1
00:00:03,231 --> 00:00:06,332
La solicitud pide a un empleador.

2
00:00:06,359 --> 00:00:07,726
Estoy jubilado,

3
00:00:07,760 --> 00:00:10,155
así que... ¿debería dejarlo en blanco?

4
00:00:10,182 --> 00:00:13,150
Claro, se darán cuenta.

5
00:00:15,781 --> 00:00:18,216
- Hola, Emily.
- ¡Hola!

6
00:00:18,241 --> 00:00:19,915
¿Qué tal tu primer día?

7
00:00:19,940 --> 00:00:22,371
He ayudado a cuatro personas
con la máquina expendedora

8
00:00:22,396 --> 00:00:24,370
y a tres con indicaciones
a la cafetería.

9
00:00:24,395 --> 00:00:26,730
Terminando con 2000
pasos llevando papeles.

10
00:00:26,755 --> 00:00:28,790
Y llevo un chaleco de talla extragrande,

11
00:00:28,814 --> 00:00:30,347
porque el único de mi talla
está manchado de vómito.

12
00:00:30,372 --> 00:00:31,761
Desearía poder decir
que la sala de espera

13
00:00:31,786 --> 00:00:34,245
se vuelve más glamorosa, pero no es así.

14
00:00:34,270 --> 00:00:37,653
Claro.

15
00:00:39,613 --> 00:00:41,514
Va a renunciar.

16
00:00:41,548 --> 00:00:42,915
No sabes eso.

17
00:00:42,950 --> 00:00:45,597
El voluntariado podría
ser demasiado para Emily:

18
00:00:45,622 --> 00:00:47,525
responsabilidad, propósito.

19
00:00:47,550 --> 00:00:49,651
Me preocupa que no pueda con ello.

20
00:00:49,676 --> 00:00:51,711
Dale una oportunidad.

21
00:00:57,066 --> 00:00:59,401
¿Te acuerdas de esas entradas que
compramos para The Revivalists?

22
00:00:59,435 --> 00:01:02,324
- Sí.
- Sí, son para la próxima semana.

23
00:01:02,349 --> 00:01:04,831
Bien, ve tú. Lleva a Jay.

24
00:01:05,277 --> 00:01:07,647
No voy a ir con mi hermano a una cita.

25
00:01:07,869 --> 00:01:09,336
¿No los quieres?

26
00:01:09,361 --> 00:01:12,091
Le prometí a Owen que lo
llevaría al Muelle de la Armada.

27
00:01:12,116 --> 00:01:13,877
Úsalos tú.

28
00:01:18,513 --> 00:01:20,314
Exploraciones más rápidas,

29
00:01:20,339 --> 00:01:22,197
una mejor resolución,

30
00:01:22,222 --> 00:01:25,141
un montón de mejoras en el diagnóstico

31
00:01:25,166 --> 00:01:27,635
de la cuantificación
del calcio coronario,

32
00:01:27,660 --> 00:01:29,440
- en la planificación del RVAT.
- Lo entiendo, ¿de acuerdo?

33
00:01:29,465 --> 00:01:32,434
Urgencias le daría al
nuevo TAC un buen uso,

34
00:01:32,459 --> 00:01:34,838
pero solo la máquina ya
cuesta más de dos millones.

35
00:01:34,863 --> 00:01:36,706
¿Vale?, además el mantenimiento.
Tienes el soporte técnico...

36
00:01:36,731 --> 00:01:39,280
Y mayor capacidad de pacientes,

37
00:01:39,305 --> 00:01:42,840
lo cual incrementaría los
ingresos, Peter. Vamos.

38
00:01:42,865 --> 00:01:44,151
Yo iría a la junta yo misma,

39
00:01:44,176 --> 00:01:46,309
pero considerando mi crédito estos días,

40
00:01:46,342 --> 00:01:48,741
sonaría mejor si lo dices tú.

41
00:01:48,919 --> 00:01:51,569
Bueno, demasiado por una
taza de café gratis, ¿no?

42
00:01:56,183 --> 00:01:57,583
¡Necesito ayuda aquí!

43
00:02:01,339 --> 00:02:02,840
¿Qué demonios?

44
00:02:02,865 --> 00:02:04,368
Simplemente los apilamos
y los hemos traído.

45
00:02:08,069 --> 00:02:09,544
¡Necesito un médico!

46
00:02:09,569 --> 00:02:11,659
¿Qué ocurre?

47
00:02:11,684 --> 00:02:13,752
Un lunático abrió fuego
con un rifle automático

48
00:02:13,777 --> 00:02:16,488
- en Millenium Park.
- ¿Cuántas víctimas?

49
00:02:16,847 --> 00:02:18,328
Muchas.

50
00:02:20,541 --> 00:02:27,620
www.subtitulamos.tv

51
00:02:28,002 --> 00:02:29,945
Desocupa todas las salas
de tratamiento y trauma.

52
00:02:29,970 --> 00:02:31,697
Los pacientes que vayan
a la sala de espera.

53
00:02:31,722 --> 00:02:33,334
Necesitamos más espacio en la planta.

54
00:02:33,359 --> 00:02:34,839
Sillas, ordenadores portátiles, carros,

55
00:02:34,864 --> 00:02:36,696
apila todo en la sala de consulta.

56
00:02:36,721 --> 00:02:38,284
Bloquea la puerta de entrada.

57
00:02:38,309 --> 00:02:39,281
Desde ahora,

58
00:02:39,306 --> 00:02:40,883
todos los pacientes entrarán por
el aparcamiento de ambulancias.

59
00:02:40,908 --> 00:02:43,515
Maggie, activa el Plan de
desastres contra todo riesgo.

60
00:02:43,540 --> 00:02:46,174
Cada médico, enfermera y técnico
de guardia que vengan aquí ahora.

61
00:02:46,199 --> 00:02:47,191
Ya me encargo.

62
00:02:47,216 --> 00:02:48,797
¿Cuántas víctimas podemos atender?

63
00:02:48,822 --> 00:02:50,980
16 códigos amarillos, cuatro,
quizás cinco códigos rojos.

64
00:02:51,005 --> 00:02:52,268
Vamos a tener más que esos.

65
00:02:52,293 --> 00:02:53,743
Vais a Trauma Uno.

66
00:02:53,768 --> 00:02:55,588
¿Deb?

67
00:02:56,085 --> 00:02:57,697
Se está desangrando por todas partes.

68
00:02:57,722 --> 00:02:59,297
Prepara una bandeja torácica para
una toracotomía de emergencia.

69
00:02:59,322 --> 00:03:01,501
No, no, no, protocolo
de víctimas en masa.

70
00:03:01,526 --> 00:03:03,565
Ninguna posibilidad de
recuperación, nada de resucitación.

71
00:03:03,590 --> 00:03:05,290
Salve a los vivos, Dr. Sexton.

72
00:03:05,315 --> 00:03:07,029
Doris, sácala.

73
00:03:07,054 --> 00:03:09,492
- Dr. Choi, April, Baghdad.
- Entendido.

74
00:03:10,001 --> 00:03:11,669
Vamos, vamos, vamos.

75
00:03:11,819 --> 00:03:14,054
Bien, pulso débil, sin respiración.

76
00:03:14,079 --> 00:03:17,030
Uno, dos, tres, cuatro agujeros,
en rostro, cuello, pecho.

77
00:03:17,390 --> 00:03:19,592
El vientre está duro como una roca.
Hemorragia interna en el abdomen.

78
00:03:19,617 --> 00:03:21,173
Vale, nos ocuparemos de eso
después que le cojamos una vía.

79
00:03:21,198 --> 00:03:23,172
- ¿Kit de intubación?
- Sí, doctor.

80
00:03:26,153 --> 00:03:28,125
Ha perdido la mitad de la cara.
No hay forma de intubarlo.

81
00:03:28,150 --> 00:03:29,777
Necesita una cricotirotomía.

82
00:03:32,987 --> 00:03:34,991
¡Aquí vamos! ¡Están llegando!

83
00:03:35,016 --> 00:03:36,857
Noah, vas a Tratamiento Uno.

84
00:03:36,976 --> 00:03:39,091
Dra. Reese, vas a Tratamiento Dos.

85
00:03:39,116 --> 00:03:40,449
Siga por allí, señor.

86
00:03:40,590 --> 00:03:42,205
- Dr. Charles...
- ¿Sí, Maggie?

87
00:03:42,230 --> 00:03:44,192
Va a Tratamiento Tres.

88
00:03:47,952 --> 00:03:49,797
Bien, vayan siguiendo la línea.

89
00:03:49,822 --> 00:03:52,497
Tú vas al Cuatro, tú al Cinco...

90
00:03:52,522 --> 00:03:54,719
Aquí tienes... y tú vas al Seis.

91
00:03:54,744 --> 00:03:56,326
Aquí tienes.

92
00:03:56,351 --> 00:03:58,426
Ten cuidado. Gira. Gira aquí.

93
00:04:10,174 --> 00:04:11,661
Escáner de diagnóstico.

94
00:04:11,686 --> 00:04:12,850
No puedo insertar el tubo.

95
00:04:12,875 --> 00:04:14,586
Demasiada sangre en la
vía aérea. Succión.

96
00:04:16,950 --> 00:04:18,078
Sangrado en la pelvis.

97
00:04:18,102 --> 00:04:20,141
Dos unidades más de O negativo
en el transfusor rápido.

98
00:04:20,463 --> 00:04:22,630
Hoy fiesta del barrio en Millenium Park.

99
00:04:22,655 --> 00:04:23,857
Además de los turistas de los sábados.

100
00:04:23,882 --> 00:04:25,516
Tiene que haber miles de personas allí.

101
00:04:25,541 --> 00:04:26,969
La niñera de Owen a veces lo lleva allí

102
00:04:26,994 --> 00:04:28,354
para que monte en su moto.

103
00:04:28,379 --> 00:04:30,270
No sé si han ido hoy.

104
00:04:31,067 --> 00:04:32,828
Estoy seguro de que están bien, Natalie.

105
00:04:32,853 --> 00:04:34,659
Sí, es lo que me sigo diciendo.

