1
00:00:08,443 --> 00:00:09,755
   

2
00:00:25,553 --> 00:00:27,709
No hay electricidad.

3
00:00:27,980 --> 00:00:34,740
www.subtitulamos.tv

4
00:00:39,234 --> 00:00:42,428
¿El test más difícil del mundo?
¿Quién querría hacer eso?

5
00:00:45,545 --> 00:00:47,309
Hola, Bart. ¿Qué haces?

6
00:00:47,378 --> 00:00:49,887
Dicen que este único test

7
00:00:49,912 --> 00:00:51,934
puede decir si eres genio o no.

8
00:00:51,959 --> 00:00:53,809
Me parece bastante simple.

9
00:00:53,834 --> 00:00:56,528
Dice que solo una de 400 personas

10
00:00:56,553 --> 00:01:00,189
tiene el "razonamiento espacial"
para resolver este laberinto.

11
00:01:00,257 --> 00:01:03,058
Elon Musk y Angela Merkel
obtuvieron puntuaciones perfectas.

12
00:01:03,141 --> 00:01:05,016
Angela. Angela.

13
00:01:05,041 --> 00:01:07,863
Si eres tan lista, veamos
cómo resuelves el laberinto.

14
00:01:07,888 --> 00:01:09,349
¡Déjame a mí!

15
00:01:14,658 --> 00:01:16,839
Bien, ya pasé el primero.

16
00:01:16,907 --> 00:01:20,275
El siguiente es un poco más
difícil. Voy a concentrarme.

17
00:01:25,282 --> 00:01:28,117
Pasaste el test, genio.

18
00:01:28,229 --> 00:01:29,962
¡Fracaso épico de hermana!

19
00:01:29,987 --> 00:01:31,854
¡Más vale que no publiques eso!

20
00:01:31,922 --> 00:01:33,822
Y... publicar.

21
00:01:36,135 --> 00:01:39,762
¡Me asustaste y me
negaste un test de genios!

22
00:01:39,797 --> 00:01:41,764
Cuando tienes la oportunidad
de hacer una broma,

23
00:01:41,832 --> 00:01:43,098
tienes que tomarla.

24
00:01:43,167 --> 00:01:44,533
Tienes que tomarla.

25
00:01:45,432 --> 00:01:47,313
Y los me gusta están llegando.

26
00:01:47,338 --> 00:01:50,873
Mel Patiño lo retuiteó a
todos sus cabezas huecas.

27
00:01:52,053 --> 00:01:53,686
¿Ya terminas?

28
00:01:53,711 --> 00:01:56,712
Tienes tu oficina. ¡Esta es la mía!

29
00:02:00,783 --> 00:02:03,985
No sé cómo, no sé cuándo,

30
00:02:04,010 --> 00:02:08,624
pero sé muy bien por qué me
vengaré de ti, Bart Simpson.

31
00:02:08,736 --> 00:02:11,316
¿Vas a usar mis calzoncillos
cuando eso pase?

32
00:02:11,341 --> 00:02:13,034
Y publicar.

33
00:02:14,417 --> 00:02:16,876
Publicar. Publicar. Publicar.

34
00:02:16,901 --> 00:02:19,198
¡No publicar! ¡No publicar!

35
00:02:20,478 --> 00:02:21,744
Y publicar.

36
00:02:27,800 --> 00:02:30,078
¡Se cayó Internet!

37
00:02:30,147 --> 00:02:31,313
No sé la puntuación.

38
00:02:31,382 --> 00:02:33,115
Ni siquiera recuerdo quién jugaba.

39
00:02:33,388 --> 00:02:34,918
¡MI PORNO!

40
00:02:34,962 --> 00:02:36,695
Bien, no hay Internet.

41
00:02:36,763 --> 00:02:39,231
Podemos hacer lo que hacíamos
en los viejos tiempos,

42
00:02:39,256 --> 00:02:41,021
cuando era niña.

43
00:02:41,927 --> 00:02:44,470
Más vale que no sugieras
un juego de mesa.

44
00:02:44,495 --> 00:02:47,429
Nunca más volveré a jugar algo contigo.

45
00:02:47,498 --> 00:02:49,865
Está bien. Nada de juegos de mesa.

46
00:02:49,900 --> 00:02:51,867
Estúpido. Inútil.

47
00:02:52,224 --> 00:02:53,810
Falta una pieza.

48
00:02:54,387 --> 00:02:55,685
Son tan inflamables.

49
00:02:56,752 --> 00:02:58,484
Bien, miren, la TV aún funciona

50
00:02:58,771 --> 00:03:01,362
y sé que hemos visto todos
los DVD cientos de veces,

51
00:03:01,387 --> 00:03:04,177
así que sería el momento
ideal para descubrir...

