1
00:00:02,538 --> 00:00:04,186
Muy bien. Recuerda lo que te he dicho.

2
00:00:04,211 --> 00:00:06,155
La próxima vez que estés en lo alto
de la pirámide de animadoras...

3
00:00:06,171 --> 00:00:08,576
Me aseguraré de que la ex de
mi novio no esté en la base.

4
00:00:08,601 --> 00:00:10,224
Entendido.

5
00:00:10,249 --> 00:00:12,569
Muy bien, Simone va a
cuidar muy bien de ti.

6
00:00:14,397 --> 00:00:15,752
Dulce muchacha.

7
00:00:15,777 --> 00:00:17,044
Sí.

8
00:00:17,069 --> 00:00:18,703
Oye, gracias por ofrecerte a ayudar hoy.

9
00:00:18,728 --> 00:00:20,195
No hay problema.

10
00:00:20,220 --> 00:00:22,476
Aunque confieso que podría
tener algo entre manos.

11
00:00:23,459 --> 00:00:25,811
El cumpleaños de Maggie
es en un par de semanas

12
00:00:25,836 --> 00:00:27,903
y estoy atascado en cuanto a regalos.

13
00:00:27,928 --> 00:00:30,162
¿En qué estás pensando?

14
00:00:30,187 --> 00:00:33,222
¿Ahora mismo? Pensando en
una pulsera de oro de Yurman.

15
00:00:33,247 --> 00:00:35,467
Joyería, ¿eh? Eso es
una gran declaración.

16
00:00:35,492 --> 00:00:36,522
Esa es la cosa.

17
00:00:36,547 --> 00:00:38,188
No sé si lo deberíamos
retomar donde lo dejamos,

18
00:00:38,213 --> 00:00:40,084
o hacer como si estuviéramos
empezando desde cero.

19
00:00:46,031 --> 00:00:47,913
Hay alguien herido en la esquina.

20
00:00:47,938 --> 00:00:50,280
- ¿Deberíamos avisar?
- Le administraré ayuda.

21
00:00:54,195 --> 00:00:56,130
¡El pecho! ¡El cabrón
me disparó en el pecho!

22
00:00:56,155 --> 00:00:57,530
Aguanta, te tenemos.

23
00:00:58,992 --> 00:01:02,194
Herida de bala, pecho
derecho anterolateral.

24
00:01:02,219 --> 00:01:03,586
Muy bien, vamos a girarle, ¿vale?

25
00:01:03,611 --> 00:01:05,779
Bien.

26
00:01:05,808 --> 00:01:07,061
La bala le atravesó.

27
00:01:07,086 --> 00:01:09,020
Bien.

28
00:01:14,238 --> 00:01:16,373
Ruidos disminuidos en la derecha.

29
00:01:16,415 --> 00:01:17,811
El pulmón está colapsado.
Dame una aguja, Barry.

30
00:01:17,836 --> 00:01:18,905
Entendido.

31
00:01:21,346 --> 00:01:22,866
El pulso es bueno.

32
00:01:30,199 --> 00:01:32,178
Los ruidos cardíacos mejoran.
Vamos a llevarle al Med.

33
00:01:32,203 --> 00:01:34,032
Iré a por la ambulancia.

34
00:01:35,516 --> 00:01:37,413
Vuelven. ¡Agáchate!

35
00:01:51,233 --> 00:01:55,069
www.subtitulamos.tv

36
00:01:57,801 --> 00:01:59,266
¿Estáis bien?

37
00:01:59,291 --> 00:02:00,561
La comunicación decía que
estuvisteis en un tiroteo.

38
00:02:00,586 --> 00:02:02,163
¿Qué demonios pasó ahí fuera?

39
00:02:02,188 --> 00:02:03,394
Vais a Baghdad.

40
00:02:03,419 --> 00:02:04,945
Intentaba ayudar a este chico,

41
00:02:04,970 --> 00:02:07,338
el tirador se volvió,
intentaba terminar el trabajo.

42
00:02:07,363 --> 00:02:09,194
- Barry me salvó la vida.
- ¿Qué?

43
00:02:09,219 --> 00:02:11,454
A un chico de 19 años le
dispararon en el pecho derecho.

44
00:02:11,479 --> 00:02:14,215
Aguja descompresiva en el
terreno, sigue hipotenso.

45
00:02:14,240 --> 00:02:15,655
Que alguien eche un vistazo
a la pierna de Barry.

46
00:02:15,680 --> 00:02:17,023
- Le han herido.
- Gracias, Barry.

47
00:02:17,048 --> 00:02:18,719
- ¿Barry?
- Lo siento, no es nada.

48
00:02:18,744 --> 00:02:21,764
Noah, Dr. Sexton, ven
a Tratamiento Cuatro.

49
00:02:21,789 --> 00:02:23,467
Entendido.

50
00:02:24,091 --> 00:02:25,780
Kay, vamos a moverlo a mi cuenta.

51
00:02:25,805 --> 00:02:27,425
Preparados, uno, dos, tres...

52
00:02:29,042 --> 00:02:30,809
Coge una vía inguinal.

53
00:02:30,834 --> 00:02:33,789
- ¿Estás segura de que estás bien?
- Sí, estoy bien.

54
00:02:33,814 --> 00:02:36,334
Abre un tubo torácico de 36 French.

55
00:02:36,561 --> 00:02:38,202
¿Todavía estás conmigo?

56
00:02:38,227 --> 00:02:40,262
Maldita sea. Sujeta el tubo.

57
00:02:42,655 --> 00:02:44,578
Está bien, solo una herida tangencial.

58
00:02:44,603 --> 00:02:47,216
Nada que hacer excepto
vendarla y dejar que cure sola.

59
00:02:47,241 --> 00:02:48,944
Te dije que no era nada
de lo que preocuparse.

60
00:02:48,969 --> 00:02:50,403
Vale, chico duro.

61
00:02:50,428 --> 00:02:52,702
¿Y por qué nunca me has
dicho que llevas un arma?

62
00:02:52,727 --> 00:02:55,084
- ¿Maggie?
- Hola, Alvin.

63
00:02:55,224 --> 00:02:56,991
Sr. Vaughn, soy el detective Olinsky

64
00:02:57,016 --> 00:02:58,349
del Departamento de Policía de Chicago.

65
00:02:58,384 --> 00:02:59,827
Alvin, ¿puedes esperar?
Lo están tratando.

66
00:02:59,852 --> 00:03:01,116
Está bien.

67
00:03:02,625 --> 00:03:04,592
Escuche, vamos a necesitar su arma.

68
00:03:04,617 --> 00:03:06,918
Por supuesto, sí, señor.

69
00:03:06,943 --> 00:03:09,561
Está encerrada en la
guantera de mi camioneta.

70
00:03:09,586 --> 00:03:11,334
Ahora es una prueba.

71
00:03:11,374 --> 00:03:13,280
¿Tiene permiso para llevarla guardada?

72
00:03:13,305 --> 00:03:14,858
Sí.

73
00:03:15,298 --> 00:03:16,999
Ahí tiene.

74
00:03:17,126 --> 00:03:18,522
¿Lleva siempre un arma al trabajo?

75
00:03:18,576 --> 00:03:20,868
La llevo desde hace dos años.

76
00:03:20,893 --> 00:03:21,993
Precaución necesaria.

77
00:03:22,018 --> 00:03:23,303
Y es una buena cosa que lo haga.

78
00:03:23,328 --> 00:03:24,728
Hoy ha salvado tres vidas.

79
00:03:24,753 --> 00:03:27,054
En serio. Barry, eres el mejor.

80
00:03:29,195 --> 00:03:31,827
Gran hemotórax. Mucha sangre.

81
00:03:37,103 --> 00:03:38,904
¿Estás bien, Natalie?

82
00:03:38,929 --> 00:03:40,563
Sí.

83
00:03:42,720 --> 00:03:44,521
El tubo está dentro. Asegurándolo ahora.

84
00:03:44,546 --> 00:03:45,813
¿Cuál es su presión arterial?

85
00:03:45,848 --> 00:03:48,708
107 sobre 68; frecuencia
cardíaca de 121.

86
00:03:48,733 --> 00:03:51,439
Tres unidades de sangre,
una unidad de plasma dentro.

87
00:03:51,464 --> 00:03:52,664
De acuerdo.

88
00:03:52,689 --> 00:03:53,999
Está volviendo el color. Parece mejor.

89
00:03:54,024 --> 00:03:55,788
- Oye, Nat...
- ¿Sí?

90
00:03:55,813 --> 00:03:58,298
- Nosotros nos encargamos.
- Vale.

91
00:04:05,077 --> 00:04:06,811
Estoy contento de que estés bien.

92
00:04:07,034 --> 00:04:09,653
Sí. Sí.

93
00:04:09,933 --> 00:04:11,734
¿Estás herida en algún
sitio? Déjame ver.