106
00:04:38,065 --> 00:04:40,256
Vale, estoy dentro. Ventílalo.

107
00:04:42,672 --> 00:04:44,052
- ¿Maggie?
- ¿Sí?

108
00:04:44,077 --> 00:04:45,686
No sé si Owen y la niñera
fueron hoy al parque.

109
00:04:45,711 --> 00:04:46,945
- ¿Puedes...
- Tengo su número.

110
00:04:46,970 --> 00:04:48,570
- La llamaré. De acuerdo.
- Gracias.

111
00:04:56,722 --> 00:04:58,358
Dios mío.

112
00:04:58,383 --> 00:05:00,084
¿Por dónde empezamos?

113
00:05:00,742 --> 00:05:02,244
- ¿Maggie?
- ¿Sí?

114
00:05:02,269 --> 00:05:03,415
Tenemos que priorizar a los
candidatos para cirugía.

115
00:05:03,440 --> 00:05:05,972
- ¿Dónde están?
- Por todas partes.

116
00:05:06,623 --> 00:05:08,123
Connor, te necesito.

117
00:05:08,148 --> 00:05:09,078
De acuerdo, empieza en
las salas de tratamiento.

118
00:05:09,103 --> 00:05:11,757
Te veré al otro lado.

119
00:05:12,171 --> 00:05:14,471
Ritmo sinusal. La presión está bajando.

120
00:05:15,679 --> 00:05:18,014
- Tubo traqueal.
- Tubo traqueal.

121
00:05:20,992 --> 00:05:22,706
Todo listo.

122
00:05:22,883 --> 00:05:26,169
- Está entrando en parada.
- Asístole. Me ocuparé del pecho.

123
00:05:26,194 --> 00:05:27,895
Nada de compresiones.
No podemos salvarlo.

124
00:05:27,929 --> 00:05:29,665
Dr. Choi, estoy perdiendo el pulso.

125
00:05:29,690 --> 00:05:31,241
Ha dejado de respirar.

126
00:05:31,339 --> 00:05:33,467
Bien, hora de la muerte: 14:38.

127
00:05:33,492 --> 00:05:35,506
Él sale, ella entra.

128
00:05:36,407 --> 00:05:39,195
April, Stohl te necesita en el triaje.

129
00:05:39,583 --> 00:05:41,713
- Venga, venga, vamos.
- Ve.

130
00:05:41,887 --> 00:05:43,751
- ¿Doris, puedes moverlo?
- La morgue está llena.

131
00:05:43,776 --> 00:05:45,380
Vale, entonces busca un lugar por aquí.

132
00:05:45,887 --> 00:05:47,387
Ventílala.

133
00:05:49,510 --> 00:05:52,423
¿Dos vías? ¿Qué significa? ¿Es malo?

134
00:05:52,448 --> 00:05:54,126
No, no, no. Solo es un paso ahora

135
00:05:54,151 --> 00:05:57,098
para ahorrar tiempo después,
por si sucede una emergencia.

136
00:05:57,123 --> 00:05:59,925
¿Emergencia? Pero yo tengo
una etiqueta amarilla.

137
00:05:59,950 --> 00:06:01,666
Eso significa estable, ¿verdad?

138
00:06:01,691 --> 00:06:03,454
La roja es la mala y la negra...

139
00:06:03,479 --> 00:06:06,127
No, no, no, es solo una
medida de prevención.

140
00:06:06,151 --> 00:06:07,136
Es todo.

141
00:06:07,161 --> 00:06:08,979
Los disparos, no cesaban.

142
00:06:09,004 --> 00:06:10,508
Corrí, pero me empujaron

143
00:06:10,533 --> 00:06:12,292
y no pude levantarme.

144
00:06:12,317 --> 00:06:14,579
No puedo imaginármelo.

145
00:06:14,604 --> 00:06:16,341
Lo siento.

146
00:06:16,745 --> 00:06:19,229
Todo a mi alrededor, a
la gente la estaban...

147
00:06:19,254 --> 00:06:21,043
destrozando.

148
00:06:21,210 --> 00:06:23,321
¡Esta sangre no es mía!

149
00:06:23,346 --> 00:06:26,039
Vale... mírame.

150
00:06:26,064 --> 00:06:27,783
Mírame.

151
00:06:27,808 --> 00:06:30,253
Despacio, respira profundo, ¿vale?

152
00:06:30,278 --> 00:06:31,633
Así. Mira... mira...

153
00:06:35,422 --> 00:06:37,552
Dr. Charles...

154
00:06:38,086 --> 00:06:39,851
está reviviendo el momento.

155
00:06:39,876 --> 00:06:43,111
¡No! ¡No! ¿Quién eres tú?

156
00:06:43,136 --> 00:06:45,859
Hola, mira, coge mis
manos. Bien, está bien.

157
00:06:45,884 --> 00:06:47,715
Mírame, mírame, mírame, mírame.

158
00:06:47,740 --> 00:06:49,628
Mira mis manos. ¿Puedes
ver cómo te cojo las manos?

159
00:06:49,653 --> 00:06:51,166
¿Sientes cómo te cojo las manos?

160
00:06:51,190 --> 00:06:52,493
Estás a salvo. Estás en un hospital.

161
00:06:52,518 --> 00:06:53,448
Estás conmigo.

162
00:06:53,473 --> 00:06:56,011
Vamos a encargarnos de ti, ¿de acuerdo?

163
00:06:56,036 --> 00:06:57,936
Soy el Dr. Charles.
¿Puedes decirme tu nombre?

164
00:06:58,949 --> 00:07:00,323
Jill.

165
00:07:00,348 --> 00:07:01,765
De acuerdo, Jill.

166
00:07:02,329 --> 00:07:03,853
Nos encargaremos de esto, ¿de acuerdo?

167
00:07:03,878 --> 00:07:05,367
Sí.

168
00:07:05,392 --> 00:07:07,818
Todo saldrá bien.

169
00:07:08,502 --> 00:07:11,930
Parece ser un tiroteo
masivo en Chicago...

170
00:07:13,307 --> 00:07:15,008
¿Agua?

171
00:07:17,610 --> 00:07:20,115
¿Te gustaría un agua?

172
00:07:22,459 --> 00:07:24,199
Dios mío.

173
00:07:24,224 --> 00:07:26,625
¿Ayuda? ¡Ayuda!

174
00:07:26,650 --> 00:07:29,976
Él simplemente me miró y se desplomó.

175
00:07:30,001 --> 00:07:31,301
Está bien, está respirando.

176
00:07:31,326 --> 00:07:32,759
Pulso carotídeo débil. Nada radial.

177
00:07:32,784 --> 00:07:33,965
¡Necesito una camilla!

178
00:07:33,990 --> 00:07:35,836
Ayúdame a levantarle las piernas.

179
00:07:36,884 --> 00:07:38,774
¿Emily?

180
00:07:39,069 --> 00:07:40,672
¿Qué ha ocurrido?

181
00:07:40,697 --> 00:07:43,365
La presión arterial ha caído
demasiado. Se ha desmayado.

182
00:07:43,390 --> 00:07:45,958
Algunas veces una fractura puede
desencadenar una caída repentina.

183
00:07:45,983 --> 00:07:49,640
Podría haber un hueso roto
debajo de la hinchazón.

184
00:07:51,463 --> 00:07:53,709
- ¿Qué ha pasado?
- Te desmayaste.

185
00:07:53,734 --> 00:07:54,839
Lo siento.

186
00:07:54,864 --> 00:07:56,527
Voy a ponerte fluidos intravenosos

187
00:07:56,552 --> 00:07:58,555
y a mandar una radiografía
del brazo derecho.

188
00:07:59,269 --> 00:08:01,161
Se siente roto.

189
00:08:01,186 --> 00:08:03,453
Lo bueno es que soy zurdo. Lo siento.

190
00:08:03,478 --> 00:08:04,883
No debería bromear en este momento.

191
00:08:04,908 --> 00:08:07,570
Es solo que... esto es demasiado.

192
00:08:07,595 --> 00:08:10,030
Está bien.

193
00:08:10,055 --> 00:08:12,227
Lo entiendo. No te sientas mal.

194
00:08:16,209 --> 00:08:17,681
Esto es una locura.

195
00:08:18,100 --> 00:08:19,902
- Dr. Stohl, tenemos más llegadas.
- Sí.

196
00:08:19,927 --> 00:08:22,695
- ¿Cuántos?
- 25, al menos diez críticos.

197
00:08:22,730 --> 00:08:24,630
Son demasiados. Ya estamos saturados.

198
00:08:24,665 --> 00:08:26,279
Necesitan ser redirigidos al East Mercy

199
00:08:26,304 --> 00:08:27,768
- o al Lakeshore Memorial.
- No pueden.

200
00:08:27,793 --> 00:08:28,580
También están saturados.

201
00:08:28,605 --> 00:08:30,333
Están intentando enviarnos pacientes.

202
00:08:30,358 --> 00:08:32,453
Entonces que Maggie ponga dos pacientes

203
00:08:32,478 --> 00:08:35,217
en las salas de tratamiento y de trauma.

204
00:08:35,242 --> 00:08:38,011
Quitad las divisiones
para hacer espacio.

205
00:08:38,045 --> 00:08:41,227
April, conmigo, necesitamos ayudar
a descargar las ambulancias.

206
00:09:02,876 --> 00:09:05,180
¿Dos por habitación? No será suficiente.

207
00:09:05,205 --> 00:09:07,216
No, ni siquiera se acerca.

208
00:09:13,160 --> 00:09:15,260
Oye, Maggie, ¿dónde nos quieres?

209
00:09:15,287 --> 00:09:16,812
En las salas tratamiento, donde
sea que podáis acomodarlos.

210
00:09:16,837 --> 00:09:18,552
- Entendido.
- ¿Maggie?

211
00:09:18,577 --> 00:09:21,077
Sigue a Noah y haced espacio.

212
00:09:22,343 --> 00:09:24,605
No, no, no, no, no. Tengo
que distribuir la admisión.