52
00:03:04,310 --> 00:03:06,515
La colección de VHS de papá.

53
00:03:06,584 --> 00:03:09,084
Momentos clásicos de una
época donde la gente solía

54
00:03:09,153 --> 00:03:12,654
grabar los programas que adoraban
para no ver la cinta jamás.

55
00:03:12,723 --> 00:03:13,935
¿"Asuntos de Familia"?

56
00:03:13,960 --> 00:03:15,901
Claro que lo son.

57
00:03:15,926 --> 00:03:17,716
¿"El Show de Tracey Ullman"?

58
00:03:17,825 --> 00:03:19,457
Bueno, ya tuve lo mío.

59
00:03:19,482 --> 00:03:20,829
¿"Salvados por la Campana"?

60
00:03:21,074 --> 00:03:24,175
El exitoso show que no
lanzó la carrera de nadie.

61
00:03:24,200 --> 00:03:27,302
Y ahora, la simple tarea
de conectar la VCR.

62
00:03:27,371 --> 00:03:33,107
Bien, tengo que conectar magenta
con magenta y programar el ajuste.

63
00:03:33,263 --> 00:03:36,278
Marge, ¿los grabé en
velocidad lenta o rápida?

64
00:03:36,372 --> 00:03:38,981
- ¿Cuál es la diferencia?
- La rápida es más corta.

65
00:03:39,049 --> 00:03:41,984
¡Qué asco! El control
remoto tiene cable.

66
00:03:42,052 --> 00:03:44,186
Mi primer control remoto.

67
00:03:44,255 --> 00:03:46,755
Coincide con el momento
en que empecé a engordar.

68
00:03:49,442 --> 00:03:50,714
¿Qué es ese ruido?

69
00:03:50,739 --> 00:03:52,137
Está rebobinando.

70
00:03:52,162 --> 00:03:54,830
Escucha la velocidad
cuando llega al final.

71
00:03:57,635 --> 00:03:59,501
   

72
00:03:59,570 --> 00:04:01,113
Bueno, fue divertido. Buenas noches.

73
00:04:01,138 --> 00:04:02,871
No, ahora lo reproducimos.

74
00:04:05,825 --> 00:04:08,744
*¡Ri-cola!*

75
00:04:08,812 --> 00:04:11,246
Me encantaba ese comercial.

76
00:04:11,315 --> 00:04:14,016
¿Recuerdas cuando me disfracé
de cuerno para Noche de Brujas?

77
00:04:14,177 --> 00:04:16,583
*¡Ri-cola!*

78
00:04:36,107 --> 00:04:37,269
No se preocupen.

79
00:04:37,294 --> 00:04:39,769
Tenemos que hallar una
tienda que repare VCR.

80
00:04:39,794 --> 00:04:43,247
Lo buscaré, ¡cosa que no puedo
hacer porque no hay Internet!

81
00:04:43,372 --> 00:04:45,380
¡Demonios! Lisa, resuélvelo.

82
00:04:45,449 --> 00:04:47,982
Ya resolví suficientes rompecabezas hoy.

83
00:04:51,198 --> 00:04:53,198
Bueno, la red de Flanders funciona.

84
00:04:53,223 --> 00:04:54,988
Quizá podríamos pedirle la contraseña.

85
00:04:55,013 --> 00:04:58,370
No puedes pedirle a alguien
su contraseña. Es grosero.

86
00:04:58,395 --> 00:05:00,295
Vamos, niño, iremos a pedir
prestado su enrutador.

87
00:05:00,561 --> 00:05:02,628
¿Por qué todas las actividades
de padre e hijo tienen que ver

88
00:05:02,653 --> 00:05:04,109
con encender la TV de nuevo?

89
00:05:04,316 --> 00:05:06,917
¿Qué hay de la vez en que te
ayudé a salir de esa cosa?

90
00:05:06,942 --> 00:05:09,237
- ¿Te refieres a cuando nací?
- Fue divertido.

91
00:05:14,822 --> 00:05:16,989
Si muero antes de despertar,

92
00:05:17,014 --> 00:05:20,781
ruego a Dios que mi alma se lleve. Amén.

93
00:05:20,850 --> 00:05:22,061
Eso es, chicos.

94
00:05:22,086 --> 00:05:25,001
Piensen en sus posibles muertes
mientras se van a dormir.

95
00:05:28,525 --> 00:05:31,759
Ahora echemos un vistazo a mis planes.

