 00:07:12,050
Hasta que se recupere, solo háblenle.

127
00:07:12,119 --> 00:07:14,286
Las víctimas de rayos son
sumamente susceptibles.

128
00:07:14,321 --> 00:07:17,975
Sus palabras amables podrían
convertir su coma en un viaje a Hawái

129
00:07:18,000 --> 00:07:20,092
o en una excursión de
golf a St. Andrews,

130
00:07:20,127 --> 00:07:22,394
que es a donde me dirijo ahora.

131
00:07:28,258 --> 00:07:30,358
Cuando tienes la oportunidad
de hacer una broma,

132
00:07:30,383 --> 00:07:31,513
tienes que tomarla.

133
00:07:31,538 --> 00:07:33,105
Tienes que tomarla.

134
00:07:33,431 --> 00:07:35,198
Pero estás en coma.

135
00:07:37,149 --> 00:07:39,116
Bien, me vengaré.

136
00:07:40,948 --> 00:07:45,321
Vas a ver dragones con
piscinas de sangre.

137
00:07:45,578 --> 00:07:47,619
Cierto, eso te gusta.

138
00:07:47,688 --> 00:07:49,755
Está bien, olvida los dragones.

139
00:07:49,823 --> 00:07:53,592
Vas a ver la única cosa que
todos temen: la muerte.

140
00:07:53,660 --> 00:07:56,762
Y gente muerta. Así es, amigo.

141
00:07:57,528 --> 00:07:59,783
CEREBRO DE BART SIMPSON
NO SE PERMITEN CHICAS

142
00:08:01,464 --> 00:08:03,464
HEMISFERIO IZQUIERDO/ HEMISFERIO DERECHO

143
00:08:14,876 --> 00:08:18,571
Bien, Bart, tu pesadilla comienza.

144
00:08:24,093 --> 00:08:26,187
¿Qué pasó?

145
00:08:26,378 --> 00:08:28,416
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

146
00:08:38,023 --> 00:08:40,649
¡Maude Flanders! ¡Creí
que estabas muerta!

147
00:08:40,674 --> 00:08:42,924
Lo estoy.

148
00:08:48,338 --> 00:08:50,321
Cariño, iremos a buscar algo para comer.

149
00:08:50,346 --> 00:08:52,694
- ¿Quieres venir?
- Mejor me quedaré con Bart.

150
00:08:52,719 --> 00:08:55,971
De hecho, me gustaría quedarme
con él toda la noche.

151
00:08:56,156 --> 00:08:59,514
- Qué dulce niña.
- Tan dulce.

152
00:09:04,716 --> 00:09:07,313
Alguien no está feliz.

153
00:09:07,711 --> 00:09:09,061
NO ATORMENTE A LOS PACIENTES EN COMA

154
00:09:09,086 --> 00:09:11,421
Ese letrero debería ser innecesario.

155
00:09:11,446 --> 00:09:13,047
Es mejor que le de ánimos.

156
00:09:14,977 --> 00:09:16,683
FRACASO ÉPICO DE HERMANA

157
00:09:16,708 --> 00:09:19,250
¡Voy a agregar a tu sueño

158
00:09:19,275 --> 00:09:21,649
la peor cosa que puedas imaginar!

159
00:09:21,674 --> 00:09:24,013
Déjame ver. Déjame ver.

160
00:09:24,082 --> 00:09:27,008
¿Qué pasa?

161
00:09:27,331 --> 00:09:29,282
Milhouse.

162
00:09:32,977 --> 00:09:34,938
¿Qué pasa, Bart?

163
00:09:34,963 --> 00:09:38,383
¿Ahora te gusta Dios?
A mí siempre me gustó.

164
00:09:38,463 --> 00:09:40,195
Mira esos abdominales.

165
00:09:40,220 --> 00:09:43,367
El secreto es menos panes y más pescado.

166
00:09:43,392 --> 00:09:45,310
No creo en ninguna estúpida religión.

167
00:09:45,335 --> 00:09:47,453
Es para ahuyentar a los fantasmas.