213
00:09:24,630 --> 00:09:26,765
- Encuentra algo en trauma.
- Todos están ocupados.

214
00:09:26,799 --> 00:09:28,928
Bueno, ¿el pasillo del ascensor?

215
00:09:29,575 --> 00:09:32,210
- ¿Localizaste a Liz?
- No, buzón de voz.

216
00:09:32,235 --> 00:09:34,619
- Por favor sigue intentándolo.
- Claro.

217
00:09:39,097 --> 00:09:40,646
Dos hemostatos y 10 ml de lidocaína.

218
00:09:40,671 --> 00:09:42,547
Se nos acabó la lidocaína. Estamos
esperando reabastecimiento.

219
00:09:42,572 --> 00:09:44,921
- ¿50 microgramos de
fentanilo en su lugar? - 25.

220
00:09:44,946 --> 00:09:46,873
Va a necesitar examen
neurológico. No puedes drogarlo.

221
00:09:46,898 --> 00:09:47,852
De acuerdo, aprieta mi mano.

222
00:09:47,877 --> 00:09:49,439
Vamos, solo será un segundo.

223
00:09:49,464 --> 00:09:52,266
Está bien, sigue apretando.

224
00:09:52,291 --> 00:09:53,779
Casi estamos ahí.

225
00:09:53,804 --> 00:09:56,296
- Listo.
- ¿Qué tienes?

226
00:09:56,321 --> 00:09:57,508
Carótida derecha lacerada.

227
00:09:57,533 --> 00:09:58,795
La hemorragia está
bajo control por ahora.

228
00:09:58,820 --> 00:09:59,864
¿Cuál es su presión?

229
00:09:59,888 --> 00:10:02,363
- Baja, pero se mantiene. 89/50.
- Está bien, aumentad el volumen.

230
00:10:02,388 --> 00:10:04,066
Lo veré en el quirófano
tan pronto pueda.

231
00:10:04,091 --> 00:10:04,720
No puede esperar.

232
00:10:04,745 --> 00:10:06,291
Connor, le he pinzado un flujo
de sangre hacia el cerebro.

233
00:10:06,316 --> 00:10:07,742
- Si se le deja un rato más...
- No ha tenido una apoplejía.

234
00:10:07,767 --> 00:10:09,657
Eso significa que tiene un
flujo adecuado en el otro lado.

235
00:10:09,682 --> 00:10:10,631
Puede esperar.

236
00:10:10,656 --> 00:10:12,179
Dr. Rhodes, lo necesito en
Tres, Cuatro, Seis y Siete.

237
00:10:12,204 --> 00:10:13,778
¿Quién va primero?

238
00:10:13,803 --> 00:10:15,392
Ava y yo estamos en todas partes.

239
00:10:15,417 --> 00:10:17,958
Llegamos a un paciente y tres
más se apilan en otro lugar.

240
00:10:17,983 --> 00:10:19,258
Esto no está funcionando.

241
00:10:19,283 --> 00:10:21,408
Atención, la próxima ola
llega en cinco minutos.

242
00:10:21,689 --> 00:10:23,624
Sra. Goodwin, estamos
estabilizando a los pacientes,

243
00:10:23,649 --> 00:10:24,765
pero si no podemos llevarlos a cirugía,

244
00:10:24,790 --> 00:10:25,735
empezaremos a perderlos.

245
00:10:25,760 --> 00:10:27,567
A menos que algo cambie, la sala
de urgencias se va a colapsar.

246
00:10:27,592 --> 00:10:29,180
Bien, si tienes una idea,
ahora es el momento.

247
00:10:29,205 --> 00:10:31,038
Áreas de recogida de víctimas.

248
00:10:31,128 --> 00:10:32,859
Zonas designadas para
tratamientos específicos,

249
00:10:32,884 --> 00:10:34,572
especialmente evaluación quirúrgica.

250
00:10:34,597 --> 00:10:36,891
Los médicos permanecen en sus puestos
y los pacientes van de una zona a otra.

251
00:10:36,916 --> 00:10:38,906
¿Una línea de montaje?

252
00:10:38,931 --> 00:10:40,547
De acuerdo, tú organizas el triaje,

253
00:10:40,572 --> 00:10:43,274
- yo correré la voz.
- Sí, señora.

254
00:10:45,380 --> 00:10:47,297
Yo vi al atacante.

255
00:10:48,537 --> 00:10:51,549
Debería haber corrido hacia él,

256
00:10:51,574 --> 00:10:54,257
enfrentarlo, hecho... algo,

257
00:10:54,282 --> 00:10:57,299
pero en su lugar, me quedé parado allí,

258
00:10:57,324 --> 00:11:00,620
como un cobarde, mientras él
acribillaba a las personas.

259
00:11:00,650 --> 00:11:02,654
¿Ha oído hablar de luchar o huir?

260
00:11:02,679 --> 00:11:04,635
Antes de eso, uno se congela.

261
00:11:04,660 --> 00:11:06,422
Es un instinto que entra en acción

262
00:11:06,447 --> 00:11:08,215
cuando no hay tiempo para pensar.

263
00:11:08,240 --> 00:11:12,291
No enfrentarte al atacante puede
que le haya salvado la vida, ¿vale?

264
00:11:17,911 --> 00:11:19,945
¿Puede decirme su nombre?

265
00:11:21,235 --> 00:11:23,220
Señor, ¿sabe dónde está?

266
00:11:27,699 --> 00:11:29,322
Vaya, estaba,

267
00:11:32,256 --> 00:11:34,070
estaba justo allí, ¿no?

268
00:11:35,938 --> 00:11:38,255
Dr. Charles, Dra. Reese...

269
00:11:39,714 --> 00:11:40,872
los paramédicos están trayendo

270
00:11:40,897 --> 00:11:42,140
los efectos personales de la escena.

271
00:11:42,165 --> 00:11:43,678
¿Qué debería hacer con ellos?

272
00:11:43,703 --> 00:11:45,040
Esto es horrible.

273
00:11:45,065 --> 00:11:47,345
La gente querrá revisarlos,

274
00:11:47,370 --> 00:11:49,266
así que deberíamos ponerlos a la vista.

275
00:11:49,291 --> 00:11:51,933
Ya hay al menos tres docenas de cajas

276
00:11:51,958 --> 00:11:53,624
y dicen que traen más en camino.

277
00:11:53,649 --> 00:11:56,535
Usa la cafetería. Dra.
Reese, ¿puedes supervisar?

278
00:11:56,560 --> 00:11:58,027
La gente estará, ya sabes, abrumada y...

279
00:11:58,052 --> 00:11:59,625
Sí, entiendo.

280
00:12:03,648 --> 00:12:04,974
Soy el Dr. Charles.

281
00:12:04,999 --> 00:12:07,622
¿Cómo se llama? ¿Puede
decirme cómo se llama?

282
00:12:07,878 --> 00:12:09,295
Roger.

283
00:12:09,953 --> 00:12:12,200
- ¿Dónde estoy?
- Está en el hospital.

284
00:12:12,650 --> 00:12:15,017
Estuvo... estuvo envuelto en un tiroteo.

285
00:12:15,091 --> 00:12:16,972
- ¿Yo?
- Sí.

286
00:12:17,558 --> 00:12:19,481
¿Sabe?, tiene una herida en la cabeza,

287
00:12:19,506 --> 00:12:21,689
y me gustaría mucho que
uno de los médicos

288
00:12:21,714 --> 00:12:23,296
le echara un vistazo.

289
00:12:23,321 --> 00:12:25,443
¿Estaría de acuerdo?

290
00:12:25,538 --> 00:12:27,768
Sí. Vale.

291
00:12:27,793 --> 00:12:29,427
Vale, bien.

292
00:12:29,452 --> 00:12:32,826
Muy bien, TAC y radiografías están
en el pasillo de los elevadores.

293
00:12:32,851 --> 00:12:36,258
Si la cola se hace muy larga,
dad la vuelta a la esquina.

294
00:12:36,283 --> 00:12:38,914
Monique, Uno y Dos ahora
son para curar las heridas

295
00:12:38,939 --> 00:12:41,184
y controlar hemorragias. Tú diriges.

296
00:12:41,567 --> 00:12:45,904
Dr. Sexton, Trauma Dos ahora es
estrictamente para tubos torácicos.

297
00:12:45,929 --> 00:12:48,020
Una vez puestos, llévalos a Baghdad

298
00:12:48,045 --> 00:12:49,530
para la evaluación quirúrgica.

299
00:12:49,555 --> 00:12:51,048
Vale.

300
00:12:52,220 --> 00:12:54,495
- Sra. Goodwin.
- ¿Sí?

301
00:12:54,520 --> 00:12:56,717
- ¿Abandonamos el protocolo?
- Tenemos que hacerlo.

302
00:12:56,742 --> 00:12:58,284
Nuestro plan de desastres
no estaba diseñado

303
00:12:58,309 --> 00:13:00,393
para un incidente de esta magnitud.

304
00:13:00,418 --> 00:13:02,878
¿Pero un cambio sobre la
marcha? Me pone de los nervios.

305
00:13:02,903 --> 00:13:04,685
Anotado.

306
00:13:06,028 --> 00:13:09,196
Dr. Halstead, ahora te encargas
de Tratamiento Seis y Siete.

307
00:13:09,221 --> 00:13:10,641
Nada más que intubaciones.

308
00:13:10,666 --> 00:13:12,923
Cualquier persona con
problemas respiratorios

309
00:13:12,948 --> 00:13:14,451
vendrá directa a ti.

310
00:13:14,476 --> 00:13:16,362
Vale, pero, las medicinas
son un problema.

311
00:13:16,387 --> 00:13:18,102
Les lleva mucho tiempo a las
enfermeras correr de arriba abajo

312
00:13:18,127 --> 00:13:19,360
trayendo etomidato y succinilcolina.

313
00:13:19,385 --> 00:13:21,168
De acuerdo, anularé
el escaneo de huellas

314
00:13:21,193 --> 00:13:22,448
del dispensario de medicación.

315
00:13:22,473 --> 00:13:23,704
Deja la puerta abierta,

316
00:13:23,729 --> 00:13:25,458
para que las enfermeras puedan
meterlas en los bolsillos.