94
00:04:11,759 --> 00:04:13,704
No. No, estoy bien. Solo...

95
00:04:13,729 --> 00:04:16,898
Me golpeé la cabeza cuando Barry
me empujó fuera del camino.

96
00:04:16,940 --> 00:04:18,870
Si no lo hubiera hecho...

97
00:04:19,638 --> 00:04:21,572
Esa bala difícilmente hubiera fallado.

98
00:04:21,597 --> 00:04:23,563
Sí, bueno, gracias a Dios por Barry.

99
00:04:23,588 --> 00:04:24,938
Pero... pero tú, ¿en
qué estabas pensando,

100
00:04:24,963 --> 00:04:26,321
poniéndote en la línea
de fuego de esa manera?

101
00:04:26,346 --> 00:04:28,628
Estaba pensando en que había
un paciente necesitado.

102
00:04:30,124 --> 00:04:31,695
Dra. Manning, ¿se encuentra
lo suficientemente bien

103
00:04:31,720 --> 00:04:32,759
para contestar unas pocas preguntas?

104
00:04:32,784 --> 00:04:35,697
Sí, por supuesto.

105
00:04:37,248 --> 00:04:40,418
- Por aquí.
- ¿Es esto realmente necesario?

106
00:04:40,443 --> 00:04:42,578
Como dije, es probablemente indigestión.

107
00:04:42,603 --> 00:04:43,942
La primera cosa que te enseñan
en la facultad de Medicina:

108
00:04:43,967 --> 00:04:46,191
Tómate siempre en serio
el dolor torácico.

109
00:04:46,216 --> 00:04:48,647
Eso es lo que saco por salir
con un cirujano cardíaco.

110
00:04:50,202 --> 00:04:51,688
Aquí, ¿por qué no pasas un
momento a esta habitación de aquí?

111
00:04:51,713 --> 00:04:53,667
Yo vendré tan pronto como pueda.

112
00:04:56,321 --> 00:04:58,022
¿A quién acaba de
plantar en mi habitación?

113
00:04:58,047 --> 00:04:58,951
Es una amiga.

114
00:04:58,976 --> 00:05:00,879
Se levantó esta mañana
con opresión en el pecho.

115
00:05:00,904 --> 00:05:02,999
Me gustaría hacerle un
electro y las troponinas.

116
00:05:03,024 --> 00:05:05,629
- ¿Cómo se llama tu amiga?
- Margo...

117
00:05:06,342 --> 00:05:08,883
¿Tiene apellido?

118
00:05:10,156 --> 00:05:12,261
¿Puedes ayudarme con eso, Bea?

119
00:05:12,286 --> 00:05:14,054
Gracias.

120
00:05:20,967 --> 00:05:23,369
Debe ser difícil acordarse
de todos los nombres.

121
00:05:23,709 --> 00:05:25,141
He leído que Derek Jeter

122
00:05:25,166 --> 00:05:27,886
solía mandar a sus conquistas
a casa con una cesta,

123
00:05:28,083 --> 00:05:31,052
pero un chequeo cardiaco completo
tiene... mucho más estilo.

124
00:05:31,077 --> 00:05:33,625
Jeter, ¿eh? Eres... ¿Eres
aficionada al béisbol?

125
00:05:33,650 --> 00:05:36,513
No. Es demasiado aburrido.
Pero me encanta el cotilleo.

126
00:05:40,072 --> 00:05:41,839
¿Así que viene de Missouri?

127
00:05:41,874 --> 00:05:44,275
De San Luis. Estoy aquí por negocios.

128
00:05:44,568 --> 00:05:46,870
Bueno, intentaremos que
entres y salgas de aquí

129
00:05:46,904 --> 00:05:48,182
lo más rápido posible.

130
00:05:48,207 --> 00:05:50,556
Es por lo que el Dr.
Rhodes es famoso por aquí:

131
00:05:50,590 --> 00:05:52,224
entradas y salidas rápidas.

132
00:05:54,506 --> 00:05:56,060
Por cierto, soy la doctora Bekker.

133
00:05:56,085 --> 00:05:57,953
¿En su tarjeta del seguro figura

134
00:05:57,978 --> 00:06:00,297
como beneficiaria de
Theodore J. Dimilio?

135
00:06:00,322 --> 00:06:02,062
Es mi marido.

136
00:06:02,992 --> 00:06:05,260
¿Quiere que lo llamemos?

137
00:06:05,294 --> 00:06:07,395
No, gracias. Todavía no.

138
00:06:07,429 --> 00:06:09,472
Haré algunas copias y
vuelvo ahora mismo.

139
00:06:13,305 --> 00:06:15,253
Así que ¿estás casada?

140
00:06:16,038 --> 00:06:18,097
¿No quisiste decírmelo?

141
00:06:18,641 --> 00:06:21,017
Si lo hubiera hecho, ¿habrías
vuelto a mi habitación del hotel?

142
00:06:21,042 --> 00:06:22,409
No.

143
00:06:25,442 --> 00:06:27,110
Quizá. No lo sé.

144
00:06:27,135 --> 00:06:28,729
Es por lo que no te lo dije.

145
00:06:36,309 --> 00:06:37,743
Hola, aquí estás.

146
00:06:37,777 --> 00:06:39,083
Pensé que vendrías a buscarme

147
00:06:39,108 --> 00:06:40,345
tan pronto como acabaras con la policía.

148
00:06:40,370 --> 00:06:42,181
Necesitaba un poco de aire fresco.

149
00:06:42,417 --> 00:06:43,951
Bueno, he avisado al
pediatra de guardia.

150
00:06:43,976 --> 00:06:45,377
Viene de camino, así
que puedes irte a casa.

151
00:06:45,402 --> 00:06:47,203
¿Qué? ¿Por qué?

152
00:06:47,341 --> 00:06:49,092
Pensé que te tomarías
el resto del día libre.

153
00:06:49,117 --> 00:06:50,575
Will, estoy bien.

154
00:06:50,600 --> 00:06:52,555
Solo... por favor, no hagas eso.

155
00:06:52,580 --> 00:06:55,110
No tomes decisiones unilaterales
en mi nombre, ¿vale?

156
00:06:55,135 --> 00:06:56,366
¡Perdonen!

157
00:06:56,391 --> 00:06:58,850
Perdonen, necesito ayuda aquí.

158
00:07:03,261 --> 00:07:05,513
Viene gritando fuera de
sí desde Michigan City.

159
00:07:05,538 --> 00:07:08,179
Me he apartado a la cuneta un par
de veces, para que pudiera vomitar.

160
00:07:08,204 --> 00:07:10,268
Y dice que le duele
demasiado para caminar.

161
00:07:13,990 --> 00:07:16,860
¿Así que piensas que he
tenido un ataque cardíaco?

162
00:07:17,023 --> 00:07:18,723
Eso me temo, sí.

163
00:07:18,748 --> 00:07:20,348
Sí, uno leve.

164
00:07:20,502 --> 00:07:23,751
Sí, es difícil saber exactamente
qué ocurre desde el electro,

165
00:07:23,776 --> 00:07:25,585
así que quiero hacerte un cateterismo,

166
00:07:25,610 --> 00:07:28,945
para poder mirar más de cerca los vasos.

167
00:07:29,562 --> 00:07:33,014
No voy a coger mi vuelo a casa, ¿verdad?

168
00:07:33,039 --> 00:07:34,540
No.

169
00:07:41,931 --> 00:07:43,546
Dr. Rhodes.

170
00:07:44,834 --> 00:07:46,576
Me han llamado de Radiología.

171
00:07:46,601 --> 00:07:48,502
Dijeron que había solicitado
una reprogramación prioritaria

172
00:07:48,537 --> 00:07:50,141
para su paciente, Margo Dimilio.

173
00:07:50,192 --> 00:07:53,736
Sí. El electro muestra
algunas extrasístoles

174
00:07:53,761 --> 00:07:55,032
y posibles alteraciones
en el segmento ST.

175
00:07:56,190 --> 00:07:58,735
No estoy seguro de que lo sepa, pero
han llegado sus pruebas de laboratorio.

176
00:07:58,821 --> 00:08:01,702
Encontraron restos de
cocaína en su orina.

177
00:08:02,473 --> 00:08:05,517
- ¿Qué?
- 520 nanogramos por mililitro.

178
00:08:06,922 --> 00:08:09,782
No creo que eso sea lo
que causa los síntomas.

179
00:08:09,862 --> 00:08:11,029
¿Por qué no?

180
00:08:13,977 --> 00:08:16,482
Muy bien, ¿quiere todos
los detalles? Por supuesto.

181
00:08:16,507 --> 00:08:20,163
Nos conocimos en una recaudación
de fondos en el Museo Field.

182
00:08:20,264 --> 00:08:22,165
Estábamos en la mesa de la ruleta.

183
00:08:22,190 --> 00:08:24,016
A ambos nos gustaba el número 19.