168
00:09:47,835 --> 00:09:51,474
Se parece a mi primer
apartamento con Ned.

169
00:09:51,542 --> 00:09:53,343
¡Jamás me iré!

170
00:09:53,368 --> 00:09:55,035
Milhouse, ¿alguna vez
te acosó un fantasma?

171
00:09:55,124 --> 00:09:58,380
Una vez, mi hámster
murió y luego regresó.

172
00:09:58,449 --> 00:10:00,416
En realidad, mis padres compraron otro

173
00:10:00,441 --> 00:10:01,820
y pensé que no lo sabría.

174
00:10:01,845 --> 00:10:04,820
Luego rechazaron el cheque de mi
papá y devolvieron al hámster.

175
00:10:04,889 --> 00:10:07,156
Tienes que hablar conmigo, Bart.

176
00:10:07,585 --> 00:10:10,039
Déjame en paz. ¡Déjame en paz!

177
00:10:10,428 --> 00:10:12,728
¡El poder de los calcetines
de Homero te espantará!

178
00:10:14,527 --> 00:10:17,617
Tal vez te puede servir mi terapeuta.

179
00:10:17,692 --> 00:10:19,592
Si lo ves, ¿puedes darle esto?

180
00:10:19,617 --> 00:10:21,683
- HOMBRES
- No le digas que olvidé devolverlo.

181
00:10:21,708 --> 00:10:23,574
Dirá que lo hice para
llamar la atención.

182
00:10:23,667 --> 00:10:27,535
¡No necesito atención, Dr. Sam!

183
00:10:27,929 --> 00:10:30,223
Sabía que era Milhouse. ¡Lo sabía!

184
00:10:30,248 --> 00:10:31,847
¿Qué estás pensando, hijo?

185
00:10:31,916 --> 00:10:34,648
Temo decirlo. Me va a
enviar al manicomio.

186
00:10:34,673 --> 00:10:37,753
Bart, hoy en día ya no
existen los manicomios.

187
00:10:37,789 --> 00:10:39,789
Toda esa gente está en las calles.

188
00:10:39,814 --> 00:10:43,259
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- He estado hablando con un fantasma.

189
00:10:43,294 --> 00:10:45,728
Sé que piensa que soy el chico
más chiflado que ha visto.

190
00:10:45,763 --> 00:10:47,696
Por favor, no puedo
decirte cuánto me alivia

191
00:10:47,765 --> 00:10:49,465
no estar hablando con Milhouse.

192
00:10:49,534 --> 00:10:51,534
¿Le permiten decir cosas como esas?

193
00:10:51,559 --> 00:10:52,912
No, pero, al diablo.

194
00:10:52,937 --> 00:10:54,580
"Mi mamá encontró el

195
00:10:54,605 --> 00:10:57,039
el otro teléfono de papá".

196
00:10:58,659 --> 00:11:00,191
¿Entonces no cree que estoy loco?

197
00:11:00,425 --> 00:11:02,692
No. Mira detrás del sofá.

198
00:11:07,285 --> 00:11:08,918
¿También está muerto?

199
00:11:08,986 --> 00:11:11,387
Sí, me suicidé cinco minutos
antes de que llegaras.

200
00:11:11,412 --> 00:11:13,359
¿Por qué habría de suicidarse?

201
00:11:13,384 --> 00:11:16,559
Quiero que mis pacientes piensen
que todo es por su culpa.

202
00:11:16,851 --> 00:11:18,894
Si hubieras llegado a tiempo,
podrías haber salvado mi vida,

203
00:11:18,919 --> 00:11:20,095
pero, ya sabes, me da igual.

204
00:11:20,335 --> 00:11:23,085
¿Por qué me está pasando esto?

205
00:11:23,401 --> 00:11:25,234
¡No lo sé, pero tienes un don!

206
00:11:25,269 --> 00:11:26,960
Puedes ver a los muertos, Bart.

207
00:11:27,638 --> 00:11:29,238
¿Por qué estoy esperando el autobús?