317
00:13:25,483 --> 00:13:27,169
No tendremos idea de quién se lleva qué.

318
00:13:27,194 --> 00:13:29,793
¿Quieres decir a quién
se lo cobrarán, cierto?

319
00:13:29,818 --> 00:13:32,053
Resolveremos la facturación más tarde.

320
00:13:33,536 --> 00:13:35,246
¡Necesito ayuda!

321
00:13:39,443 --> 00:13:41,284
Víctima pisoteada. Sin pulso.

322
00:13:44,698 --> 00:13:47,347
No hay sonido de respiración
tampoco. Compresiones.

323
00:13:47,818 --> 00:13:49,445
April, revisión rápida
y kit de intubación.

324
00:13:49,470 --> 00:13:51,072
Después comienza con una vía
para meter la medicación.

325
00:13:51,097 --> 00:13:54,048
No, triple cero. Las pupilas
están fijas y dilatadas.

326
00:13:54,073 --> 00:13:56,514
- Está muerto. ¿Dónde está su familia?
- No lo sé.

327
00:13:56,539 --> 00:13:58,307
Un buen samaritano lo encontró
en el suelo sin moverse,

328
00:13:58,332 --> 00:14:00,127
lo trajo en su propio coche.

329
00:14:00,152 --> 00:14:02,624
Dra. Bekker, el Dr.
Rhodes la está llamando.

330
00:14:06,445 --> 00:14:08,906
Si Owen y su niñera
fueron hoy al parque,

331
00:14:08,931 --> 00:14:10,987
¿y si también se han separado?

332
00:14:11,012 --> 00:14:12,542
Hasta que no lo sepas con seguridad,

333
00:14:12,567 --> 00:14:14,857
no dejes que tu mente
te juegue malas pasadas.

334
00:14:15,333 --> 00:14:17,450
Enfócate en el presente.

335
00:14:18,146 --> 00:14:20,728
Natalie, necesito ayuda.

336
00:14:21,037 --> 00:14:23,138
- ¿April?
- Me lo llevaré.

337
00:14:30,171 --> 00:14:31,638
¡Necesito una mano aquí!

338
00:14:31,663 --> 00:14:33,330
¡No! ¡No, no, no me toque!

339
00:14:33,355 --> 00:14:35,018
Lo siento, cariño, pero
tengo que hacerlo.

340
00:14:35,043 --> 00:14:36,761
Soy médico, ¿vale? Te
prometo que seré rápido.

341
00:14:36,786 --> 00:14:38,367
Duele. ¿Dónde está mi mamá?

342
00:14:38,392 --> 00:14:39,625
Haremos lo mejor que
podamos para encontrarla,

343
00:14:39,650 --> 00:14:41,348
pero ahora mismo, tengo que ayudarte.

344
00:14:41,373 --> 00:14:42,573
¿Puedo hacerlo?

345
00:14:42,598 --> 00:14:44,683
Gracias.

346
00:14:44,913 --> 00:14:47,230
Heridas de bala en la mano izquierda,

347
00:14:47,255 --> 00:14:49,293
- el muslo izquierdo...
- ¿Dónde está?

348
00:14:49,318 --> 00:14:51,339
Buen pulso en muñeca y pies.

349
00:14:51,364 --> 00:14:52,973
No hay riesgo mortal.

350
00:14:52,998 --> 00:14:54,299
Cuatro de morfina para el dolor,

351
00:14:54,324 --> 00:14:56,190
después pon gasa en las
heridas y envíala arriba.

352
00:14:56,215 --> 00:14:57,411
Pueden vendarla allí.

353
00:14:57,436 --> 00:14:58,785
Te voy a enviar con otro médico, ¿vale?

354
00:14:58,809 --> 00:15:01,010
- Sé fuerte, cariño.
- Vale.

355
00:15:02,251 --> 00:15:03,966
Orificio en la pared
torácica anterior izquierda.

356
00:15:03,991 --> 00:15:05,592
Sonidos de respiración
presentes y bilaterales.

357
00:15:05,617 --> 00:15:06,817
Ponlo en fila para una placa de tórax.

358
00:15:06,842 --> 00:15:07,712
Sí.

359
00:15:10,558 --> 00:15:12,392
¿Las cosas van más fluidas aquí?

360
00:15:12,417 --> 00:15:13,591
Sí, traer a los pacientes aquí

361
00:15:13,616 --> 00:15:15,872
en lugar de ir a por ellos,
es una buena decisión.

362
00:16:09,224 --> 00:16:12,147
Confusión grave, pérdida de memoria,

363
00:16:12,172 --> 00:16:13,654
ningún recuerdo de lo que pasó hoy.

364
00:16:13,679 --> 00:16:15,013
Apenas pudo decirme su nombre.

365
00:16:15,038 --> 00:16:16,716
Pero, quiero decir, supongo
que puede ser neurológico.

366
00:16:16,741 --> 00:16:18,091
Estoy pensando en un shock.

367
00:16:18,116 --> 00:16:20,358
Sí, él y todos los
demás, incluyéndome a mí.

368
00:16:20,820 --> 00:16:23,074
Lo suturaremos cuando
tengamos oportunidad.

369
00:16:23,592 --> 00:16:25,760
Dios mío. ¿Qué... ?

370
00:16:26,036 --> 00:16:27,710
Roger...

371
00:16:28,462 --> 00:16:30,654
escucha, sé que es
difícil que tenga sentido

372
00:16:30,679 --> 00:16:32,815
lo que está pasando a
tu alrededor ahora mismo

373
00:16:32,840 --> 00:16:34,185
y lo que pasó hoy,

374
00:16:34,210 --> 00:16:37,154
pero puedo ayudarte a
unir las piezas, ¿vale?

375
00:16:37,179 --> 00:16:38,228
Ahora solo presiona aquí.

376
00:16:38,253 --> 00:16:40,349
¿Dr. Charles? Lo trajeron inconsciente.

377
00:16:40,374 --> 00:16:42,960
Una herida de bala rozó
la vena yugular externa.

378
00:16:42,985 --> 00:16:44,560
Mientras mantenga la presión en ella,

379
00:16:44,585 --> 00:16:45,785
sus constantes son estables,

380
00:16:45,810 --> 00:16:48,892
pero... rehúsa hacerlo.

381
00:16:50,135 --> 00:16:51,628
Sigue presionando aquí.

382
00:16:51,653 --> 00:16:53,586
Regresaré enseguida, ¿vale?

383
00:16:57,953 --> 00:17:00,821
Yo me encargo. ¿Cómo estamos?

384
00:17:00,950 --> 00:17:02,758
No tiene que ayudarme.

385
00:17:02,783 --> 00:17:04,138
Sí, bueno, quiero decir, un poco sí,

386
00:17:04,163 --> 00:17:06,310
porque si... si alguien no sostiene esto

387
00:17:06,335 --> 00:17:08,169
morirá.

388
00:17:08,552 --> 00:17:10,720
- Me da igual.
- Ya, bueno, a mí no,

389
00:17:10,745 --> 00:17:12,967
así que supongo que de cualquier
manera tendrá que aguantarme.

390
00:17:13,428 --> 00:17:15,361
Yo soy el Dr. Charles. ¿Cómo se llama?

391
00:17:15,386 --> 00:17:18,188
Trevor.

392
00:17:22,206 --> 00:17:23,573
Buen pulso y presión arterial,

393
00:17:23,598 --> 00:17:25,650
pero murmullo vesicular
disminuido en hemitórax izquierdo.

394
00:17:25,675 --> 00:17:27,524
Placa de tórax.

395
00:17:30,026 --> 00:17:31,392
Hola, hombre, ¿cómo está?

396
00:17:31,417 --> 00:17:33,495
- Bien.
- ¿Sí?

397
00:17:33,520 --> 00:17:35,411
Vale, vamos a girarlo.

398
00:17:35,436 --> 00:17:37,529
Muy bien. Uno...

399
00:17:37,556 --> 00:17:39,457
Dos orificios, deltoides izquierdo,
espalda superior derecha.

400
00:17:39,482 --> 00:17:41,807
Tubo torácico, después TAC de
tórax y vértebras torácicas.

401
00:17:41,832 --> 00:17:43,720
Mantenlo de ese lado.

402
00:17:43,745 --> 00:17:46,086
Va a estar bien,
hombre. Va a estar bien.

403
00:17:46,111 --> 00:17:47,157
Ve.

404
00:17:47,182 --> 00:17:49,456
- Más ambulancias en camino.
- Estaremos listos.

405
00:17:51,118 --> 00:17:52,937
Escuché que la policía no
ha encontrado al atacante.

406
00:17:52,962 --> 00:17:54,295
Si sigue allí afuera...

407
00:17:54,320 --> 00:17:56,346
Sí... esto podría ponerse peor.

408
00:17:58,332 --> 00:18:00,888
Dr. Choi, lo necesitamos en Baghdad.

409
00:18:00,913 --> 00:18:02,930
- April, ocúpate del triaje.
- ¿Qué?

410
00:18:02,955 --> 00:18:04,566
Has visto suficientes orificios de
bala como para evaluar el riesgo.

411
00:18:04,591 --> 00:18:05,546
- Ethan...
- ¡Dr. Choi!

412
00:18:05,571 --> 00:18:07,317
April, oye, oye, oye, observa la herida,

413
00:18:07,344 --> 00:18:08,975
evalúa la trayectoria,
pronostica daños potenciales

414
00:18:09,000 --> 00:18:11,277
y después envíalos
donde tengan que estar.

415
00:18:11,400 --> 00:18:13,001
Tú puedes.

416
00:18:18,637 --> 00:18:21,106
Uno, dos, tres.

417
00:18:21,131 --> 00:18:23,756
Frecuencia cardíaca precipitando,
presión arterial cayendo.

418
00:18:23,781 --> 00:18:26,141
Solo hay un hilillo de sangre
saliendo del tubo torácico.

419
00:18:26,166 --> 00:18:27,693
El sujeto tenía dos orificios.