184
00:08:24,061 --> 00:08:26,618
Ella termina invitándome a
su habitación del hotel,

185
00:08:26,643 --> 00:08:28,281
donde nosotros...

186
00:08:28,777 --> 00:08:31,533
nos esforzamos un par de veces.

187
00:08:31,558 --> 00:08:34,568
Solo he traído eso a
colación porque creo

188
00:08:34,593 --> 00:08:36,695
que fue el esfuerzo

189
00:08:36,720 --> 00:08:39,488
lo que exacerbó el dolor que
ya venía experimentando,

190
00:08:39,513 --> 00:08:41,403
que es por lo que la traje aquí

191
00:08:41,428 --> 00:08:43,600
y por lo que creo

192
00:08:43,625 --> 00:08:45,759
que tenemos que echar una
mirada más cercana a sus vasos.

193
00:08:45,794 --> 00:08:46,914
¿Tomó usted cocaína?

194
00:08:46,939 --> 00:08:48,306
No...

195
00:08:48,393 --> 00:08:50,093
y no sabía tampoco que
ella la hubiera tomado.

196
00:08:50,118 --> 00:08:52,266
Puedo hacerme una prueba
de drogas, si quiere.

197
00:08:52,781 --> 00:08:54,482
No será necesario.

198
00:08:54,507 --> 00:08:55,755
Adelante.

199
00:08:56,146 --> 00:08:57,712
Gracias.

200
00:09:00,184 --> 00:09:02,452
Avísame si algo te hace
sentir incómoda, ¿de acuerdo?

201
00:09:02,477 --> 00:09:04,411
- Sí, señora.
- Muy bien, Sr. Cray...

202
00:09:04,446 --> 00:09:06,328
Reverendo Cray, de hecho.

203
00:09:06,353 --> 00:09:08,183
Muy bien, reverendo,
¿qué edad tiene Lindsay?

204
00:09:08,208 --> 00:09:10,442
14. ¿Cuánto tiempo va a llevar?

205
00:09:10,467 --> 00:09:11,345
Solo lo pregunto,

206
00:09:11,370 --> 00:09:12,670
porque tenemos que
llegar a Cedar Rapids.

207
00:09:12,695 --> 00:09:15,161
Voy a predicar en una reunión
de renacimiento de mañana.

208
00:09:15,186 --> 00:09:17,601
De acuerdo, primero averiguaremos
qué es lo que ocurre

209
00:09:17,626 --> 00:09:18,547
y seguiremos desde ahí.

210
00:09:18,572 --> 00:09:20,299
¿Has sentido antes alguna
vez un dolor como este?

211
00:09:20,324 --> 00:09:22,411
En su último embarazo, se
sintió enferma como ahora,

212
00:09:22,453 --> 00:09:24,566
pero sin toda esa sangre, ¿sabe?

213
00:09:24,591 --> 00:09:26,029
¿Su último embarazo?

214
00:09:26,939 --> 00:09:29,129
Lindsay, ¿qué pasó con
tu último embarazo?

215
00:09:29,154 --> 00:09:31,187
- ¿Lo llevaste a término?
- No, señora.

216
00:09:31,212 --> 00:09:34,524
Tuvo lo que llamaron un
aborto espontáneo.

217
00:09:34,549 --> 00:09:36,717
Eso fue hace cuatro meses.

218
00:09:36,742 --> 00:09:38,509
Bueno, no parece que
ahora esté embarazada.

219
00:09:38,534 --> 00:09:40,435
No obstante, estoy viendo
algunas irregularidades

220
00:09:40,460 --> 00:09:42,161
en la pared del útero,

221
00:09:42,186 --> 00:09:43,388
quizás algo que no se desprendió

222
00:09:43,413 --> 00:09:44,867
cuando tuvo el aborto.

223
00:09:44,892 --> 00:09:46,302
Está bien, voy a hacer
un examen pélvico ahora.

224
00:09:46,327 --> 00:09:48,212
¿Está de acuerdo con eso?

225
00:09:49,061 --> 00:09:51,163
Puede esperar fuera.
Hay una sala de espera.

226
00:09:51,188 --> 00:09:52,493
Vamos a darle a su hija
un poco de privacidad.

227
00:09:52,518 --> 00:09:55,046
¿Mi hija? Lindsay es mi esposa.

228
00:10:09,984 --> 00:10:11,617
¿Este matrimonio es legal?

229
00:10:11,651 --> 00:10:14,422
¿Ese tío y una chica de 14 años?

230
00:10:14,447 --> 00:10:17,449
Su padre dio el consentimiento
y un juez lo firmó,

231
00:10:17,483 --> 00:10:19,593
- así que sí.
- ¿Y su madre?

232
00:10:19,618 --> 00:10:21,534
Bueno, murió cuando
Lindsay tenía tres años.

233
00:10:21,559 --> 00:10:24,669
- Deberían arrestar a ese hombre.
- Es verdad, ¿pero con qué cargos?

234
00:10:24,694 --> 00:10:27,220
Violación, coacción, lo que sea.

235
00:10:27,245 --> 00:10:28,515
Esta chica es una niña.

236
00:10:28,540 --> 00:10:30,389
Obviamente no ha tenido
elección en el asunto.

237
00:10:30,414 --> 00:10:31,781
Apenas la deja hablar.

238
00:10:31,806 --> 00:10:33,493
¿Podemos llamar a la policía?
¿A los servicios sociales?

239
00:10:33,518 --> 00:10:35,686
No, por desgracia estamos obligados

240
00:10:35,711 --> 00:10:37,656
a respetar las leyes
del estado de Michigan.

241
00:10:37,716 --> 00:10:39,450
¿Qué tal está la chica?

242
00:10:39,475 --> 00:10:40,764
Está bajando para un legrado

243
00:10:40,789 --> 00:10:42,884
para quitar los restos
de su embarazo anterior.

244
00:10:42,908 --> 00:10:44,640
Sí, a lo que el reverendo
solo dio el consentimiento

245
00:10:44,665 --> 00:10:46,225
porque quiere que Lindsay pueda concebir

246
00:10:46,250 --> 00:10:47,718
lo más pronto posible.

247
00:10:47,743 --> 00:10:50,696
Soy consciente de que esto
nos disgusta a todos nosotros

248
00:10:50,936 --> 00:10:53,657
pero os ruego que hagáis todo lo posible

249
00:10:53,682 --> 00:10:55,647
para no permitir que vuestros
sentimientos personales

250
00:10:55,788 --> 00:10:59,560
interfieran en el cuidado de
esta paciente o con la ley.

251
00:11:04,284 --> 00:11:05,651
¿Qué se supone que tengo que hacer?

252
00:11:05,676 --> 00:11:08,245
No estoy segura de poder estar en
la misma habitación que ese tipo.

253
00:11:08,483 --> 00:11:10,050
Entonces vete a casa. Yo manejaré esto.

254
00:11:10,140 --> 00:11:12,134
Sigues intentando que
salga por la puerta.

255
00:11:12,159 --> 00:11:14,194
Sí, estoy preocupado por ti.

256
00:11:14,666 --> 00:11:16,934
No sé por qué estás siendo tan cabezota.

257
00:11:16,959 --> 00:11:19,760
Voy a ver cómo va el legrado.

258
00:11:25,153 --> 00:11:26,453
¡Doctora Reese!

259
00:11:26,478 --> 00:11:28,538
¿Cómo van tus rondas en la
cárcel del Condado de Cohn?

260
00:11:28,563 --> 00:11:30,368
Genial. De hecho, el paciente, Michael,

261
00:11:30,393 --> 00:11:32,728
el que intentó matar a su hermano
en un ataque de psicosis maníaca,

262
00:11:32,753 --> 00:11:34,323
tuvimos un avance esta mañana.

263
00:11:34,348 --> 00:11:35,632
Ya no está en prevención de suicidios.

264
00:11:35,657 --> 00:11:38,346
¡Vaya! Parece que estás
haciendo progresos reales

265
00:11:38,371 --> 00:11:40,962
no solo con tus pacientes, sino...

266
00:11:40,987 --> 00:11:42,666
también con tu propia terapia.

267
00:11:42,775 --> 00:11:44,775
¡Necesito ver a un psiquiatra ya!

268
00:11:44,800 --> 00:11:47,193
No escuchen a mi marido.
Ben, estás siendo ridículo.

269
00:11:47,218 --> 00:11:49,107
Señor, tiene que esperar al triaje.

270
00:11:49,132 --> 00:11:50,634
Está bien, Leah.

271
00:11:50,820 --> 00:11:52,921
Hola, soy el Dr. Charles.
¿En qué puedo ayudarle?

272
00:11:52,946 --> 00:11:54,957
Escuche, tengo que ingresar
bajo custodia psiquiátrica.

273
00:11:54,982 --> 00:11:56,734
No, no, no. No está loco.