96
00:05:31,783 --> 00:05:34,454
- ENRUTADOR
- CUARTO DE LOS PEQUEÑOS RARITOS

97
00:05:37,167 --> 00:05:39,087
¿Para quiénes hacen esta
escalera, para bebés?

98
00:05:40,111 --> 00:05:42,104
FUERZA DE ELEFANTE
ESCALERAS PARA CIRCOS

99
00:05:44,919 --> 00:05:48,020
- Tendrás que subir tú, niño.
- Tengo un poco de miedo.

100
00:05:48,045 --> 00:05:50,578
¿Miedo? ¿Para qué te
damos esa medicación?

101
00:05:50,603 --> 00:05:52,437
¿Para criar menos a tus hijos?

102
00:05:53,361 --> 00:05:54,867
La niñera en un frasco.

103
00:05:54,892 --> 00:05:56,954
Ahora, sube la escalera.

104
00:06:03,478 --> 00:06:05,460
Tan hermoso.

105
00:06:05,529 --> 00:06:08,597
Ya casi llegas. Solo tienes
que subir el último peldaño.

106
00:06:08,666 --> 00:06:10,709
No es un peldaño. Es el tope.

107
00:06:10,734 --> 00:06:13,245
- El tope es un peldaño.
- ¡No, no lo es!

108
00:06:13,270 --> 00:06:15,937
- Déjame verlo en Google.
- ¡No tenemos Internet!

109
00:06:16,006 --> 00:06:18,173
Tal vez si sigo recargando
la página, volverá.

110
00:06:18,242 --> 00:06:20,876
Recargar. Recargar. Recargar.

111
00:06:20,944 --> 00:06:24,623
Recargar. Recargar. Recargar.

112
00:06:24,648 --> 00:06:25,847
No tiene sentido.

113
00:06:25,883 --> 00:06:29,284
Recargar. Recargar. Recargar.

114
00:06:29,319 --> 00:06:30,819
No.

115
00:06:30,844 --> 00:06:34,118
Recargar. Recargar. Recargar.

116
00:06:38,181 --> 00:06:40,072
¿Necesitan abrigos, chicos?

117
00:06:40,097 --> 00:06:42,064
¡No, estamos bien!

118
00:06:44,134 --> 00:06:46,447
¡Volvió Internet!

119
00:06:47,408 --> 00:06:48,861
AMBULANCIA

120
00:06:48,886 --> 00:06:50,440
QUIZÁ GANÓ 5.000 DÓLARES. LLENE
ESTE CUESTIONARIO DE 100 PREGUNTAS

121
00:06:50,441 --> 00:06:52,674
   

122
00:06:53,861 --> 00:06:55,328
HOSPITAL DE SPRINGFIELD. VENGA POR
LAS -OSCOPÍAS, QUÉDESE POR LAS -ECTOMÍAS

123
00:06:55,353 --> 00:06:57,612
Doctor, ¿va a estar bien?

124
00:06:57,725 --> 00:07:00,205
Su cuerpo fue atravesado
por millones de voltios.

125
00:07:00,330 --> 00:07:02,172
Pero lo que le hicieron
mal fueron los amperes.

126
00:07:02,197 --> 00:07:04,461
Pero debería estar bien.
Según su histotia clínica,

127
00:07:04,486 --> 00:07:06,788
Bart ha tenido más comas
que desayunos calientes.

128
00:07:06,857 --> 00:07:09,191
No puedo cocinar todas las mañanas.

129
00:07:09,259 --> 00:07:11,059
Hasta que se recupere, solo háblenle.

130
00:07:11,128 --> 00:07:13,295
Las víctimas de rayos son
sumamente susceptibles.

131
00:07:13,330 --> 00:07:16,984
Sus palabras amables podrían
convertir su coma en un viaje a Hawái

132
00:07:17,009 --> 00:07:19,101
o en una excursión de
golf a St. Andrews,

133
00:07:19,136 --> 00:07:21,403
que es a donde me dirijo ahora.

134
00:07:27,267 --> 00:07:29,367
Cuando tienes la oportunidad
de hacer una broma,

135
00:07:29,392 --> 00:07:30,522
tienes que tomarla.

136
00:07:30,547 --> 00:07:32,114
Tienes que tomarla.

137
00:07:32,440 --> 00:07:34,207
Pero estás en coma.

138
00:07:36,158 --> 00:07:38,125
Bien, me vengaré.

139
00:07:39,957 --> 00:07:44,330
Vas a ver dragones con
piscinas de sangre.

140
00:07:44,587 --> 00:07:46,628
Cierto, eso te gusta.

141
00:07:46,697 --> 00:07:48,764
Está bien, olvida los dragones.