420
00:18:27,718 --> 00:18:29,730
Estaba estable. ¿Shock hemorrágico?

421
00:18:29,755 --> 00:18:31,448
La herida de bala debe de
haber atravesado el hígado.

422
00:18:31,473 --> 00:18:32,403
Escáner de diagnóstico.

423
00:18:32,428 --> 00:18:34,619
2 unidades de O-negativo y 2 de
plasma en el transfusor rápido.

424
00:18:34,644 --> 00:18:36,745
El tubo torácico debe haberse obstruido.

425
00:18:36,770 --> 00:18:38,454
Tomó un tiempo, pero
ahora tiene coagulopatía.

426
00:18:38,479 --> 00:18:40,387
Sí, el resultado del escáner
de diagnóstico es positivo.

427
00:18:40,412 --> 00:18:41,933
Tiene hemorragia en el
pecho y el vientre.

428
00:18:41,958 --> 00:18:43,884
Necesitamos reemplazar
el tubo. ¿Tijeras?

429
00:18:43,909 --> 00:18:44,890
Connor, ¿qué ocurre?

430
00:18:44,915 --> 00:18:47,221
Este sujeto necesita cirugía, pero la
sala de operaciones está desbordada.

431
00:18:47,246 --> 00:18:49,300
Tengo que convertir
Baghdad y hacerlo aquí.

432
00:18:49,325 --> 00:18:50,445
Vale, tengo más víctimas en camino.

433
00:18:50,470 --> 00:18:52,304
Puedes utilizar la mitad del espacio.

434
00:18:52,704 --> 00:18:56,069
No, no voy a abrirlo con
gente entrando y saliendo.

435
00:18:56,293 --> 00:18:57,727
Entonces llévalo a la sala de médicos.

436
00:18:57,752 --> 00:18:59,338
Cuatro paredes y una puerta, es
lo más tranquilo que conseguirás.

437
00:18:59,363 --> 00:19:00,830
¿La sala de médicos?

438
00:19:00,855 --> 00:19:03,885
¿Sin líneas de gas, ni líneas de
succión, ni capacidad de ventilación,

439
00:19:03,910 --> 00:19:06,029
tiene pocas tomas de
corriente, ni iluminación?

440
00:19:06,054 --> 00:19:07,787
Joder.

441
00:19:09,865 --> 00:19:11,615
Lo cogeré.

442
00:19:32,537 --> 00:19:34,471
Disculpe.

443
00:19:41,434 --> 00:19:42,949
Lamento haber tardado tanto.

444
00:19:42,974 --> 00:19:44,700
La policía ha bloqueado las calles.

445
00:19:44,725 --> 00:19:47,341
No importa, No es importante.
¿Dónde está el Dr. Rhodes?

446
00:19:47,841 --> 00:19:50,387
Operando en la sala de médicos.

447
00:19:52,148 --> 00:19:53,915
Sí, lo sé.

448
00:20:00,256 --> 00:20:01,657
Dr. Latham, bien, está aquí.

449
00:20:01,682 --> 00:20:03,165
Vamos a realizar una laparotomía.

450
00:20:03,190 --> 00:20:04,789
Esto no es un quirófano, Dr. Rhodes.

451
00:20:04,814 --> 00:20:06,651
Lo sé, pero me temo que
es todo lo que tenemos.

452
00:20:06,676 --> 00:20:08,043
También necesito una máquina
de electrocauterización

453
00:20:08,068 --> 00:20:09,423
y un dispositivo de
cavitación ultrasónica.

454
00:20:09,448 --> 00:20:11,012
Hoy no hay lujos, lo siento.

455
00:20:11,126 --> 00:20:13,315
¡No, no, no! No puede
haber ninguna sombra.

456
00:20:13,340 --> 00:20:16,395
Dr. Latham, sé que son
muchos cambios de golpe,

457
00:20:16,420 --> 00:20:17,563
pero a ese paciente
se le acaba el tiempo.

458
00:20:17,588 --> 00:20:20,155
No puedo operar solo. De verdad
necesito su ayuda, ¿de acuerdo?

459
00:20:20,180 --> 00:20:22,348
Sí. Sí, por supuesto.

460
00:20:22,499 --> 00:20:24,267
Voy a lavarme. ¿Dónde?

461
00:20:28,219 --> 00:20:30,182
Sí.

462
00:20:31,447 --> 00:20:33,281
Vale, Connor, ¿algo más que necesites?

463
00:20:33,306 --> 00:20:35,139
A Noah.

464
00:20:35,549 --> 00:20:36,947
¿Para qué?

465
00:20:36,972 --> 00:20:38,751
Anestesia y control de la vía aérea.

466
00:20:41,612 --> 00:20:44,002
Dr. Rhodes, tengo

467
00:20:44,027 --> 00:20:46,623
como tres horas de
experiencia quirúrgica.

468
00:20:46,648 --> 00:20:48,332
Y ahora conseguirás más.

469
00:20:48,636 --> 00:20:50,503
Trae al paciente.

470
00:20:55,279 --> 00:20:56,812
Tengo que ser honesto. Realmente siento

471
00:20:56,837 --> 00:20:59,071
que soy el que lleva toda
la conversación aquí.

472
00:20:59,096 --> 00:21:00,281
¿No hay forma de que me cuentes

473
00:21:00,306 --> 00:21:02,153
un poco de lo que ha pasado hoy?

474
00:21:02,178 --> 00:21:03,945
Pensé que llevaba una chaqueta.

475
00:21:05,080 --> 00:21:06,447
¿La tiré?

476
00:21:06,472 --> 00:21:08,039
¿Sabes qué? Podría ser.

477
00:21:08,373 --> 00:21:11,008
Nuestra memoria tiende
a volver en fragmentos,

478
00:21:11,033 --> 00:21:14,605
y el tiempo y espacio tienden
a estar un poco mezclados.

479
00:21:18,103 --> 00:21:20,642
Oiga, Trevor, ¿cree que puedo
conseguir que se haga cargo

480
00:21:20,667 --> 00:21:22,321
de poner presión en la herida por mí?

481
00:21:22,907 --> 00:21:24,608
- Mi esposa...
- ¿Sí?

482
00:21:24,633 --> 00:21:28,004
Perdí a mi esposa esta mañana.

483
00:21:32,260 --> 00:21:33,694
Es terrible.

484
00:21:33,719 --> 00:21:35,974
Es realmente terrible.
Lamento enterarme de eso.

485
00:21:35,999 --> 00:21:38,989
Era una buena persona.

486
00:21:41,342 --> 00:21:42,976
En verdad no merezco su ayuda.

487
00:21:43,001 --> 00:21:44,692
Debería solo,

488
00:21:44,717 --> 00:21:46,693
dejarme ir.

489
00:21:47,289 --> 00:21:50,515
¿Conoce esa sensación
de... de ser injusto,

490
00:21:50,946 --> 00:21:53,090
sabe, que su esposa murió y usted no?

491
00:21:53,519 --> 00:21:55,091
¿Tal vez sentirse un poco culpable

492
00:21:55,116 --> 00:21:57,122
de... de haber sobrevivido?

493
00:21:58,112 --> 00:22:00,490
Bueno...

494
00:22:00,515 --> 00:22:01,991
es normal

495
00:22:02,016 --> 00:22:03,708
para este horrible acontecimiento
por el que ha pasado,

496
00:22:03,733 --> 00:22:05,556
y si hay algún consuelo,

497
00:22:05,581 --> 00:22:07,273
probablemente hay muchas
personas en este hospital

498
00:22:07,298 --> 00:22:10,140
que se están sintiendo de la
misma manera ahora mismo.

499
00:22:10,219 --> 00:22:11,879
Bueno, entonces debería ir con ellos,

500
00:22:11,904 --> 00:22:14,653
porque usted no puede ayudarme.

501
00:22:14,678 --> 00:22:16,999
- ¿Sabe qué?, sin embargo, puedo.
- ¡No, no puede!

502
00:22:17,024 --> 00:22:19,445
Solo necesito que coopere,

503
00:22:20,047 --> 00:22:22,081
poniendo presión en la herida.

504
00:22:22,106 --> 00:22:24,059
Es que necesito hablar
con ese caballero,

505
00:22:24,084 --> 00:22:25,795
solo un momento, y volveré enseguida.

506
00:22:28,774 --> 00:22:30,768
Yo...

507
00:22:31,082 --> 00:22:33,709
colecciono cosas...

508
00:22:33,734 --> 00:22:36,787
Y mi esposa, ella dijo que yo
tenía el síndrome de Diógenes,

509
00:22:36,812 --> 00:22:38,768
y que...

510
00:22:38,964 --> 00:22:41,126
iba a tirarlo todo.

511
00:22:44,046 --> 00:22:46,906
Dios, me cabreé tanto, pero yo...

512
00:22:46,931 --> 00:22:48,583
Yo llevaba una chaqueta.

513
00:22:48,608 --> 00:22:50,315
Lo tenía en el almuerzo.

514
00:22:53,594 --> 00:22:55,561
Dios...

515
00:22:59,340 --> 00:23:00,765
Yo me encargo.

516
00:23:02,208 --> 00:23:04,261
- ¿Está seguro?
- Sí.

517
00:23:04,942 --> 00:23:06,543
Gracias.

518
00:23:13,954 --> 00:23:16,636
Y el oficial vio que el sujeto
abandonó el rifle de asalto,

519
00:23:16,661 --> 00:23:18,018
y entonces recibió un tiro

520
00:23:18,043 --> 00:23:19,607
y después lo perdió en la multitud.

521
00:23:19,632 --> 00:23:21,766
¿Y tú crees que ahora está aquí?

522
00:23:22,030 --> 00:23:23,764
Sí, tal vez. Llevaba una
sudadera con capucha.

523
00:23:23,789 --> 00:23:25,410
La recuperamos en la escena.

524
00:23:25,530 --> 00:23:27,089
Dio positivo para residuo de pólvora

525
00:23:27,114 --> 00:23:28,193
y tenía sangre.

526
00:23:28,218 --> 00:23:29,864
¿Entonces el oficial
podría haberle dado?