274
00:11:56,759 --> 00:11:58,496
Ben, por favor. La
gente está escuchando.

275
00:11:58,521 --> 00:12:00,154
¿Crees que me importa?

276
00:12:00,221 --> 00:12:01,611
Necesito estar internado

277
00:12:01,636 --> 00:12:03,804
el tiempo necesario para
detener estos pensamientos.

278
00:12:03,829 --> 00:12:05,230
De acuerdo, lo entiendo.

279
00:12:05,255 --> 00:12:07,214
¿Qué tal si entramos en
esta habitación de aquí,

280
00:12:07,239 --> 00:12:08,886
- para que podamos discutir su situa...?
- ¡No! ¡No más charlas!

281
00:12:08,911 --> 00:12:10,869
No necesito hablar.
Necesito que me encierren.

282
00:12:10,894 --> 00:12:12,069
- Ben.
- Si me mandan de vuelta fuera de aquí,

283
00:12:12,094 --> 00:12:13,989
voy a matar a mi mujer.

284
00:12:21,255 --> 00:12:23,883
Espera, entonces, ¿me estás
diciendo que necesito cirugía?

285
00:12:23,908 --> 00:12:25,743
Por desgracia, sí.

286
00:12:25,866 --> 00:12:27,749
Normalmente, hubiéramos
colocado un stent,

287
00:12:27,774 --> 00:12:29,783
pero hay demasiada curvatura en el vaso.

288
00:12:29,808 --> 00:12:33,177
Así que, mira, recomiendo hacer el
bypass tan pronto como sea posible.

289
00:12:33,202 --> 00:12:34,764
Puedo operarte yo mismo.

290
00:12:34,789 --> 00:12:36,790
No... Tengo que ir a casa.

291
00:12:36,815 --> 00:12:38,386
- Margo...
- Todo esto es demasiado...

292
00:12:38,411 --> 00:12:39,843
Estoy segura de que hay alguien
a quien me puedas derivar

293
00:12:39,868 --> 00:12:40,671
en San Luis.

294
00:12:40,696 --> 00:12:42,593
Lo siento mucho, pero no
puedo dejarte marchar.

295
00:12:42,782 --> 00:12:43,950
¿Qué?

296
00:12:43,975 --> 00:12:45,714
Tu estado es demasiado inestable

297
00:12:45,739 --> 00:12:48,669
y tenemos que tenerte en
observación hasta la cirugía.

298
00:12:48,694 --> 00:12:50,561
Lo siento, por favor, solo...

299
00:12:52,545 --> 00:12:53,894
Por favor.

300
00:12:56,779 --> 00:12:58,313
¿Qué dicen?

301
00:12:58,338 --> 00:13:00,163
¿Recoges lo que siembras?

302
00:13:03,092 --> 00:13:05,997
Esto debe ser venganza kármica
por engañar a mi marido.

303
00:13:06,219 --> 00:13:09,517
Tu enfermedad coronaria no se ha
desarrollado en una sola noche.

304
00:13:10,137 --> 00:13:12,848
Lleva formándose mucho tiempo.

305
00:13:13,271 --> 00:13:15,424
Llevo mucho tiempo
engañando a mi marido.

306
00:13:20,618 --> 00:13:21,804
¿Dr. Rhodes?

307
00:13:22,812 --> 00:13:24,030
Sí.

308
00:13:26,246 --> 00:13:28,826
Te avisaré tan pronto como
haya un quirófano disponible.

309
00:13:38,828 --> 00:13:40,498
¿Está de acuerdo en un injerto
de revascularización coronaria?

310
00:13:40,523 --> 00:13:42,898
Confío en que podamos hacer un
bypass con cirugía robótica.

311
00:13:42,923 --> 00:13:45,161
- Es menos invasivo.
- Claro.

312
00:13:45,872 --> 00:13:47,950
Voy a pedir a la Dra.
Bekker que haga la cirugía.

313
00:13:47,975 --> 00:13:49,243
¿Qué?

314
00:13:49,268 --> 00:13:52,012
No, ella tiene menos
experiencia con la robótica.

315
00:13:52,037 --> 00:13:53,531
¿Qué pasa si algo sale mal?

316
00:13:53,556 --> 00:13:55,171
- Bueno, no pasará.
- ¿Y si ocurre?

317
00:13:55,196 --> 00:13:56,963
Dadas las circunstancias,
un abogado podría construir

318
00:13:56,988 --> 00:13:58,155
un caso convincente de negligencia.

319
00:13:58,180 --> 00:13:59,218
No, Dr. Latham, yo...

320
00:13:59,243 --> 00:14:01,938
Hay demasiada responsabilidad
potencial en juego

321
00:14:01,963 --> 00:14:03,063
para el hospital y para usted

322
00:14:03,088 --> 00:14:05,109
para arriesgar mantenerle en el caso.

323
00:14:06,060 --> 00:14:08,094
Están escasos de cirujanos
de trauma en Urgencias.

324
00:14:08,119 --> 00:14:09,619
Le he ofrecido como voluntario.

325
00:14:15,102 --> 00:14:16,636
Hola.

326
00:14:16,661 --> 00:14:18,316
¿Cómo te encuentras, Lindsay?

327
00:14:18,647 --> 00:14:21,268
Todavía un poco grogui,
pero me siento mejor.

328
00:14:21,493 --> 00:14:24,395
- Gracias, señora.
- ¿Está todo bien con ella?

329
00:14:25,710 --> 00:14:28,226
Bueno, eso es lo que he
venido a hablar con ustedes.

330
00:14:29,664 --> 00:14:32,491
La ginecóloga encontró un
tumor creciendo con el tejido

331
00:14:32,516 --> 00:14:34,786
que hubiera llegado a ser la placenta.

332
00:14:35,645 --> 00:14:37,216
- ¿Tumor?
- Sí.

333
00:14:37,241 --> 00:14:39,153
Ella lo envió a Patología.

334
00:14:39,178 --> 00:14:41,146
Es, me temo, maligno.

335
00:14:41,171 --> 00:14:43,287
Se llama coriocarcinoma.

336
00:14:44,181 --> 00:14:45,974
¿Tengo cáncer?

337
00:14:46,784 --> 00:14:49,186
Por suerte, todavía
está limitado al útero.

338
00:14:49,211 --> 00:14:51,172
Es lo que se llama estadio uno.

339
00:14:51,306 --> 00:14:53,521
Dado que lo hemos cogido
relativamente pronto,

340
00:14:53,546 --> 00:14:57,483
estos tumores suelen
responder favorablemente

341
00:14:57,508 --> 00:14:59,142
a la quimioterapia.

342
00:14:59,167 --> 00:15:02,141
Y si no funciona, ¿qué ocurre después?

343
00:15:02,166 --> 00:15:03,547
En el peor de los escenarios,

344
00:15:03,572 --> 00:15:05,702
tendríamos que considerar
una histerectomía.

345
00:15:05,727 --> 00:15:09,101
Pero estamos lejos, muy
lejos de plantearnos eso.

346
00:15:09,126 --> 00:15:11,677
¿Lo ves? Primero viene
aquí, habla de quimio.

347
00:15:11,702 --> 00:15:14,929
Lo siguiente está intrigando
para quitarte todo el útero.

348
00:15:14,954 --> 00:15:17,609
Le aseguro que no hay ninguna
confabulación en marcha.

349
00:15:17,634 --> 00:15:20,106
La quimio puede llevar
a la infertilidad.

350
00:15:20,131 --> 00:15:21,343
No necesariamente.

351
00:15:21,368 --> 00:15:23,502
Sí, hay algunos factores de riesgo,

352
00:15:23,527 --> 00:15:26,696
pero no hacer nada sería
mucho, mucho más arriesgado.

353
00:15:26,721 --> 00:15:27,710
No, gracias, entonces.

354
00:15:27,735 --> 00:15:30,228
No vamos a hacer quimioterapia.

355
00:15:30,478 --> 00:15:31,845
Señor...

356
00:15:32,051 --> 00:15:33,913
Voy a pedirle que salga un momento,

357
00:15:33,938 --> 00:15:36,233
para que pueda hablar de eso
con mi paciente, en privado.

358
00:15:36,258 --> 00:15:37,699
¿Por qué?

359
00:15:37,724 --> 00:15:39,861
Ella no quiere que me vaya.

360
00:15:40,589 --> 00:15:42,256
Vamos, pregúntele.

361
00:15:45,352 --> 00:15:46,953
Puede quedarse.

362
00:15:47,199 --> 00:15:50,713
Como dije, la única cosa que
necesitamos de usted, doctora,

363
00:15:50,738 --> 00:15:52,977
es que le dé el alta a Lindsay.

364
00:16:01,526 --> 00:16:03,622
Poco después de que mi
mujer se quedara embarazada,

365
00:16:03,647 --> 00:16:05,577
comencé a tener estos pensamientos.