142
00:07:48,832 --> 00:07:52,601
Vas a ver la única cosa que
todos temen: la muerte.

143
00:07:52,669 --> 00:07:55,771
Y gente muerta. Así es, amigo.

144
00:07:56,537 --> 00:07:58,792
CEREBRO DE BART SIMPSON
NO SE PERMITEN CHICAS

145
00:08:00,613 --> 00:08:02,613
HEMISFERIO IZQUIERDO/ HEMISFERIO DERECHO

146
00:08:13,885 --> 00:08:17,580
Bien, Bart, tu pesadilla comienza.

147
00:08:22,816 --> 00:08:24,910
¿Qué pasó?

148
00:08:25,387 --> 00:08:27,425
¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?

149
00:08:37,032 --> 00:08:39,658
¡Maude Flanders! ¡Creí
que estabas muerta!

150
00:08:39,683 --> 00:08:41,933
Lo estoy.

151
00:08:47,347 --> 00:08:49,330
Cariño, iremos a buscar algo para comer.

152
00:08:49,355 --> 00:08:51,703
- ¿Quieres venir?
- Mejor me quedaré con Bart.

153
00:08:51,728 --> 00:08:54,980
De hecho, me gustaría quedarme
con él toda la noche.

154
00:08:55,165 --> 00:08:58,324
- Qué dulce niña.
- Tan dulce.

155
00:09:01,735 --> 00:09:04,332
Alguien no está feliz.

156
00:09:04,730 --> 00:09:06,080
NO ATORMENTE A LOS PACIENTES EN COMA

157
00:09:06,105 --> 00:09:08,440
Ese letrero debería ser innecesario.

158
00:09:08,699 --> 00:09:10,300
Es mejor que le de ánimos.

159
00:09:11,996 --> 00:09:13,702
FRACASO ÉPICO DE HERMANA

160
00:09:13,727 --> 00:09:16,269
¡Voy a agregar a tu sueño

161
00:09:16,294 --> 00:09:18,668
la peor cosa que puedas imaginar!

162
00:09:18,693 --> 00:09:21,032
Déjame ver. Déjame ver.

163
00:09:21,101 --> 00:09:24,027
¿Qué pasa?

164
00:09:24,490 --> 00:09:26,441
Milhouse.

165
00:09:29,996 --> 00:09:31,957
¿Qué pasa, Bart?

166
00:09:31,982 --> 00:09:35,402
¿Ahora te gusta Dios?
A mí siempre me gustó.

167
00:09:35,482 --> 00:09:37,214
Mira esos abdominales.

168
00:09:37,239 --> 00:09:40,386
El secreto es menos panes y más pescado.

169
00:09:40,411 --> 00:09:42,329
No creo en ninguna estúpida religión.

170
00:09:42,354 --> 00:09:44,472
Es para ahuyentar a los fantasmas.

171
00:09:44,854 --> 00:09:48,493
Se parece a mi primer
apartamento con Ned.

172
00:09:48,561 --> 00:09:50,362
¡Jamás me iré!

173
00:09:50,387 --> 00:09:52,054
Milhouse, ¿alguna vez
te acosó un fantasma?

174
00:09:52,143 --> 00:09:55,399
Una vez, mi hámster
murió y luego regresó.

175
00:09:55,468 --> 00:09:57,435
En realidad, mis padres compraron otro

176
00:09:57,460 --> 00:09:58,839
y pensé que no lo sabría.

177
00:09:58,864 --> 00:10:01,839
Luego rechazaron el cheque de mi
papá y devolvieron al hámster.

178
00:10:01,908 --> 00:10:04,175
Tienes que hablar conmigo, Bart.

179
00:10:04,604 --> 00:10:07,058
Déjame en paz. ¡Déjame en paz!

180
00:10:07,447 --> 00:10:09,747
¡El poder de los calcetines
de Homero te espantará!

181
00:10:11,546 --> 00:10:14,636
Tal vez te puede servir mi terapeuta.

182
00:10:14,711 --> 00:10:16,611
Si lo ves, ¿puedes darle esto?

183
00:10:16,636 --> 00:10:18,702
- HOMBRES
- No le digas que olvidé devolverlo.

184
00:10:18,727 --> 00:10:20,593
Dirá que lo hice para
llamar la atención.

185
00:10:20,686 --> 00:10:24,554
¡No necesito atención, Dr. Sam!

186
00:10:24,948 --> 00:10:27,242
Sabía que era Milhouse. ¡Lo sabía!

187
00:10:27,267 --> 00:10:28,866
¿Qué estás pensando, hijo?