527
00:23:29,889 --> 00:23:30,919
Bueno, esa es la teoría.

528
00:23:30,944 --> 00:23:32,854
Hemos pensado que los
paramédicos lo trajeron,

529
00:23:32,879 --> 00:23:34,396
o se está escondiendo entre los heridos,

530
00:23:34,421 --> 00:23:35,553
así que estamos revisando
todos los hospitales,

531
00:23:35,578 --> 00:23:37,631
comparando con la descripción
parcial del oficial.

532
00:23:37,791 --> 00:23:39,530
Hombre blanco, cabello marrón,

533
00:23:39,555 --> 00:23:41,651
de peso y constitución
media, pantalones oscuros.

534
00:23:41,676 --> 00:23:42,998
¿Le importa si mis chicos
revisan Urgencias?

535
00:23:43,023 --> 00:23:44,423
- Por favor.
- Muy bien.

536
00:23:44,448 --> 00:23:46,622
Pero, apenas podemos
mantener la calma aquí.

537
00:23:46,647 --> 00:23:49,054
¿Cómo están las cosas allí afuera?

538
00:23:52,535 --> 00:23:54,269
La gente está asustada.

539
00:23:54,544 --> 00:23:56,168
La red del móvil
probablemente esté caída

540
00:23:56,193 --> 00:23:58,160
por el incremento del tráfico, ¿verdad?

541
00:23:58,185 --> 00:24:00,187
¿Quizás por eso Maggie
no puede comunicarse?

542
00:24:00,212 --> 00:24:02,340
Sí, creo que tienes razón.

543
00:24:02,692 --> 00:24:04,381
Muy bien, estoy dentro. Ventílalo.

544
00:24:04,406 --> 00:24:06,155
Luego a la zona de escáner
para cráneo y tórax.

545
00:24:06,504 --> 00:24:08,711
Y después arriba a la UCI
para Neurología. Vamos.

546
00:24:15,764 --> 00:24:18,370
Oye, Jay, mi hijo, Owen,

547
00:24:18,395 --> 00:24:20,337
él y su niñera pueden haber
estado en el Millenium Park hoy,

548
00:24:20,362 --> 00:24:21,826
pero no puedo contactarlos. ¿Puedes...?

549
00:24:21,851 --> 00:24:23,793
Toda la policía de la ciudad
está buscando al atacante.

550
00:24:23,818 --> 00:24:25,740
- Lo siento, Nat.
- Vale.

551
00:24:29,984 --> 00:24:32,463
Natalie, si necesitas ir a casa...

552
00:24:32,488 --> 00:24:34,612
¿Cómo puedo irme?

553
00:24:34,776 --> 00:24:36,960
20 de etomidato, 100 de succinilcolina.

554
00:24:37,574 --> 00:24:39,823
¿Cómo sabes qué partes del
intestino son viables?

555
00:24:39,848 --> 00:24:41,631
¿Peristalsis? ¿Color?

556
00:24:41,656 --> 00:24:43,095
Ahora mismo, no me
importa la viabilidad.

557
00:24:43,120 --> 00:24:44,796
Solo me importa el sangrado.

558
00:24:44,821 --> 00:24:47,189
Esto es guay.

559
00:24:47,214 --> 00:24:48,601
Ser cirujano de trauma es intenso.

560
00:24:48,626 --> 00:24:51,584
- No hay tiempo de pensar, solo reac...
- Deje de hablar.

561
00:24:51,937 --> 00:24:54,779
No he estado dentro de un
abdomen desde mi residencia.

562
00:24:54,804 --> 00:24:57,776
Está bien, Dr. Latham.
Cirugía es cirugía.

563
00:24:58,423 --> 00:25:00,196
Grapadora gastrointestinal
para la anastomosis.

564
00:25:00,221 --> 00:25:01,555
Olvídelo, lleva demasiado tiempo.

565
00:25:01,580 --> 00:25:03,148
Pero ya he extirpado una
porción del intestino.

566
00:25:03,173 --> 00:25:04,342
Necesita ser reconstruido.

567
00:25:04,367 --> 00:25:06,083
Solo déjelo en discontinuidad.

568
00:25:06,108 --> 00:25:07,561
Eso no tiene ningún sentido.

569
00:25:07,586 --> 00:25:09,467
Tendremos que abrirle
otra vez para repararlo.

570
00:25:09,492 --> 00:25:11,114
No, porque no vamos a cerrarlo.

571
00:25:11,139 --> 00:25:12,380
Pero será susceptible de infección.

572
00:25:12,405 --> 00:25:14,706
Dr. Latham, esto es control de daños.

573
00:25:14,731 --> 00:25:16,537
Detener la hemorragia,
detener el derrame,

574
00:25:16,562 --> 00:25:18,681
pasar al siguiente paciente.

575
00:25:19,567 --> 00:25:21,138
¿Está de acuerdo?

576
00:25:21,163 --> 00:25:22,730
Sí.

577
00:25:23,077 --> 00:25:25,294
- Vamos a continuar.
- Vale.

578
00:25:48,865 --> 00:25:51,249
- Esto es de mi hermano.
- Le pertenece a mi hijo.

579
00:25:51,281 --> 00:25:52,545
Lo compré para él.

580
00:25:52,570 --> 00:25:54,419
Señora, si no lo suelta y se retira...

581
00:25:54,444 --> 00:25:56,151
Hola, tal vez puedo ayudar,
tal vez puedo ayudar.

582
00:25:56,176 --> 00:25:58,732
Mira adentro. Encontrarás partituras.

583
00:25:58,757 --> 00:26:00,455
Él toca el bajo.

584
00:26:02,990 --> 00:26:04,508
¿Puedo?

585
00:26:18,799 --> 00:26:20,005
Se lo dije.

586
00:26:22,520 --> 00:26:25,041
Sé que mi hijo estaba hoy en el parque.

587
00:26:25,687 --> 00:26:28,657
Si estuviera bien, habría llamado.

588
00:26:28,682 --> 00:26:30,669
Siempre llama.

589
00:26:31,256 --> 00:26:33,724
Se llama Jared. Tiene 16 años.

590
00:26:38,328 --> 00:26:40,485
- Le he visto. Está aquí.
- ¿Se encuentra bien?

591
00:26:40,510 --> 00:26:42,146
Cuando lo vi,

592
00:26:42,171 --> 00:26:44,219
estaba consciente, hablando.

593
00:26:44,244 --> 00:26:45,576
- Tenía un brazo roto.
- Dios mío.

594
00:26:45,601 --> 00:26:47,690
- Le buscaré.
- Gracias. Gracias.

595
00:26:52,214 --> 00:26:53,727
¿Emily?

596
00:26:54,724 --> 00:26:56,180
¿Qué necesitas?

597
00:26:57,484 --> 00:27:00,273
¿Emily? Oye, ¿qué necesitas?

598
00:27:00,298 --> 00:27:02,532
Hay... hay mucha gente

599
00:27:02,557 --> 00:27:03,889
sangrando en la sala de espera.

600
00:27:03,914 --> 00:27:05,684
La enfermera necesita ayuda.

601
00:27:06,922 --> 00:27:08,729
Pero no tengo a nadie más.

602
00:27:10,421 --> 00:27:12,155
Espera un segundo. Tengo una idea.

603
00:27:12,180 --> 00:27:13,627
Ven conmigo.

604
00:27:14,357 --> 00:27:16,191
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

605
00:27:20,050 --> 00:27:21,918
- ¿Caprice?
- ¿Sí?

606
00:27:21,943 --> 00:27:24,562
Sé que estás ocupada,
pero necesito ayuda.

607
00:27:27,484 --> 00:27:30,348
¿Señor, señora, pueden
atenderme un momento?

608
00:27:30,453 --> 00:27:33,779
Bueno, tenemos muchos heridos
pero no suficientes enfermeras,

609
00:27:33,804 --> 00:27:35,931
así que necesitamos voluntarios.

610
00:27:36,471 --> 00:27:38,572
Caprice os enseñará
cómo aplicar presión,

611
00:27:38,597 --> 00:27:40,859
vendajes hemostáticos y torniquetes.

612
00:27:41,009 --> 00:27:42,643
¿Estamos todos de acuerdo?

613
00:27:42,827 --> 00:27:45,178
- ¿Em?
- Sí, vale.

614
00:27:45,203 --> 00:27:47,040
Genial. Vale.

615
00:27:47,065 --> 00:27:49,900
Esto es para ti. Para ti.

616
00:27:50,116 --> 00:27:52,264
Sed tiburones. Id a por sangre.

617
00:27:52,289 --> 00:27:55,688
- Venid conmigo.
- Vale.

618
00:27:56,063 --> 00:27:58,128
Señor, ¿le gustaría ayudar?

619
00:27:58,810 --> 00:28:01,745
- No.
- Yo lo haré.

620
00:28:01,950 --> 00:28:03,733
Gracias.

621
00:28:04,214 --> 00:28:05,778
Aquí tienes.

622
00:28:14,289 --> 00:28:17,584
Está justo allí, hombre blanco,
contextura mediana, pantalones oscuros.

623
00:28:17,609 --> 00:28:19,765
Se ajusta al perfil. Actuaba medio raro.

624
00:28:19,790 --> 00:28:21,546
Me miró fijamente.

625
00:28:21,571 --> 00:28:22,947
Lo veo.

626
00:28:30,096 --> 00:28:31,691
¿Qué ocurre, Sra. Goodwin?

627
00:28:31,716 --> 00:28:33,811
Ellos creen que puede ser el atacante.

628
00:28:39,224 --> 00:28:41,690
Policía de Chicago, señor,
tengo que hablar con usted.

629
00:28:41,715 --> 00:28:42,740
No he hecho nada.

630
00:28:42,765 --> 00:28:44,034
Baje la bolsa y muéstreme las manos.

631
00:28:44,059 --> 00:28:45,014
Yo no he hecho nada.

632
00:28:45,039 --> 00:28:47,104
¡Baje la bolsa y muéstreme las manos!

633
00:28:50,803 --> 00:28:52,371
¡Arriba! ¡Arriba!