208
00:11:29,307 --> 00:11:31,473
Puedo aparecer y
desaparecer cuando quiera.

209
00:11:31,509 --> 00:11:33,124
Y es tarde.

210
00:11:35,796 --> 00:11:37,880
Hasta aquí está bien.

211
00:11:37,949 --> 00:11:40,921
Y, Bart, puedes ayudar a los
fantasmas a avanzar hacia

212
00:11:40,946 --> 00:11:42,781
lo que viene después.

213
00:11:42,806 --> 00:11:44,672
¿Diciéndole a su familia que los quiere?

214
00:11:44,697 --> 00:11:47,033
¿Cuál familia? He tenido
una vida complicada.

215
00:11:47,058 --> 00:11:50,036
No, para seguir adelante, necesito
que te vengues del Dr. Morton,

216
00:11:50,061 --> 00:11:51,637
con quien comparto la oficina.

217
00:11:51,662 --> 00:11:53,062
¿Qué tiene contra él?

218
00:11:53,087 --> 00:11:55,867
No deja de hablar de su auto Tesla.

219
00:11:59,003 --> 00:12:02,124
Sí, sí, soy tan listo como pensé que...

220
00:12:05,343 --> 00:12:07,776
Gracias, Bart. Ahora
puedo seguir adelante.

221
00:12:10,181 --> 00:12:13,171
Vaya, me sentí muy bien ayudándolo.

222
00:12:13,196 --> 00:12:16,639
- Ayúdanos, Bart.
- Ayúdanos.

223
00:12:16,687 --> 00:12:18,921
Ajusta nuestras cuentas.

224
00:12:18,990 --> 00:12:20,889
¡Cuentas!

225
00:12:21,092 --> 00:12:24,660
*Por favor ayúdame a
vengarme del gobierno*

226
00:12:24,729 --> 00:12:27,630
*Y entonces iré al infierno*

227
00:12:27,698 --> 00:12:30,266
¿Que nadie terminó sus
asuntos antes de morir?

228
00:12:30,334 --> 00:12:32,334
Solo quiero regresar esta hacha.

229
00:12:32,686 --> 00:12:33,772
Bien.

230
00:12:33,797 --> 00:12:35,871
Bien. Quiero que golpees
a Johnny Labios Cerrados,

231
00:12:35,896 --> 00:12:39,008
liquides al Gordo Tony y le
des un tiro a Joey Traiciones.

232
00:12:39,076 --> 00:12:41,100
¿Quién hubiera pensado que me delataría?

233
00:12:48,585 --> 00:12:49,795
GRACIAS

234
00:12:49,820 --> 00:12:51,787
Sí, sí, sí, sí, sí. El que sigue.

235
00:13:10,532 --> 00:13:12,565
¡No puedes seguir ignorándome!

236
00:13:15,257 --> 00:13:18,825
Doctor, ¿no debería haber despertado ya?

237
00:13:18,850 --> 00:13:20,516
Sí, así es.

238
00:13:20,541 --> 00:13:23,514
A menos que alguien le
haya dicho cosas malas.

239
00:13:23,539 --> 00:13:25,754
- ¿A qué se refiere?
- Cualquier cosa negativa que se diga

240
00:13:25,790 --> 00:13:27,890
podría causar daño permanente
a sus funciones cerebrales.

241
00:13:27,959 --> 00:13:29,655
Incluso podría matarlo.

242
00:13:29,680 --> 00:13:31,630
¡Pero dijo que iba a estar bien!

243
00:13:31,655 --> 00:13:33,395
Dije que estaría bien si le decías que

244
00:13:33,464 --> 00:13:35,669
estaba en un encuentro
de delfines en Maui.

245
00:13:35,694 --> 00:13:39,668
¡Pero esos delfines no están bien!
¡Tratan de matarse entre ellos!

246
00:13:39,737 --> 00:13:41,968
Dije que él estaría
bien, no los delfines.