188
00:10:28,935 --> 00:10:31,667
Temo decirlo. Me va a
enviar al manicomio.

189
00:10:31,692 --> 00:10:34,772
Bart, hoy en día ya no
existen los manicomios.

190
00:10:34,808 --> 00:10:36,808
Toda esa gente está en las calles.

191
00:10:36,833 --> 00:10:40,278
- ¿Cómo puedo ayudarte?
- He estado hablando con un fantasma.

192
00:10:40,313 --> 00:10:42,747
Sé que piensa que soy el chico
más chiflado que ha visto.

193
00:10:42,782 --> 00:10:44,715
Por favor, no puedo
decirte cuánto me alivia

194
00:10:44,784 --> 00:10:46,484
no estar hablando con Milhouse.

195
00:10:46,553 --> 00:10:48,553
¿Le permiten decir cosas como esas?

196
00:10:48,578 --> 00:10:49,931
No, pero, al diablo.

197
00:10:49,956 --> 00:10:51,599
"Mi mamá encontró el

198
00:10:51,624 --> 00:10:54,058
el otro teléfono de papá".

199
00:10:55,678 --> 00:10:57,210
¿Entonces no cree que estoy loco?

200
00:10:57,444 --> 00:10:59,711
No. Mira detrás del sofá.

201
00:11:04,304 --> 00:11:05,937
¿También está muerto?

202
00:11:06,005 --> 00:11:08,406
Sí, me suicidé cinco minutos
antes de que llegaras.

203
00:11:08,431 --> 00:11:10,378
¿Por qué habría de suicidarse?

204
00:11:10,403 --> 00:11:13,578
Quiero que mis pacientes piensen
que todo es por su culpa.

205
00:11:13,870 --> 00:11:15,913
Si hubieras llegado a tiempo,
podrías haber salvado mi vida,

206
00:11:15,938 --> 00:11:17,114
pero, ya sabes, me da igual.

207
00:11:17,354 --> 00:11:20,104
¿Por qué me está pasando esto?

208
00:11:20,420 --> 00:11:22,253
¡No lo sé, pero tienes un don!

209
00:11:22,288 --> 00:11:23,979
Puedes ver a los muertos, Bart.

210
00:11:24,657 --> 00:11:26,257
¿Por qué estoy esperando el autobús?

211
00:11:26,326 --> 00:11:28,492
Puedo aparecer y
desaparecer cuando quiera.

212
00:11:28,528 --> 00:11:30,143
Y es tarde.

213
00:11:32,815 --> 00:11:34,899
Hasta aquí está bien.

214
00:11:34,968 --> 00:11:37,940
Y, Bart, puedes ayudar a los
fantasmas a avanzar hacia

215
00:11:37,965 --> 00:11:39,800
lo que viene después.

216
00:11:39,825 --> 00:11:41,691
¿Diciéndole a su familia que los quiere?

217
00:11:41,716 --> 00:11:44,052
¿Cuál familia? He tenido
una vida complicada.

218
00:11:44,077 --> 00:11:47,055
No, para seguir adelante, necesito
que te vengues del Dr. Morton,

219
00:11:47,080 --> 00:11:48,656
con quien comparto la oficina.

220
00:11:48,681 --> 00:11:50,081
¿Qué tiene contra él?

221
00:11:50,106 --> 00:11:52,886
No deja de hablar de su auto Tesla.

222
00:11:56,022 --> 00:11:59,143
Sí, sí, soy tan listo como pensé que...

223
00:12:02,362 --> 00:12:04,795
Gracias, Bart. Ahora
puedo seguir adelante.

224
00:12:04,864 --> 00:12:06,565
   

225
00:12:07,200 --> 00:12:10,190
Vaya, me sentí muy bien ayudándolo.

226
00:12:10,215 --> 00:12:13,658
- Ayúdanos, Bart.
- Ayúdanos.

227
00:12:13,706 --> 00:12:15,940
Ajusta nuestras cuentas.

228
00:12:16,009 --> 00:12:17,908
¡Cuentas!

229
00:12:18,111 --> 00:12:21,679
*Por favor ayúdame a
vengarme del gobierno*

230
00:12:21,748 --> 00:12:24,649
*Y entonces iré al infierno*

231
00:12:24,717 --> 00:12:27,285
¿Que nadie terminó sus
asuntos antes de morir?

232
00:12:27,353 --> 00:12:29,353
Solo quiero regresar esta hacha.

233
00:12:29,705 --> 00:12:30,791
Bien.

234
00:12:30,816 --> 00:12:32,890
Bien. Quiero que golpees
a Johnny Labios Cerrados,

235
00:12:32,915 --> 00:12:36,027
liquides al Gordo Tony y le
des un tiro a Joey Traiciones.