634
00:28:52,396 --> 00:28:54,597
No se mueva.

635
00:29:09,000 --> 00:29:10,767
Es un ladrón.

636
00:29:10,794 --> 00:29:12,602
Desvalija los cuerpos.
Cabrón oportunista.

637
00:29:12,627 --> 00:29:14,728
Detective, entiendo que
tiene un trabajo que hacer,

638
00:29:14,753 --> 00:29:16,423
pero la descripción del atacante,

639
00:29:16,448 --> 00:29:18,887
hombre blanco, pantalones
oscuros, es imprecisa.

640
00:29:18,912 --> 00:29:20,487
Sra. Goodwin, si creyera que
he encontrado al hijo de puta

641
00:29:20,512 --> 00:29:22,329
que hizo esto, iré trás él.

642
00:29:23,138 --> 00:29:25,662
A la UCI para recalentamiento
y resucitación.

643
00:29:25,889 --> 00:29:27,712
Bien, traed al siguiente.

644
00:29:27,737 --> 00:29:29,474
Dr. Latham, lamento si me excedí antes.

645
00:29:29,499 --> 00:29:30,732
Ciertamente no intentaba criticar.

646
00:29:30,757 --> 00:29:32,491
No necesita disculparse, Dr. Rhodes.

647
00:29:32,516 --> 00:29:34,672
Me doy cuenta que mi rigidez
puede ser frustrante.

648
00:29:34,697 --> 00:29:37,866
Pese a que su tono era enervante,
sus palabras fueron esclarecedoras.

649
00:29:37,891 --> 00:29:39,016
¿Lo fueron?

650
00:29:39,041 --> 00:29:40,681
Detener la hemorragia,
detener el derrame,

651
00:29:40,706 --> 00:29:42,085
pasar al siguiente paciente.

652
00:29:42,110 --> 00:29:44,418
Precisamente la
estructura que necesitaba.

653
00:29:44,443 --> 00:29:47,022
Bueno, me alegro haber sido de ayuda.

654
00:29:48,797 --> 00:29:50,840
Bien, hagamos esto.

655
00:29:51,798 --> 00:29:54,001
Fue atropellado por un coche
intentando escapar de la escena.

656
00:29:54,026 --> 00:29:56,512
Costillas rotas, murmullo vesicular
disminuido en hemitórax izquierdo.

657
00:29:56,537 --> 00:29:58,172
Necesita un tubo.

658
00:29:58,361 --> 00:29:59,797
Emily, ¿qué estás haciendo?

659
00:29:59,822 --> 00:30:02,490
Buscando más vendas y gasas.

660
00:30:02,739 --> 00:30:05,043
Estoy ayudando a las enfermeras
en la sala de espera.

661
00:30:11,490 --> 00:30:13,510
¿Mientras esperaba por las radiografías?

662
00:30:13,791 --> 00:30:15,510
Hematoma epidural.

663
00:30:15,535 --> 00:30:18,276
Para cuando me lo
trajeron, ya estaba muerto.

664
00:30:18,450 --> 00:30:20,318
No había nada que pudiera hacer.

665
00:30:20,344 --> 00:30:22,034
Su madre está aquí.

666
00:30:22,059 --> 00:30:23,792
Cree que él está bien.

667
00:30:25,643 --> 00:30:27,277
Pobre mujer.

668
00:30:34,284 --> 00:30:36,431
¿Lo estoy haciendo bien?

669
00:30:36,887 --> 00:30:38,702
Eso creo.

670
00:30:38,950 --> 00:30:40,484
Eres bueno en esto.

671
00:30:40,760 --> 00:30:42,787
La sangre no me molesta.

672
00:30:49,696 --> 00:30:51,297
Puedo verlo.

673
00:30:52,512 --> 00:30:54,309
Había una banda.

674
00:30:55,449 --> 00:30:58,810
Todas las canciones eran de los 80.

675
00:30:59,644 --> 00:31:01,779
Esta mujer empezó a bailar conmigo.

676
00:31:02,812 --> 00:31:05,547
¿Y estabais bailando juntos

677
00:31:05,618 --> 00:31:07,318
cuando empezó el tiroteo?

678
00:31:07,343 --> 00:31:09,944
Doctor, yo...

679
00:31:10,947 --> 00:31:12,361
Sí.

680
00:31:13,428 --> 00:31:14,895
¿Se te ocurrió mirar y ver

681
00:31:14,920 --> 00:31:17,227
de qué dirección provenía el tiroteo?

682
00:31:17,639 --> 00:31:19,306
Sí.

683
00:31:19,331 --> 00:31:21,242
Doctor, hay muchas personas aquí

684
00:31:21,267 --> 00:31:22,635
que están en peor forma que yo,

685
00:31:22,660 --> 00:31:23,796
en verdad... debería irme.

686
00:31:23,821 --> 00:31:25,229
Bueno, no puede, Trevor,

687
00:31:25,254 --> 00:31:26,547
porque todavía necesita tratamiento.

688
00:31:26,572 --> 00:31:27,819
Está sangrando por el cuello.

689
00:31:27,844 --> 00:31:30,367
Pero es que tengo que
estar en otra parte.

690
00:31:30,392 --> 00:31:31,854
Estoy... estoy bien.

691
00:31:31,879 --> 00:31:34,419
Vale, bien.

692
00:31:35,010 --> 00:31:36,633
Regresaré enseguida.

693
00:31:37,743 --> 00:31:40,263
Mira, lo que estoy oyendo es
que en realidad no estás bien.

694
00:31:40,288 --> 00:31:42,556
Intentas convencerte de que estás bien.

695
00:31:42,581 --> 00:31:43,929
- Lo estoy.
- Mira, lo entiendo,

696
00:31:43,954 --> 00:31:45,809
pero puedo ver también
todo el dolor que sientes

697
00:31:45,834 --> 00:31:47,566
y que tienes todo el derecho a sentir.

698
00:31:47,591 --> 00:31:49,340
Escucha, no espero que
me creas ahora mismo,

699
00:31:49,365 --> 00:31:50,703
pero te prometo que estarás mejor,

700
00:31:50,728 --> 00:31:51,901
pero necesitas aguantar conmigo

701
00:31:51,926 --> 00:31:55,096
un poco más, ¿vale? ¿Vale?

702
00:31:57,716 --> 00:31:59,614
¿Qué estás mirando, Roger?

703
00:32:01,111 --> 00:32:02,733
A él.

704
00:32:03,550 --> 00:32:05,279
¿A ese sujeto?

705
00:32:05,304 --> 00:32:06,971
¿Lo reconoces?

706
00:32:09,455 --> 00:32:10,816
Sí.

707
00:32:14,534 --> 00:32:17,134
Estoy dentro. Ventílala, después
a la zona de tubos torácicos.

708
00:32:17,159 --> 00:32:18,409
Este es nuestro último ventilador.

709
00:32:18,434 --> 00:32:21,652
- ¿Qué? ¿Ya se nos acabaron?
- Sí.

710
00:32:21,677 --> 00:32:23,503
Podemos cambiar a manuales
a tiempo completo.

711
00:32:23,528 --> 00:32:26,034
¿Quién se encargará? No
tenemos suficientes enfermeras.

712
00:32:26,059 --> 00:32:27,660
Conseguiremos más tubos
y los dividiremos,

713
00:32:27,685 --> 00:32:29,049
poniendo a dos pacientes
con un solo ventilador.

714
00:32:29,074 --> 00:32:30,465
No, el ventilador no
es lo bastante fuerte.

715
00:32:30,490 --> 00:32:31,665
Estoy dentro. Ventílalo.

716
00:32:31,690 --> 00:32:33,423
Sí, si juntamos pacientes que
son casi de la misma talla,

717
00:32:33,448 --> 00:32:35,878
duplicando el volumen tidal,
debería bastar para aguantar.

718
00:32:36,059 --> 00:32:38,259
Vale. Vale.

719
00:32:38,284 --> 00:32:41,198
Dios mío, ¿Owen? ¿Owen?

720
00:32:41,637 --> 00:32:43,891
Lo siento. Lo siento mucho.

721
00:32:47,368 --> 00:32:49,545
Solo necesito... necesito...
necesito algo de aire.

722
00:32:49,570 --> 00:32:50,606
Cinco minutos, ¿vale?

723
00:32:50,631 --> 00:32:52,324
Por supuesto. Me ocuparé
de los ventiladores.

724
00:32:55,150 --> 00:32:56,951
Y este sujeto, Roger, he
estado trabajando con él,

725
00:32:56,985 --> 00:32:58,578
su memoria sigue muy confusa.

726
00:32:58,603 --> 00:33:00,712
De lo único que está seguro es

727
00:33:00,737 --> 00:33:03,420
de que vio a ese colega que está
por allí en la silla para niños

728
00:33:03,445 --> 00:33:05,888
con camisa azul justo allí,

729
00:33:06,044 --> 00:33:09,456
y que tenía, cito: " Una
mirada de rabia en sus ojos".

730
00:33:09,481 --> 00:33:12,363
Ya hemos tenido una falsa
identificación, Daniel,

731
00:33:12,388 --> 00:33:13,479
y declaraciones de testigos...

732
00:33:13,504 --> 00:33:15,982
Muy poco confiable, lo sé.

733
00:33:16,007 --> 00:33:16,839
Yo solo digo,

734
00:33:16,864 --> 00:33:18,635
que este Roger, podría muy
bien haberlo visto todo.

735
00:33:18,660 --> 00:33:20,603
Es decir, es por eso que estoy
pasando tanto tiempo con él.

736
00:33:20,628 --> 00:33:23,573
¿Crees que es posible que
pueda identificar al atacante?

737
00:33:23,598 --> 00:33:26,700
Sí, es posible, es decir,
sabe que vio a David.

738
00:33:26,952 --> 00:33:29,578
Y tengo que decir que lo he
estado observando durante un rato,

739
00:33:29,603 --> 00:33:31,524
y es un poco bastante entusiasta,

740
00:33:31,549 --> 00:33:33,907
en términos de ayudar a las víctimas.