247
00:13:43,007 --> 00:13:44,340
Oh, no.

248
00:13:44,408 --> 00:13:47,009
¡Bart! Bart. Lo siento.

249
00:13:47,034 --> 00:13:49,999
Lo siento mucho. Tendré
cuidado de lo que digo.

250
00:13:50,024 --> 00:13:53,030
Tuve que caminar nueve
calles para conseguir esto.

251
00:13:53,084 --> 00:13:54,764
Estoy muerto.

252
00:13:55,419 --> 00:13:57,386
- ¡Papá, no!
- Nueve calles.

253
00:13:57,439 --> 00:13:59,539
Estoy muerto.

254
00:13:59,623 --> 00:14:02,424
Muerto, muerto. Muerto, muerto, muerto.

255
00:14:04,295 --> 00:14:06,538
Por fin llegas a mí.

256
00:14:06,563 --> 00:14:08,968
Sí, sí, ¿cuál es tu asunto pendiente?

257
00:14:08,993 --> 00:14:13,147
Venganza, contra el hombre
que causó mi muerte.

258
00:14:13,172 --> 00:14:16,572
¡Oigan, camisetas, camisetas!

259
00:14:16,640 --> 00:14:18,407
¡Fuego!

260
00:14:19,110 --> 00:14:20,909
¡Oh, una horquilla!

261
00:14:24,753 --> 00:14:27,760
¿Te refieres al tipo que inventó
los lanzadores de camisetas?

262
00:14:27,785 --> 00:14:30,129
- No.
- ¿A los que construyeron el estadio

263
00:14:30,154 --> 00:14:32,718
- con una pared trasera muy baja?
- No.

264
00:14:32,743 --> 00:14:34,610
¿A ti, por levantarte?

265
00:14:34,635 --> 00:14:37,804
¡No, a tu padre, tu
estúpido, estúpido, padre!

266
00:14:37,829 --> 00:14:41,163
¿Sabes?, algunas personas
maduran cuando mueren. Tú no.

267
00:14:42,249 --> 00:14:43,432
Nos vemos, chicos.

268
00:14:43,457 --> 00:14:45,960
Estuvo divertido responder mal
todas las preguntas de Jeopardy.

269
00:14:46,235 --> 00:14:47,693
CERVEZA GRATIS

270
00:14:47,718 --> 00:14:51,040
Tanta despedida me ha dado sed.

271
00:14:53,090 --> 00:14:54,789
Maude Flanders te envía saludos.

272
00:14:54,814 --> 00:14:56,196
Hola.

273
00:15:01,765 --> 00:15:02,938
¡Andando!

274
00:15:03,254 --> 00:15:06,532
Gracias, Bart. Finalmente estoy en paz.

275
00:15:07,672 --> 00:15:09,183
¿Sabes?, Ned volvió a casarse.

276
00:15:09,208 --> 00:15:10,852
¿Qué?

277
00:15:12,029 --> 00:15:14,696
Bueno, es todo. He ayudado
a todos los fantasmas.

278
00:15:14,765 --> 00:15:16,131
Excepto a uno.

279
00:15:16,200 --> 00:15:18,300
Papá, se supone que no debías morir.

280
00:15:18,335 --> 00:15:20,602
Se supone que debías asustarte.

281
00:15:20,638 --> 00:15:21,670
No te preocupes.

282
00:15:21,705 --> 00:15:23,872
El parricidio es parte de la vida.

283
00:15:23,941 --> 00:15:27,647
El vocabulario realmente
mejora cuando mueres.

284
00:15:29,783 --> 00:15:34,046
- Papá, lo siento mucho por matarte.
- Está bien, no siento dolor.

285
00:15:35,931 --> 00:15:37,536
Me equivoqué.

286
00:15:37,671 --> 00:15:39,604
Se siente peor que en vida.

287
00:15:39,717 --> 00:15:41,717
¡Aléjate, estúpido gato!

288
00:15:43,977 --> 00:15:46,196
No puedo creer que estás muerto.