236
00:12:36,095 --> 00:12:38,119
¿Quién hubiera pensado que me delataría?

237
00:12:41,034 --> 00:12:42,433
   

238
00:12:45,604 --> 00:12:46,814
GRACIAS

239
00:12:46,839 --> 00:12:48,806
Sí, sí, sí, sí, sí. El que sigue.

240
00:13:07,551 --> 00:13:09,584
¡No puedes seguir ignorándome!

241
00:13:12,276 --> 00:13:15,844
Doctor, ¿no debería haber despertado ya?

242
00:13:15,869 --> 00:13:17,535
Sí, así es.

243
00:13:17,560 --> 00:13:20,533
A menos que alguien le
haya dicho cosas malas.

244
00:13:20,558 --> 00:13:22,773
- ¿A qué se refiere?
- Cualquier cosa negativa que se diga

245
00:13:22,809 --> 00:13:24,909
podría causar daño permanente
a sus funciones cerebrales.

246
00:13:24,978 --> 00:13:26,674
Incluso podría matarlo.

247
00:13:26,699 --> 00:13:28,649
¡Pero dijo que iba a estar bien!

248
00:13:28,674 --> 00:13:30,414
Dije que estaría bien si le decías que

249
00:13:30,483 --> 00:13:32,688
estaba en un encuentro
de delfines en Maui.

250
00:13:32,713 --> 00:13:36,687
¡Pero esos delfines no están bien!
¡Tratan de matarse entre ellos!

251
00:13:36,756 --> 00:13:38,987
Dije que él estaría
bien, no los delfines.

252
00:13:40,026 --> 00:13:41,359
Oh, no.

253
00:13:41,427 --> 00:13:44,028
¡Bart! Bart. Lo siento.

254
00:13:44,053 --> 00:13:47,018
Lo siento mucho. Tendré
cuidado de lo que digo.

255
00:13:47,043 --> 00:13:50,049
Tuve que caminar nueve
calles para conseguir esto.

256
00:13:50,103 --> 00:13:51,783
Estoy muerto.

257
00:13:52,438 --> 00:13:54,405
- ¡Papá, no!
- Nueve calles.

258
00:13:54,458 --> 00:13:56,558
Estoy muerto.

259
00:13:56,642 --> 00:13:59,443
Muerto, muerto. Muerto, muerto, muerto.

260
00:14:01,314 --> 00:14:03,557
Por fin llegas a mí.

261
00:14:03,582 --> 00:14:05,987
Sí, sí, ¿cuál es tu asunto pendiente?

262
00:14:06,012 --> 00:14:10,166
Venganza, contra el hombre
que causó mi muerte.

263
00:14:10,191 --> 00:14:13,591
¡Oigan, camisetas, camisetas!

264
00:14:13,659 --> 00:14:15,426
¡Fuego!

265
00:14:16,129 --> 00:14:17,928
¡Oh, una horquilla!

266
00:14:21,986 --> 00:14:24,779
¿Te refieres al tipo que inventó
los lanzadores de camisetas?

267
00:14:24,804 --> 00:14:27,148
- No.
- ¿A los que construyeron el estadio

268
00:14:27,173 --> 00:14:29,737
- con una pared trasera muy baja?
- No.

269
00:14:29,762 --> 00:14:31,629
¿A ti, por levantarte?

270
00:14:31,654 --> 00:14:34,823
¡No, a tu padre, tu
estúpido, estúpido, padre!

271
00:14:34,848 --> 00:14:38,182
¿Sabes?, algunas personas
maduran cuando mueren. Tú no.

272
00:14:39,268 --> 00:14:40,451
Nos vemos, chicos.

273
00:14:40,476 --> 00:14:42,979
Estuvo divertido responder mal
todas las preguntas de Jeopardy.

274
00:14:43,254 --> 00:14:44,712
CERVEZA GRATIS

275
00:14:44,737 --> 00:14:48,059
Tanta despedida me ha dado sed.

276
00:14:48,084 --> 00:14:50,084
   

277
00:14:50,109 --> 00:14:51,808
Maude Flanders te envía saludos.

278
00:14:51,833 --> 00:14:53,215
Hola.

279
00:14:58,784 --> 00:14:59,957
¡Andando!

280
00:15:00,640 --> 00:15:03,918
Gracias, Bart. Finalmente estoy en paz.

281
00:15:04,691 --> 00:15:06,202
¿Sabes?, Ned volvió a casarse.

282
00:15:06,227 --> 00:15:07,871
¿Qué?