366
00:16:07,452 --> 00:16:09,053
Muy bien, tómese su tiempo.

367
00:16:09,244 --> 00:16:10,972
Está bien. Nadie le está juzgando aquí.

368
00:16:10,997 --> 00:16:14,293
Me imagino... matándola,

369
00:16:14,318 --> 00:16:16,666
cortándole la garganta con un
cuchillo, para ser más específicos.

370
00:16:16,691 --> 00:16:18,874
Ya ni siquiera puedo
estar cerca de cuchillos.

371
00:16:18,899 --> 00:16:20,475
Tengo miedo de lo que pueda hacer.

372
00:16:20,742 --> 00:16:22,424
Eso debe ser espantoso.

373
00:16:23,369 --> 00:16:25,910
¿Puedo preguntarte si este
embarazo fue planeado?

374
00:16:25,935 --> 00:16:28,411
Sí... no... ambos lo queríamos.

375
00:16:28,436 --> 00:16:30,999
No es una huida de la realidad.

376
00:16:31,024 --> 00:16:33,906
No estoy celoso de mi hijo no nacido.

377
00:16:33,968 --> 00:16:35,950
Parece que ha estado
viendo a otros terapeutas.

378
00:16:35,975 --> 00:16:37,177
A dos.

379
00:16:37,202 --> 00:16:38,909
Uno ni siquiera estuvo a solas
en una habitación conmigo.

380
00:16:39,024 --> 00:16:40,791
Los pensamientos fueron
a peor después de eso.

381
00:16:40,927 --> 00:16:42,653
Siento muchísimo que tenga
que estar pasando por ello.

382
00:16:43,027 --> 00:16:45,735
Ya sabe, a veces nos obsesionamos

383
00:16:45,760 --> 00:16:47,599
en solucionar problemas como este,

384
00:16:47,624 --> 00:16:49,866
ya sabe, en no tener
ciertos pensamientos

385
00:16:49,891 --> 00:16:51,692
tienden a fijarse con más fuerza.

386
00:16:51,750 --> 00:16:54,014
Como si le dijera que no
pensase en un oso pardo,

387
00:16:54,199 --> 00:16:55,702
inmediatamente tendría una imagen de él.

388
00:16:55,727 --> 00:16:58,162
Mire, le digo que estoy en peligro real.

389
00:16:58,187 --> 00:17:00,455
Necesito que me encierren.

390
00:17:05,368 --> 00:17:07,920
Cogí tus pantalones de
repuesto de la ambulancia.

391
00:17:08,678 --> 00:17:10,746
Y encontré esto.

392
00:17:10,928 --> 00:17:12,462
La última.

393
00:17:12,527 --> 00:17:15,031
Casi tuve que tirar al suelo
a Doris para conseguirla.

394
00:17:15,056 --> 00:17:16,495
Gracias, cariño.

395
00:17:18,996 --> 00:17:21,892
Siéntate un momento, ¿quieres?

396
00:17:28,101 --> 00:17:30,333
Hay algo que he querido
decir desde esta mañana.

397
00:17:30,358 --> 00:17:31,844
Yo también.

398
00:17:32,120 --> 00:17:34,726
- Pero dilo tú antes.
- Vale.

399
00:17:36,085 --> 00:17:38,161
Volver junto a ti,

400
00:17:39,322 --> 00:17:43,178
ha sido la máxima felicidad
durante mucho tiempo.

401
00:17:43,393 --> 00:17:45,526
Ya sé que tenías tus reservas sobre...

402
00:17:45,551 --> 00:17:47,921
Espera. Espera.

403
00:17:50,732 --> 00:17:53,100
Cuando hoy llegó la llamada...

404
00:17:56,681 --> 00:17:58,532
tenía tanto miedo.

405
00:17:58,787 --> 00:18:00,516
Admito que ha sido duro para mí

406
00:18:00,541 --> 00:18:02,291
aceptar que volvieras a mi vida,

407
00:18:03,632 --> 00:18:06,082
pero ahora me doy cuenta de que...

408
00:18:06,848 --> 00:18:08,795
lo que tenemos es de verdad.

409
00:18:09,629 --> 00:18:11,956
Lo que sucedió en el pasado, no importa.

410
00:18:15,585 --> 00:18:17,360
Quiero empezar de nuevo.

411
00:18:29,290 --> 00:18:30,924
¿Continuamos más tarde?

412
00:18:43,894 --> 00:18:45,998
Miguel Garcia, varón de 55 años.

413
00:18:46,023 --> 00:18:48,058
Una sola herida de bala con
entrada por la clavícula izquierda.

414
00:18:48,092 --> 00:18:49,592
April, Dr. Choi, vais a Baghdad.

415
00:18:49,617 --> 00:18:51,551
- Entendido.
- Hipotenso e inconsciente,

416
00:18:51,583 --> 00:18:52,884
intubado en el terreno.

417
00:18:52,909 --> 00:18:54,197
Mi dedo está en el agujero de bala.

418
00:18:54,222 --> 00:18:55,489
Si lo muevo, el dedo salpicará el techo.

419
00:18:55,514 --> 00:18:57,933
- Mantén la presión.
- Muy bien.

420
00:19:03,243 --> 00:19:04,919
Bien, lo colocamos a mi cuenta.

421
00:19:04,944 --> 00:19:06,816
Uno, dos, tres...

422
00:19:06,841 --> 00:19:08,348
Ahí vamos.

423
00:19:08,373 --> 00:19:09,510
Bien, parece que es

424
00:19:09,535 --> 00:19:11,872
la arteria subclavia distal
a través de la clavícula.

425
00:19:11,897 --> 00:19:13,865
Vamos a echar un vistazo
muy cuidadosamente.

426
00:19:14,938 --> 00:19:16,820
Vale, definitivamente la subclavia.

427
00:19:16,845 --> 00:19:18,687
Bien. Bien, este es el plan:

428
00:19:18,712 --> 00:19:20,271
April, dame la aguja
de sutura más grande

429
00:19:20,296 --> 00:19:22,249
- que puedas encontrar, ¿de acuerdo?
- ¡Entendido!

430
00:19:22,274 --> 00:19:24,105
Monique, ¿sabes dónde podemos
encontrar algunas bridas?

431
00:19:24,130 --> 00:19:26,164
- Mantenimiento las tiene.
- Consíguelas rápidamente.

432
00:19:26,189 --> 00:19:28,395
- Hola, ¿detective Olinsky?
- ¿Sí?

433
00:19:28,420 --> 00:19:30,749
Miguel Garcia, esa víctima
que acabamos de traer,

434
00:19:30,799 --> 00:19:33,224
alguien que vio el tiroteo señaló
el origen del arma de fuego

435
00:19:33,249 --> 00:19:36,546
a la misma hora y en el mismo
lugar de tu tiroteo en movimiento.

436
00:19:50,946 --> 00:19:52,855
- Aquí están las bridas.
- De acuerdo, bien.

437
00:19:52,880 --> 00:19:54,257
Bien, vamos a improvisar algo

438
00:19:54,282 --> 00:19:55,330
para detener la hemorragia.

439
00:19:55,355 --> 00:19:56,555
Ethan, échame una mano.

440
00:19:56,580 --> 00:19:57,931
Vete por ahí, coge el portaagujas.

441
00:19:57,956 --> 00:19:59,547
- Tenlo preparado justo aquí.
- Bien.

442
00:19:59,706 --> 00:20:01,027
Muy bien.

443
00:20:01,129 --> 00:20:03,461
Clava la aguja por el
extremo macho de la brida

444
00:20:03,486 --> 00:20:04,423
y ata un nudo.

445
00:20:04,448 --> 00:20:06,025
April, dame un escalpelo.

446
00:20:13,288 --> 00:20:15,793
- Hecho. Ahí vamos.
- Muy bien.

447
00:20:18,442 --> 00:20:20,361
Muy bien, la aguja está dentro.

448
00:20:20,447 --> 00:20:22,781
Tira de la puntada y coloca la brida

449
00:20:22,806 --> 00:20:25,120
alrededor de la clavícula y la arteria.

450
00:20:25,299 --> 00:20:27,791
- La brida está dentro.
- Muy bien, apriétalo.

451
00:20:29,346 --> 00:20:30,923
Con suavidad.

452
00:20:35,036 --> 00:20:36,876
Muy bien.

453
00:20:37,266 --> 00:20:39,200
Bien, hemos ganado tiempo.
¿Cómo está la presión?

454
00:20:39,225 --> 00:20:41,024
Manteniéndose. La
frecuencia cardíaca baja.

455
00:20:41,049 --> 00:20:42,740
Muy bien, subámosle a quirófano.

456
00:20:47,871 --> 00:20:49,537
¿Cómo dijeron que se llamaba?

457
00:20:49,562 --> 00:20:50,716
Miguel.

458
00:20:50,868 --> 00:20:52,788
No te adelantes.