289
00:15:46,290 --> 00:15:48,007
Pero al menos aún puedo verte,

290
00:15:48,032 --> 00:15:50,540
mientras te ayudo con
tus asuntos pendientes.

291
00:15:50,565 --> 00:15:52,551
Bueno, quería perder un poco de peso,

292
00:15:52,619 --> 00:15:54,953
pero ahora soy liviano como una pluma.

293
00:15:57,191 --> 00:16:01,092
Todo lo que me queda es ir hacia la luz.

294
00:16:03,163 --> 00:16:04,863
Ya sabes cuánto odias caminar.

295
00:16:04,888 --> 00:16:05,987
Quédate conmigo.

296
00:16:06,066 --> 00:16:08,800
Quédate conmigo, Bart. Quédate conmigo.

297
00:16:10,025 --> 00:16:12,637
Homie. No es tu culpa.

298
00:16:12,706 --> 00:16:14,639
Estabas condenado cuando
empezaron a poner queso

299
00:16:14,708 --> 00:16:16,314
en los bordes de la pizza.

300
00:16:16,339 --> 00:16:19,845
¿Qué sigue, fundir queso suizo
en la masa de las galletas?

301
00:16:19,913 --> 00:16:22,214
¿Mantequilla de maní con salchichas?

302
00:16:22,282 --> 00:16:24,759
¿Por qué nadie está
escribiendo esas cosas?

303
00:16:27,454 --> 00:16:30,993
No puedo ver esto. Iré a ver
cómo está el bar de Moe.

304
00:16:33,560 --> 00:16:35,978
No sé qué pasó. Les serví cerveza Lager.

305
00:16:36,011 --> 00:16:37,142
LACA

306
00:16:37,167 --> 00:16:38,463
Debo irme, hijo.

307
00:16:38,488 --> 00:16:40,388
Me voy de este mundo sin preocupaciones,

308
00:16:40,413 --> 00:16:44,376
sabiendo que crié dos hijos
geniales más uno que me asesinó.

309
00:16:47,722 --> 00:16:50,189
¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo!

310
00:16:52,079 --> 00:16:54,346
¡No, papá, tienes que quedarte conmigo!

311
00:16:54,371 --> 00:16:56,138
No, ha llegado mi hora.

312
00:16:56,163 --> 00:16:59,423
El hombre no fue hecho para
vivir más allá de los 39 años.

313
00:16:59,448 --> 00:17:00,829
Tienes que quedarte.

314
00:17:00,854 --> 00:17:02,787
Si te vas, mamá se
casará con alguien más.

315
00:17:02,856 --> 00:17:04,155
Quiero que sea feliz.

316
00:17:04,224 --> 00:17:06,124
¡Y alguien más va a criar a tus hijos!

317
00:17:06,728 --> 00:17:07,659
Qué idiota.

318
00:17:07,728 --> 00:17:10,128
Y alguien más usará tu podadora.

319
00:17:10,153 --> 00:17:11,392
¡Ese bastardo!

320
00:17:12,199 --> 00:17:15,166
Aún así, es hora de seguir adelante.

321
00:17:18,036 --> 00:17:21,471
¡Oh, Dios mío, es tan hermoso!

322
00:17:32,463 --> 00:17:34,029
¡Papá!

323
00:17:34,806 --> 00:17:39,291
¡Pequeño salvador de vidas
que no me deja ir al cielo...!

324
00:17:39,359 --> 00:17:43,128
Bart, perdóname si alguna
vez fui mala contigo,

325
00:17:43,196 --> 00:17:46,579
porque aunque tú hayas empezado, tú...

326
00:17:47,353 --> 00:17:50,243
Lo siento, lo siento, ya lo dejé pasar.

327
00:17:52,773 --> 00:17:57,709
Te quiero y quiero que
regreses, Bart Simpson.

328
00:18:00,314 --> 00:18:01,713
¿Lisa?

329
00:18:01,907 --> 00:18:03,815
¡Ha despertado!