741
00:33:33,932 --> 00:33:35,288
Ya sabes, crear un desastre,

742
00:33:35,313 --> 00:33:37,959
para que pueda levantarse
y convertirse en un héroe,

743
00:33:37,984 --> 00:33:39,591
no lo sé.

744
00:33:39,616 --> 00:33:41,887
Tenemos un nombre:
Trent Harris, 43 años.

745
00:33:41,912 --> 00:33:43,111
Bueno, el Dr. Charles se preguntaba

746
00:33:43,136 --> 00:33:46,114
si podría ser el sujeto
detrás de ti con camisa azul.

747
00:33:46,139 --> 00:33:48,993
Pero dice que su nombre es David.

748
00:33:49,018 --> 00:33:50,755
Bueno, definitivamente podría
haber dado un nombre falso.

749
00:33:50,780 --> 00:33:53,940
Sí, pero parece estar
en los veintipocos,

750
00:33:53,965 --> 00:33:54,928
no en los cuarenta.

751
00:33:54,953 --> 00:33:56,587
Sí. ¿Cómo habéis hecho
la identificación?

752
00:33:56,612 --> 00:33:58,965
Por la AR-15 registrada que
recuperamos en la escena.

753
00:33:59,329 --> 00:34:01,475
Tú espera, métete, solo obsérvalo.

754
00:34:01,738 --> 00:34:03,059
La policía está sacando fotos del
Departamento de Vehículos a Motor.

755
00:34:03,084 --> 00:34:04,718
Si conseguimos una
identificación positiva,

756
00:34:04,743 --> 00:34:06,897
estén preparados para sacar a
todas las personas que puedan.

757
00:34:06,953 --> 00:34:08,830
Buscaré a Maggie y la avisaré.

758
00:34:08,855 --> 00:34:09,989
Bien.

759
00:34:10,014 --> 00:34:11,572
- Gracias, Jay.
- Sí.

760
00:34:11,752 --> 00:34:13,779
El SWAT ha entrado en casa de Harris,

761
00:34:13,804 --> 00:34:15,447
basura desde el suelo al
techo, un gran colector.

762
00:34:15,472 --> 00:34:18,561
Hallaron otro cuerpo. El
sujeto le disparó a su esposa.

763
00:34:28,009 --> 00:34:29,476
¿Dónde está?

764
00:34:29,501 --> 00:34:31,451
- ¿A dónde se fue el sujeto?
- No sé.

765
00:34:59,221 --> 00:35:01,543
¿Un poco de ayuda? ¡Necesito ayuda!

766
00:35:05,335 --> 00:35:07,914
¡Trevor, oiga, Trevor!

767
00:35:13,014 --> 00:35:14,803
Ethan, April, os necesito.

768
00:35:14,828 --> 00:35:16,663
¡Pulso débil, orificio en el cuello!

769
00:35:16,697 --> 00:35:19,097
Se cortó las muñecas. Múltiples
puñaladas en el abdomen.

770
00:35:28,388 --> 00:35:29,866
El tipo ha perdido mucha sangre.

771
00:35:29,891 --> 00:35:31,273
Vamos a ponerle dos
unidades de O-negativo

772
00:35:31,298 --> 00:35:33,397
- y a empezar a ventilarlo.
- Tengo que intubar.

773
00:35:33,422 --> 00:35:35,554
20 de etomidato, 100 de succinilcolina.

774
00:35:38,116 --> 00:35:40,576
El Detective Halstead
dice que tendrá una foto

775
00:35:40,601 --> 00:35:43,224
de nuestro sospechoso, Trent Harris,

776
00:35:43,249 --> 00:35:44,991
en... en cualquier momento.

777
00:35:45,417 --> 00:35:47,410
No es el tipo.

778
00:35:50,444 --> 00:35:52,470
Niveles de saturación
82. Ritmo cardíaco, 130.

779
00:35:52,495 --> 00:35:54,392
Puñaladas en el interior del abdomen.

780
00:35:54,417 --> 00:35:56,405
Vientre distendido.
Escáner de diagnóstico.

781
00:35:56,430 --> 00:35:58,045
La cuchilla cortó hasta el hueso.

782
00:35:59,763 --> 00:36:01,164
Estoy dentro.

783
00:36:01,243 --> 00:36:03,818
Escáner de diagnóstico positivo.

784
00:36:04,420 --> 00:36:06,461
- ¿Dónde estamos?
- El vientre está lleno de sangre.

785
00:36:06,486 --> 00:36:07,954
Necesita cirugía ya.

786
00:36:07,979 --> 00:36:09,782
Lo llevaremos a la
sala de médicos. Vamos.

787
00:36:11,840 --> 00:36:14,175
Connor, ese es nuestro sujeto.

788
00:36:14,200 --> 00:36:16,549
No dejes que se salve muriendo.

789
00:36:17,310 --> 00:36:19,409
¿Cuándo te diste cuenta
que era el atacante?

790
00:36:19,443 --> 00:36:21,055
Cuando oí sobre su esposa...

791
00:36:21,211 --> 00:36:22,907
y el síndrome de Diógenes.

792
00:36:22,932 --> 00:36:24,344
¿Lo sabía?

793
00:36:24,607 --> 00:36:27,012
Nosotros luchando por mantener
la vida de víctimas inocentes,

794
00:36:27,037 --> 00:36:29,852
¿y usted nos empuja a
salvar a ese monstruo?

795
00:36:30,527 --> 00:36:33,592
¡Joder, Dr. Charles,
mi hijo está perdido!

796
00:36:45,326 --> 00:36:46,759
Lo siento mucho.

797
00:36:48,628 --> 00:36:50,365
¿Jared ha muerto?

798
00:36:53,334 --> 00:36:54,566
¿Es todo?

799
00:36:56,932 --> 00:36:59,349
Lo siento mucho.

800
00:36:59,374 --> 00:37:01,194
No.

801
00:37:27,752 --> 00:37:29,386
Vivirá.

802
00:37:36,320 --> 00:37:37,751
¿Cansado?

803
00:37:38,499 --> 00:37:40,540
Estoy exhausto.

804
00:37:41,067 --> 00:37:42,706
Sí, yo también.

805
00:37:43,615 --> 00:37:46,153
Aún necesitan ayuda
arriba en los quirófanos.

806
00:37:47,162 --> 00:37:49,718
Vamos.

807
00:38:00,387 --> 00:38:02,028
¿Natalie?

808
00:38:02,457 --> 00:38:05,564
Parece que es el teléfono
de Liz, la niñera de Owen.

809
00:38:25,893 --> 00:38:27,191
¿Owen?

810
00:38:28,292 --> 00:38:29,801
¡Mami!

811
00:38:29,826 --> 00:38:30,965
Allí está.

812
00:38:37,963 --> 00:38:39,427
¿Cómo?

813
00:38:40,386 --> 00:38:43,273
Una vez que encontraron al atacante,
hice que Jay hiciera algunas llamadas.

814
00:38:43,298 --> 00:38:45,580
Owen y Liz estaban en el parque.

815
00:38:45,683 --> 00:38:47,451
Corrieron apenas escucharon los disparos

816
00:38:47,476 --> 00:38:50,025
y dejaron todo atrás y
fueron al Distrito 51.

817
00:39:04,913 --> 00:39:07,528
Buen trabajo hoy, Dr. Choi.

818
00:39:07,553 --> 00:39:09,253
Gracias.

819
00:39:12,958 --> 00:39:14,866
Tanta sangre.

820
00:39:15,645 --> 00:39:18,007
Todavía huelo el hierro en el aire.

821
00:39:22,355 --> 00:39:24,556
¿Estás bien?

822
00:39:27,147 --> 00:39:28,886
Sigo temblando.

823
00:39:34,373 --> 00:39:36,434
Lo curioso es que es
el día más gratificante

824
00:39:36,459 --> 00:39:38,504
que jamás he tenido como médico...

825
00:39:42,624 --> 00:39:44,740
Pero todavía no sé qué sentir.

826
00:39:58,674 --> 00:40:00,300
Emily se ha esforzado.

827
00:40:00,325 --> 00:40:01,762
Sí.

828
00:40:02,414 --> 00:40:04,162
Sí, lo ha hecho.

829
00:40:14,023 --> 00:40:16,725
Desde que la primera víctima
apareció, solo han pasado dos horas.

830
00:40:16,759 --> 00:40:19,383
Se sienten como dos semanas.

831
00:40:19,740 --> 00:40:21,439
Este es el mundo donde vivimos, ¿no?

832
00:40:21,464 --> 00:40:24,571
Sí... desafortunadamente.

833
00:40:26,920 --> 00:40:29,353
Oye, fenomenal trabajo, Sharon ¿vale?

834
00:40:29,378 --> 00:40:32,534
El visto bueno para un nuevo TAC, hecho.

835
00:40:32,559 --> 00:40:33,861
¿Sabes algo, Peter?

836
00:40:33,886 --> 00:40:37,358
Solo un TAC no bastará.

837
00:40:38,214 --> 00:40:41,917
Los números que vimos hoy,
necesitamos muchos escáneres,

838
00:40:41,951 --> 00:40:44,333
el triple de número salas de trauma.

839
00:40:44,358 --> 00:40:47,154
Sala de espera y paredes
de los pasillos cableados

840
00:40:47,179 --> 00:40:49,061
para monitores y oxígeno

841
00:40:49,086 --> 00:40:50,471
y eso solo para empezar.

842
00:40:50,496 --> 00:40:53,840
¿Así que básicamente, estás hablando
de un nuevo Departamento de Urgencias?

843
00:40:54,100 --> 00:40:56,832
Sí, supongo que sí.

844
00:40:58,861 --> 00:41:00,976
Vale.

845
00:41:06,844 --> 00:41:08,159
¿Daniel?

846
00:41:13,348 --> 00:41:15,389
Por supuesto que tenías que salvarlo.

847
00:41:15,673 --> 00:41:17,186
Yo lo sé,

848
00:41:17,211 --> 00:41:18,880
y ella también.

849
00:41:49,288 --> 00:41:57,215
www.subtitulamos.tv