459
00:20:53,199 --> 00:20:54,841
¿Y si la bala es mía, Maggie?

460
00:20:54,866 --> 00:20:56,166
¿Y si no lo es?

461
00:20:56,191 --> 00:20:58,275
Mira, si alguien puede
hacer que sobreviva a esto,

462
00:20:58,300 --> 00:20:59,893
es Connor.

463
00:21:00,072 --> 00:21:01,966
Quedémonos en el presente por ahora.

464
00:21:13,144 --> 00:21:15,145
Dr. Charles...

465
00:21:15,322 --> 00:21:16,656
Se da cuenta de que es una
reacción excesiva, ¿verdad?

466
00:21:16,681 --> 00:21:18,148
¿No va a encerrarlo?

467
00:21:18,345 --> 00:21:20,056
Ya sé que puede ser muy
difícil de entender,

468
00:21:20,081 --> 00:21:23,473
pero los pensamientos
que experimenta su marido

469
00:21:23,688 --> 00:21:25,055
son muy reales para él.

470
00:21:25,080 --> 00:21:27,481
Mire, usted no conoce a mi marido.

471
00:21:27,515 --> 00:21:29,446
Llevamos juntos desde la universidad.

472
00:21:29,471 --> 00:21:30,838
Es un alma gentil.

473
00:21:30,863 --> 00:21:32,698
Pero señora Samuels, su
esposo está sufriendo.

474
00:21:32,854 --> 00:21:35,879
¿No vamos a intentar ayudarle a
conseguir algo de paz con todo esto?

475
00:21:35,904 --> 00:21:37,204
Claro.

476
00:21:37,239 --> 00:21:39,098
Pero si lo encierran,
¿entonces qué? Quiero decir...

477
00:21:40,242 --> 00:21:42,973
Nuestro bebé necesita
a su padre. ¿No podrían

478
00:21:43,066 --> 00:21:44,782
darle alguna pastilla?

479
00:21:45,744 --> 00:21:47,949
Debe haber algo que pueda hacer.

480
00:21:48,766 --> 00:21:51,571
Dr. Charles, ¿puedo hablar
con usted un momento?

481
00:21:51,915 --> 00:21:54,283
¿Nos perdona un momento?

482
00:21:59,611 --> 00:22:02,013
Me parece que lo que Ben está sufriendo

483
00:22:02,038 --> 00:22:03,443
es alguna clase de desorden
obsesivo compulsivo.

484
00:22:03,468 --> 00:22:05,543
Además de eso, no tiene
ninguna deficiencia funcional.

485
00:22:05,568 --> 00:22:08,211
Aquí no estamos hablando de
lavarse exageradamente las manos

486
00:22:08,236 --> 00:22:10,101
o comprobar la puerta
principal cada dos minutos.

487
00:22:10,126 --> 00:22:11,559
Esto es trastorno
obsesivo-compulsivo que daña.

488
00:22:11,584 --> 00:22:13,351
Sus pensamientos hacia
su esposa son violentos.

489
00:22:13,376 --> 00:22:14,511
A juzgar por la historia de Ben,

490
00:22:14,536 --> 00:22:15,977
no hay razones para
pensar que pueda actuar.

491
00:22:16,002 --> 00:22:17,049
No lo sabemos.

492
00:22:17,074 --> 00:22:19,218
Quiero decir, ¿y si le mandamos
fuera de aquí y lo hace?

493
00:22:19,346 --> 00:22:20,980
Realmente pienso que... ingresarle

494
00:22:21,005 --> 00:22:21,877
es la mejor opción.

495
00:22:21,902 --> 00:22:23,396
ya sabes, ponerle en un ambiente

496
00:22:23,421 --> 00:22:24,788
donde se sienta a salvo
de sus pensamientos,

497
00:22:24,813 --> 00:22:26,060
ayudarle a calmarlos,

498
00:22:26,085 --> 00:22:27,928
o, al menos, a coexistir con ellos.

499
00:22:27,958 --> 00:22:28,879
¿Y si el movimiento correcto

500
00:22:28,904 --> 00:22:31,022
no es hacerle sentir a
salvo de sus pensamientos?

501
00:22:31,047 --> 00:22:33,682
¿Y si es hacerle enfrentarse
directamente a ellos?

502
00:22:33,781 --> 00:22:35,469
¿Te refieres a terapia de exposición?

503
00:22:35,796 --> 00:22:38,275
Dra. Reese, ya sé que
te ha ayudado mucho,

504
00:22:38,300 --> 00:22:40,712
pero en este caso, esa aproximación
sería extremadamente peligrosa

505
00:22:40,737 --> 00:22:42,413
y... demasiado prematura.

506
00:22:42,438 --> 00:22:45,863
Mira, necesitamos tiempo para evaluar
completamente al paciente, ¿de acuerdo?

507
00:22:45,888 --> 00:22:47,756
Así que ingresémoslo en
el pabellón psiquiátrico

508
00:22:47,781 --> 00:22:50,249
y seguimos desde ahí, ¿de acuerdo?

509
00:23:02,772 --> 00:23:04,654
- ¿Dr. Rhodes?
- Ahora no.

510
00:23:04,679 --> 00:23:06,079
Tiene que ser ahora.

511
00:23:06,194 --> 00:23:07,821
Soy la ayudante del fiscal
Ramírez, la investigadora

512
00:23:07,846 --> 00:23:09,592
de la Fiscalía del tiroteo de hoy.

513
00:23:09,766 --> 00:23:11,704
Le agradecería si pudiera
recuperar la bala,

514
00:23:11,729 --> 00:23:12,874
para que podamos llevarla a balística.

515
00:23:12,899 --> 00:23:14,867
Mi prioridad es salvar
la vida de este hombre.

516
00:23:14,892 --> 00:23:17,386
Conseguirá su bala si es
médicamente aconsejable.

517
00:23:28,740 --> 00:23:31,417
No estoy segura de si debería
hablar con usted a solas.

518
00:23:31,633 --> 00:23:33,363
¿Eso es lo que te ha dicho?

519
00:23:34,407 --> 00:23:36,484
Escucha, no estoy segura

520
00:23:36,509 --> 00:23:38,476
de cómo te sientes estando casada,

521
00:23:38,503 --> 00:23:40,437
pero la única ventaja que te da

522
00:23:40,462 --> 00:23:42,884
es que se te considera, por ley,

523
00:23:42,909 --> 00:23:44,988
médicamente emancipada.

524
00:23:46,502 --> 00:23:48,017
¿Emancipada?

525
00:23:48,042 --> 00:23:49,242
Significa que tienes derecho

526
00:23:49,267 --> 00:23:51,592
a tomar tus propias decisiones médicas.

527
00:23:52,525 --> 00:23:55,336
¿La quimio puede conseguir
realmente que no pueda tener hijos?

528
00:23:55,876 --> 00:23:58,021
No. No.

529
00:23:58,046 --> 00:23:59,423
Y Lindsay. Es claramente

530
00:23:59,448 --> 00:24:02,003
tu mejor y más segura
apuesta para seguir adelante.

531
00:24:04,242 --> 00:24:05,828
¿Qué está haciendo?

532
00:24:06,345 --> 00:24:07,711
Nada. No, estábamos...

533
00:24:07,745 --> 00:24:10,113
Estaba deliberando con mi paciente.

534
00:24:10,148 --> 00:24:13,517
Lindsay, a pesar de lo que
este hombre piense o quiera,

535
00:24:13,551 --> 00:24:14,851
es tu cuerpo y tu elección...

536
00:24:14,886 --> 00:24:16,186
Eso ya se ha decidido.

537
00:24:16,220 --> 00:24:17,992
¿Podría salir conmigo, por favor?

538
00:24:18,017 --> 00:24:19,611
Señor, ¡quíteme las manos de encima!

539
00:24:19,636 --> 00:24:21,566
Desde el principio, usted ha
sido obstinada y beligerante.

540
00:24:21,591 --> 00:24:23,064
Mi paciente tiene derecho a decidir

541
00:24:23,089 --> 00:24:24,846
cómo quiere tratar su cáncer.

542
00:24:24,871 --> 00:24:25,904
El cáncer es usted.

543
00:24:25,929 --> 00:24:26,775
Ha estado tratando a Lindsay

544
00:24:26,800 --> 00:24:27,767
como si fuera una niña, no una mujer.

545
00:24:27,792 --> 00:24:30,027
¡Es una niña! ¡Tiene 14 años!

546
00:24:30,052 --> 00:24:31,728
Solo porque tenga
alguna firma de un juez

547
00:24:31,753 --> 00:24:32,681
en lo que es obviamente
un caso de abuso...

548
00:24:32,706 --> 00:24:33,767
Perdone... perdone,

549
00:24:33,792 --> 00:24:35,520
tengo que hablar con alguien
que esté a cargo aquí.

550
00:24:35,545 --> 00:24:38,055
¿Y ahora quiere jugar con su salud?