330
00:18:03,850 --> 00:18:06,318
- Gracias a Dios.
- ¿Lisa?

331
00:18:06,386 --> 00:18:09,854
¿Has estado a mi lado todo este tiempo?

332
00:18:10,142 --> 00:18:11,423
Sí.

333
00:18:11,448 --> 00:18:14,187
¿Tú pusiste esos malos
sueños en mi cabeza?

334
00:18:14,212 --> 00:18:15,228
Sí.

335
00:18:15,253 --> 00:18:17,578
- ¿Puedes enseñarme a hacerlo?
- Supongo.

336
00:18:17,603 --> 00:18:19,331
¿Y puedes ayudarme a
poner a papá en coma?

337
00:18:19,366 --> 00:18:20,415
No.

338
00:18:20,673 --> 00:18:22,992
FELIZ RENACIMIENTO

339
00:18:23,236 --> 00:18:25,003
Viejo, esto es genial.

340
00:18:25,028 --> 00:18:27,428
¿Pero cómo sé que esto
tampoco es un sueño?

341
00:18:27,453 --> 00:18:29,674
Porque no estás usando tu suéter.

342
00:18:29,898 --> 00:18:31,910
Oh, sí, claro.

343
00:18:32,335 --> 00:18:33,878
Espera un minuto.

344
00:18:34,046 --> 00:18:36,171
¿Cómo supo del suéter?

345
00:18:43,030 --> 00:18:45,625
Bart, ¿viste algo más cuando
estuviste inconsciente?

346
00:18:45,719 --> 00:18:47,028
Solo vi cómo vamos a morir todos.

347
00:18:47,053 --> 00:18:49,176
- ¿Quieres que te diga?
- En realidad, no.

348
00:18:49,223 --> 00:18:50,589
Bueno, te lo diré de todos modos.

349
00:18:50,613 --> 00:18:52,613
EL SR. BURNS Y ANGELINA
JOLIE ¡BODA QUE SORPRENDE!

350
00:18:56,221 --> 00:18:57,873
WAYLON SMITHERS
MUERTO A LOS 50 AÑOS

351
00:18:57,898 --> 00:18:59,710
BANCO

352
00:19:01,983 --> 00:19:03,358
HOMERO SIMPSON
MUERTO A LOS 59 AÑOS

353
00:19:04,873 --> 00:19:06,717
- Sabía que era un sándwich.
- BANCO DE ALIMENTOS

354
00:19:11,498 --> 00:19:13,308
CLANCY GÓRGORY
MUERTO A LOS 62 AÑOS

355
00:19:20,854 --> 00:19:22,854
EN MEMORIA DE MIS ESPOSAS MUERTAS

356
00:19:22,878 --> 00:19:24,457
MARGE SIMPSON
MUERTA A LOS 84 AÑOS

357
00:19:28,369 --> 00:19:30,634
SKINNER APESTA

358
00:19:31,398 --> 00:19:33,398
SKINNER APESTA

359
00:19:36,554 --> 00:19:38,306
SEYMOUR SKINNER
MUERTO A LOS 119 AÑOS

360
00:19:42,126 --> 00:19:43,962
BARTOLOMEO SIMPSON
MUERTO A LOS 80 AÑOS

361
00:19:46,447 --> 00:19:48,180
¡Dios mío!

362
00:19:48,249 --> 00:19:52,759
Ahora me doy cuenta de que esto
ha sido una pérdida de tiempo.

363
00:19:54,126 --> 00:19:55,923
LISA MARIE SIMPSON
MUERTA A LOS 98 AÑOS

364
00:20:04,465 --> 00:20:06,565
Ahora yo soy el rey malvado.

365
00:20:06,590 --> 00:20:08,354
RAFA GÓRGORY
MUERTO A LOS 120 AÑOS

366
00:20:17,647 --> 00:20:19,290
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MURIÓ

367
00:20:19,315 --> 00:20:25,715
www.subtitulamos.tv

368
00:21:01,459 --> 00:21:04,233
A LA MEMORIA DE TOM WOLFE