283
00:15:09,048 --> 00:15:11,715
Bueno, es todo. He ayudado
a todos los fantasmas.

284
00:15:11,784 --> 00:15:13,150
Excepto a uno.

285
00:15:13,219 --> 00:15:15,319
Papá, se supone que no debías morir.

286
00:15:15,354 --> 00:15:17,621
Se supone que debías asustarte.

287
00:15:17,657 --> 00:15:18,689
No te preocupes.

288
00:15:18,724 --> 00:15:20,891
El parricidio es parte de la vida.

289
00:15:20,960 --> 00:15:24,666
El vocabulario realmente
mejora cuando mueres.

290
00:15:25,106 --> 00:15:29,369
- Papá, lo siento mucho por matarte.
- Está bien, no siento dolor.

291
00:15:31,254 --> 00:15:32,859
Me equivoqué.

292
00:15:32,994 --> 00:15:34,927
Se siente peor que en vida.

293
00:15:35,040 --> 00:15:37,040
¡Aléjate, estúpido gato!

294
00:15:37,065 --> 00:15:39,232
   

295
00:15:39,300 --> 00:15:41,519
No puedo creer que estás muerto.

296
00:15:41,613 --> 00:15:43,330
Pero al menos aún puedo verte,

297
00:15:43,355 --> 00:15:45,863
mientras te ayudo con
tus asuntos pendientes.

298
00:15:45,888 --> 00:15:47,874
Bueno, quería perder un poco de peso,

299
00:15:47,942 --> 00:15:50,276
pero ahora soy liviano como una pluma.

300
00:15:52,514 --> 00:15:56,415
Todo lo que me queda es ir hacia la luz.

301
00:15:58,486 --> 00:16:00,186
Ya sabes cuánto odias caminar.

302
00:16:00,255 --> 00:16:01,354
Quédate conmigo.

303
00:16:01,389 --> 00:16:04,123
Quédate conmigo, Bart. Quédate conmigo.

304
00:16:05,348 --> 00:16:07,960
Homie. No es tu culpa.

305
00:16:08,029 --> 00:16:09,962
Estabas condenado cuando
empezaron a poner queso

306
00:16:10,031 --> 00:16:11,637
en los bordes de la pizza.

307
00:16:11,662 --> 00:16:15,168
¿Qué sigue, fundir queso suizo
en la masa de las galletas?

308
00:16:15,236 --> 00:16:17,537
¿Mantequilla de maní con salchichas?

309
00:16:17,605 --> 00:16:20,082
¿Por qué nadie está
escribiendo esas cosas?

310
00:16:22,777 --> 00:16:26,316
No puedo ver esto. Iré a ver
cómo está el bar de Moe.

311
00:16:28,883 --> 00:16:31,301
No sé qué pasó. Les serví cerveza Lager.

312
00:16:31,334 --> 00:16:32,465
LACA

313
00:16:32,490 --> 00:16:33,786
Debo irme, hijo.

314
00:16:33,811 --> 00:16:35,711
Me voy de este mundo sin preocupaciones,

315
00:16:35,736 --> 00:16:39,699
sabiendo que crié dos hijos
geniales más uno que me asesinó.

316
00:16:43,045 --> 00:16:45,512
¡No, Bart, tienes que quedarte conmigo!

317
00:16:47,402 --> 00:16:49,669
¡No, papá, tienes que quedarte conmigo!

318
00:16:49,694 --> 00:16:51,461
No, ha llegado mi hora.

319
00:16:51,486 --> 00:16:54,746
El hombre no fue hecho para
vivir más allá de los 39 años.

320
00:16:54,771 --> 00:16:56,152
Tienes que quedarte.

321
00:16:56,177 --> 00:16:58,110
Si te vas, mamá se
casará con alguien más.

322
00:16:58,179 --> 00:16:59,478
Quiero que sea feliz.

323
00:16:59,547 --> 00:17:01,447
¡Y alguien más va a criar a tus hijos!

324
00:17:02,051 --> 00:17:02,982
Qué idiota.

325
00:17:03,051 --> 00:17:05,451
Y alguien más usará tu podadora.

326
00:17:05,476 --> 00:17:06,715
¡Ese bastardo!

327
00:17:07,522 --> 00:17:10,489
Aún así, es hora de seguir adelante.

328
00:17:13,359 --> 00:17:16,794
¡Oh, Dios mío, es tan hermoso!

329
00:17:27,786 --> 00:17:29,352
¡Papá!

330
00:17:30,129 --> 00:17:34,614
¡Pequeño salvador de vidas
que no me deja ir al cielo...!