551
00:24:38,080 --> 00:24:40,415
Es un matón y un depredador.

552
00:24:40,440 --> 00:24:42,361
Soy la enfermera jefe aquí.
¿En qué puedo ayudarlo?

553
00:24:42,386 --> 00:24:45,174
Quiero que aparten a esta
perra del cuidado de mi esposa.

554
00:24:53,908 --> 00:24:55,475
Muy bien, tenemos un control proximal

555
00:24:55,500 --> 00:24:57,453
y distal de la arteria.

556
00:24:57,930 --> 00:24:59,946
Tenemos que remover
los fragmentos de hueso

557
00:24:59,971 --> 00:25:02,373
antes de reparar el vaso.

558
00:25:10,915 --> 00:25:13,483
Parece que la bala está rozando la vena.

559
00:25:13,517 --> 00:25:15,051
Tiene que salir.

560
00:25:25,481 --> 00:25:26,848
Su comportamiento es lo
que está fuera de lugar.

561
00:25:26,873 --> 00:25:27,840
Es por lo que nunca voy
a hospitales municipales.

562
00:25:27,865 --> 00:25:28,998
Trataremos a su esposa...

563
00:25:29,023 --> 00:25:30,531
He oído que te ha llamado perra.

564
00:25:30,556 --> 00:25:32,823
Eso no es lo importante aquí.

565
00:25:36,040 --> 00:25:38,562
Acabo de oír al buen reverendo.

566
00:25:38,587 --> 00:25:40,031
Si saca a Lindsay de este hospital,

567
00:25:40,056 --> 00:25:41,875
no obtendrá el cuidado que necesita.

568
00:25:41,900 --> 00:25:44,118
A todo paciente se le
permite una segunda opinión.

569
00:25:44,143 --> 00:25:47,212
Pero morirá. Eso es
abuso, puro y simple.

570
00:25:47,237 --> 00:25:48,772
Tiene razón.

571
00:25:49,266 --> 00:25:52,101
Admiro su defensa, Dra. Manning,

572
00:25:52,126 --> 00:25:53,723
pero está fuera del caso.

573
00:25:53,785 --> 00:25:55,319
El Dr. Halstead será el principal

574
00:25:55,344 --> 00:25:57,938
hasta que la paciente
pueda ser dada de alta.

575
00:26:02,823 --> 00:26:04,064
Te juro que tengo ganas

576
00:26:04,089 --> 00:26:05,174
de dar una paliza a ese santurrón...

577
00:26:05,199 --> 00:26:07,567
Will, no necesito que mi novio

578
00:26:07,592 --> 00:26:08,977
defienda mi honor ahora, ¿vale?

579
00:26:09,002 --> 00:26:11,555
Lo que necesito es...

580
00:26:11,580 --> 00:26:13,908
Natalie, ¿estás bien?

581
00:26:13,933 --> 00:26:15,391
Sí, solo...

582
00:26:16,943 --> 00:26:18,365
Natalie...

583
00:26:18,390 --> 00:26:19,986
¡Natalie!

584
00:26:20,019 --> 00:26:22,763
Nat...

585
00:26:27,270 --> 00:26:29,037
¿También perdiste el conocimiento?

586
00:26:31,435 --> 00:26:33,600
¿Tienes dificultades para concentrarte?

587
00:26:33,625 --> 00:26:35,592
No lo sé, quizá.

588
00:26:35,617 --> 00:26:37,650
¿Has estado más irritable
que de costumbre?

589
00:26:37,675 --> 00:26:39,106
Sí.

590
00:26:39,588 --> 00:26:41,122
Lo siento, es verdad.

591
00:26:41,147 --> 00:26:42,125
Mira, tengo que salir de aquí.

592
00:26:42,150 --> 00:26:43,463
Tengo una paciente que tengo que ver.

593
00:26:43,488 --> 00:26:44,721
Lo siento, no puedes

594
00:26:44,746 --> 00:26:46,179
volver al juego, Mitch Trubisky.

595
00:26:46,204 --> 00:26:47,375
Tienes una conmoción.

596
00:26:47,400 --> 00:26:49,070
Necesito un escáner de cabeza para
descartar cualquier sangrado.

597
00:26:49,095 --> 00:26:50,896
Déjame hacer una llamada a Rayos.

598
00:26:50,921 --> 00:26:52,622
Gracias, Sam.

599
00:26:54,022 --> 00:26:56,782
Tengo que hablar con Lindsay
antes de que se vaya de alta.

600
00:26:56,807 --> 00:26:58,474
- Natalie...
- ¿Qué?

601
00:26:58,827 --> 00:27:00,752
Goodwin te ha retirado de su cuidado.

602
00:27:00,777 --> 00:27:03,333
- ¿No lo recuerdas?
- ¿Lo hizo?

603
00:27:04,497 --> 00:27:06,711
No.

604
00:27:06,858 --> 00:27:10,825
La he fastidiado de verdad, Will.

605
00:27:11,047 --> 00:27:13,115
- No, no lo hiciste.
- Sí, lo hice.

606
00:27:13,140 --> 00:27:14,863
Me estaba preguntando
por la quimioterapia.

607
00:27:14,888 --> 00:27:16,255
Estaba... así de cerca

608
00:27:16,280 --> 00:27:17,833
de convencerla de
someterse a tratamiento.

609
00:27:17,858 --> 00:27:20,027
Si hubiera tenido un poco
más de tiempo con ella...

610
00:27:20,782 --> 00:27:22,704
Bueno, tal vez no es demasiado tarde.

611
00:27:24,582 --> 00:27:26,683
Una bala de 9 milímetros.

612
00:27:27,173 --> 00:27:29,056
Era mi arma.

613
00:27:29,850 --> 00:27:32,252
- Yo le disparé.
- No puedes culparte.

614
00:27:32,286 --> 00:27:35,282
Hiciste lo que cualquiera en
tu posición hubiera hecho.

615
00:27:35,621 --> 00:27:38,210
- ¿Señor Vaughn?
- ¿Sí?

616
00:27:38,518 --> 00:27:40,552
Tengo que hacerle algunas preguntas.

617
00:27:50,831 --> 00:27:53,771
¿Cómo lo llevas?

618
00:27:53,796 --> 00:27:55,967
Tratando de aguantar por él.

619
00:27:56,740 --> 00:27:59,675
Para ser sincera, Ethan... tengo miedo.

620
00:27:59,700 --> 00:28:01,210
Incluso si sucediera lo peor,

621
00:28:01,235 --> 00:28:03,138
Barry no es responsable criminalmente.

622
00:28:03,163 --> 00:28:05,263
El tiroteo fue instigado por otros.

623
00:28:05,288 --> 00:28:07,526
Fue... fue defensa propia.

624
00:28:07,551 --> 00:28:09,457
Lo sé, pero...

625
00:28:09,719 --> 00:28:12,487
¿cómo se supone que va a
llevar Barry esa carga?

626
00:28:22,006 --> 00:28:24,370
- Es un comportamiento inexcusable.
- No, tiene toda la razón.

627
00:28:24,395 --> 00:28:27,181
Y de nuevo, quiero disculparme por
la conducta de la Dra. Manning.

628
00:28:27,206 --> 00:28:28,230
No fue nada profesional.

629
00:28:28,255 --> 00:28:31,157
Exacto, y muy agresivo. Fue prepotente.

630
00:28:31,182 --> 00:28:32,585
Sí, bueno, entre usted y yo,

631
00:28:32,610 --> 00:28:34,490
no es la primera vez que hemos
tenido problemas con ella.

632
00:28:34,515 --> 00:28:36,941
Puede ponerse emotiva. Mujeres, ¿verdad?

633
00:28:38,703 --> 00:28:41,492
Tengo que comprobar un
paciente en Ortopedia.

634
00:28:41,517 --> 00:28:44,015
Déjeme... Monique,
ayuda al reverendo Cray

635
00:28:44,040 --> 00:28:45,951
con el papeleo del alta, ¿quieres?

636
00:28:45,976 --> 00:28:47,644
El nombre de la paciente
es Lindsay Cray.

637
00:28:48,684 --> 00:28:50,413
Monique cuidará muy bien de usted.

638
00:28:50,791 --> 00:28:52,674
Buena suerte y Dios
le bendiga, reverendo.

639
00:28:52,699 --> 00:28:54,520
Rezaré por usted y su mujer.

640
00:28:54,545 --> 00:28:57,447
- Gracias.
- No hay de qué.

641
00:29:05,496 --> 00:29:07,163
¿Dónde está el reverendo?

642
00:29:07,197 --> 00:29:08,621
Está rellenando el papeleo necesario

643
00:29:08,646 --> 00:29:10,480
para sacarte de aquí.

644
00:29:14,571 --> 00:29:16,706
No puedo mantenerte
aquí mucho más tiempo.