331
00:17:34,682 --> 00:17:38,451
Bart, perdóname si alguna
vez fui mala contigo,

332
00:17:38,519 --> 00:17:41,902
porque aunque tú hayas empezado, tú...

333
00:17:42,676 --> 00:17:45,566
Lo siento, lo siento, ya lo dejé pasar.

334
00:17:48,096 --> 00:17:53,032
Te quiero y quiero que
regreses, Bart Simpson.

335
00:17:55,637 --> 00:17:57,036
¿Lisa?

336
00:17:57,230 --> 00:17:59,138
¡Ha despertado!

337
00:17:59,173 --> 00:18:01,641
- Gracias a Dios.
- ¿Lisa?

338
00:18:01,709 --> 00:18:05,177
¿Has estado a mi lado todo este tiempo?

339
00:18:05,465 --> 00:18:06,746
Sí.

340
00:18:06,771 --> 00:18:09,510
¿Tú pusiste esos malos
sueños en mi cabeza?

341
00:18:09,535 --> 00:18:10,551
Sí.

342
00:18:10,576 --> 00:18:12,901
- ¿Puedes enseñarme a hacerlo?
- Supongo.

343
00:18:12,926 --> 00:18:14,654
¿Y puedes ayudarme a
poner a papá en coma?

344
00:18:14,689 --> 00:18:15,738
No.

345
00:18:15,996 --> 00:18:18,315
FELIZ RENACIMIENTO

346
00:18:18,559 --> 00:18:20,326
Viejo, esto es genial.

347
00:18:20,351 --> 00:18:22,751
¿Pero cómo sé que esto
tampoco es un sueño?

348
00:18:22,776 --> 00:18:24,997
Porque no estás usando tu suéter.

349
00:18:25,221 --> 00:18:27,233
Oh, sí, claro.

350
00:18:27,658 --> 00:18:29,201
Espera un minuto.

351
00:18:29,369 --> 00:18:31,494
¿Cómo supo del suéter?

352
00:18:36,549 --> 00:18:39,144
Bart, ¿viste algo más cuando
estuviste inconsciente?

353
00:18:39,238 --> 00:18:40,547
Solo vi cómo vamos a morir todos.

354
00:18:40,572 --> 00:18:42,695
- ¿Quieres que te diga?
- En realidad, no.

355
00:18:42,742 --> 00:18:44,108
Bueno, te lo diré de todos modos.

356
00:18:44,132 --> 00:18:46,132
EL SR. BURNS Y ANGELINA
JOLIE ¡BODA QUE SORPRENDE!

357
00:18:49,740 --> 00:18:51,392
WAYLON SMITHERS
MUERTO A LOS 50 AÑOS

358
00:18:51,417 --> 00:18:53,229
BANCO

359
00:18:55,502 --> 00:18:56,877
HOMERO SIMPSON
MUERTO A LOS 59 AÑOS

360
00:18:58,392 --> 00:19:00,236
- Sabía que era un sándwich.
- BANCO DE ALIMENTOS

361
00:19:05,017 --> 00:19:06,827
CLANCY GÓRGORY
MUERTO A LOS 62 AÑOS

362
00:19:14,373 --> 00:19:16,373
EN MEMORIA DE MIS ESPOSAS MUERTAS

363
00:19:16,397 --> 00:19:17,976
MARGE SIMPSON
MUERTA A LOS 84 AÑOS

364
00:19:22,334 --> 00:19:24,613
SKINNER APESTA

365
00:19:25,464 --> 00:19:27,464
SKINNER APESTA

366
00:19:30,073 --> 00:19:31,825
SEYMOUR SKINNER
MUERTO A LOS 119 AÑOS

367
00:19:35,645 --> 00:19:37,481
BARTOLOMEO SIMPSON
MUERTO A LOS 80 AÑOS

368
00:19:39,966 --> 00:19:41,699
¡Dios mío!

369
00:19:41,768 --> 00:19:46,278
Ahora me doy cuenta de que esto
ha sido una pérdida de tiempo.

370
00:19:47,645 --> 00:19:49,442
LISA MARIE SIMPSON
MUERTA A LOS 98 AÑOS

371
00:19:57,984 --> 00:20:00,084
Ahora yo soy el rey malvado.

372
00:20:00,170 --> 00:20:01,934
RAFA GÓRGORY
MUERTO A LOS 120 AÑOS

373
00:20:11,166 --> 00:20:12,809
MAGGIE SIMPSON
NUNCA MURIÓ

374
00:20:12,834 --> 00:20:19,234
www.subtitulamos.tv

375
00:20:54,978 --> 00:20:57,752
A LA MEMORIA DE TOM WOLFE