645
00:29:16,740 --> 00:29:19,555
Sé que tienes algunas decisiones
importantes que tomar,

646
00:29:19,777 --> 00:29:22,078
pero no podré darte la
atención médica que precisas

647
00:29:22,112 --> 00:29:24,480
a menos que hables ahora mismo.

648
00:29:29,461 --> 00:29:32,882
Mi madre murió a los 19 años.

649
00:29:33,067 --> 00:29:34,744
Tenía cáncer de ovarios.

650
00:29:34,769 --> 00:29:36,616
Mi abuela también.

651
00:29:37,250 --> 00:29:40,283
Supongo que es la maldición familiar.

652
00:29:42,251 --> 00:29:43,885
Siento oír eso.

653
00:29:45,335 --> 00:29:47,221
¿La doctora dijo antes algo

654
00:29:47,246 --> 00:29:48,526
sobre una histerectomía?

655
00:29:48,551 --> 00:29:50,171
La Dra. Manning, sí.

656
00:29:50,196 --> 00:29:52,450
Bueno, eso es solo si
te pones más enferma.

657
00:29:52,583 --> 00:29:53,883
Con la medicina correcta

658
00:29:53,908 --> 00:29:55,888
tienes muchas oportunidades
de vencer esto.

659
00:29:55,913 --> 00:29:57,402
Puedes tener una larga vida,

660
00:29:57,617 --> 00:29:59,306
tener familia algún día.

661
00:30:01,078 --> 00:30:03,619
¿Esas son las cosas que se
supone que debo anhelar?

662
00:30:06,795 --> 00:30:08,763
No, quiero una histerectomía.

663
00:30:08,946 --> 00:30:11,463
Una histerectomía no es realmente
necesaria en este momento.

664
00:30:11,488 --> 00:30:12,789
No me importa.

665
00:30:12,814 --> 00:30:14,354
A algunas mujeres les quitan los pechos

666
00:30:14,379 --> 00:30:15,673
si tienen el gen del cáncer

667
00:30:15,698 --> 00:30:17,321
para que después no lo tengan, ¿verdad?

668
00:30:17,346 --> 00:30:19,065
Pero... pero eres demasiado joven.

669
00:30:19,365 --> 00:30:22,033
La histerectomía es irreversible.

670
00:30:22,154 --> 00:30:24,082
Nunca podrás quedarte embarazada

671
00:30:24,107 --> 00:30:25,617
o tener hijos.

672
00:30:25,642 --> 00:30:28,110
Usted no sabe nada de mi vida, ¿vale?

673
00:30:28,135 --> 00:30:30,700
No lo entiende.

674
00:30:31,133 --> 00:30:34,335
No quiero traer un hijo a este mundo.

675
00:30:37,261 --> 00:30:39,596
La Dra. Manning dijo
que era mi decisión.

676
00:30:48,829 --> 00:30:51,169
Mags, acabo de hablar con Connor.

677
00:30:51,194 --> 00:30:53,135
Han controlado el sangrado
reconstruido la arteria.

678
00:30:53,160 --> 00:30:55,477
Tenemos todas las razones para
creer que Miguel lo va a conseguir.

679
00:30:58,220 --> 00:31:00,388
Tenemos que decírselo a Barry.

680
00:31:01,262 --> 00:31:02,701
¿Barry?

681
00:31:03,659 --> 00:31:04,959
¿Barry?

682
00:31:04,984 --> 00:31:06,582
¿Por qué está esposado?

683
00:31:06,607 --> 00:31:08,341
El espectador ha salido de la cirugía.

684
00:31:08,366 --> 00:31:09,800
Bueno, ese no es el problema.

685
00:31:09,825 --> 00:31:12,127
Hay alguna clase de discrepancia
con su permiso de armas.

686
00:31:12,152 --> 00:31:13,841
¿Permiso? Vamos, detective.

687
00:31:13,866 --> 00:31:15,300
Barry, ¿qué ocurre?

688
00:31:15,325 --> 00:31:17,626
Lo siento, Maggie.

689
00:31:26,654 --> 00:31:28,221
Siéntate, Ben.

690
00:31:28,350 --> 00:31:30,005
Espere, ¿ya me han encerrado?

691
00:31:30,030 --> 00:31:31,449
¿No deberían ponerme medicación,

692
00:31:31,474 --> 00:31:33,879
un chaleco de fuerza o algo?

693
00:31:33,904 --> 00:31:36,682
La enfermera está preparando
los papeles para la admisión,

694
00:31:36,707 --> 00:31:38,130
pero mientras tanto,

695
00:31:38,155 --> 00:31:39,935
me gustaría hablar contigo de algo.

696
00:31:39,960 --> 00:31:41,746
¿Hablarme sobre algo? Ya se lo he dicho.

697
00:31:41,771 --> 00:31:43,383
He hecho todos los tipos
de terapia que existen.

698
00:31:43,408 --> 00:31:45,933
- Los pensamientos no se irán.
- Entiendo.

699
00:31:45,958 --> 00:31:48,438
Pero ¿y si yo te dijera que

700
00:31:48,700 --> 00:31:51,169
la mayoría de los pensamientos
que tenemos son solo tonterías?

701
00:31:51,194 --> 00:31:53,582
¿Solo sinapsis que salen
disparadas de nuestras cabezas

702
00:31:53,607 --> 00:31:56,405
y que no deberíamos tomarlas en serio?

703
00:31:58,578 --> 00:32:00,679
Si pudieras, solo...

704
00:32:00,704 --> 00:32:02,743
hacerme un favor un momento...

705
00:32:02,768 --> 00:32:04,836
y cerrar los ojos.

706
00:32:09,673 --> 00:32:12,242
Ahora quiero que

707
00:32:12,267 --> 00:32:16,100
traigas el pensamiento
que más te asusta.

708
00:32:16,626 --> 00:32:18,760
Dime lo que ves.

709
00:32:21,000 --> 00:32:23,735
Está bien. Estás en un espacio seguro.

710
00:32:28,974 --> 00:32:30,504
Me veo a mí mismo...

711
00:32:31,917 --> 00:32:34,719
- Estoy sujetando un cuchillo.
- Bien, continúa.

712
00:32:36,678 --> 00:32:38,112
Veo a mi esposa.

713
00:32:38,199 --> 00:32:40,419
Está en la cocina, cocinando.

714
00:32:42,440 --> 00:32:44,508
Me acerco a ella por detrás.

715
00:32:44,533 --> 00:32:46,738
Ella no sabe que estoy ahí.

716
00:32:47,426 --> 00:32:49,191
Lo estás haciendo muy bien.

717
00:32:53,396 --> 00:32:54,879
¿Qué es eso?

718
00:33:04,272 --> 00:33:06,222
He llamado al Dr. Charles.
Hazme saber cuándo llega.

719
00:33:06,247 --> 00:33:07,433
- Kayla...
- Aquí está.

720
00:33:07,458 --> 00:33:09,019
- Vi tu llamada. ¿Qué ocurre?
- Es la Dra. Reese.

721
00:33:09,044 --> 00:33:10,836
Se ha encerrado con un paciente.

722
00:33:40,874 --> 00:33:43,180
Has superado el miedo a
sujetar un cuchillo...

723
00:33:43,205 --> 00:33:44,784
un arma.

724
00:33:45,945 --> 00:33:48,037
Ahora, imagina que soy tu mujer.

725
00:33:51,351 --> 00:33:52,951
No puedo.

726
00:33:52,976 --> 00:33:54,420
Sí puedes.

727
00:33:54,584 --> 00:33:56,251
Confío en ti.

728
00:33:58,517 --> 00:34:01,448
¿La ves?

729
00:34:01,473 --> 00:34:03,179
Sí.

730
00:34:03,680 --> 00:34:05,625
Esta es tu oportunidad.

731
00:34:05,663 --> 00:34:08,265
Puedes cortarme la garganta ahora mismo.

732
00:34:32,645 --> 00:34:34,239
No.

733
00:34:35,817 --> 00:34:37,976
No, no quiero.

734
00:34:39,282 --> 00:34:41,983
- No quiero hacerlo.
- No, no lo quieres.

735
00:34:42,008 --> 00:34:43,018
Todo este tiempo,

736
00:34:43,043 --> 00:34:45,187
te has estado sentido culpable
por tus pensamientos.

737
00:34:45,212 --> 00:34:46,996
El hecho de que no puedas eliminarlos

738
00:34:47,021 --> 00:34:49,222
no significa que seas un degenerado.

739
00:34:50,801 --> 00:34:52,959
Muestra que tienes conciencia.

740
00:34:59,031 --> 00:35:00,999
Dra. Reese...

741
00:35:01,258 --> 00:35:03,726
salga ahora mismo.

742
00:35:08,181 --> 00:35:10,271
Dr. Charles, sé que no hoy
no he seguido su enfoque...

743
00:35:10,296 --> 00:35:11,898
¿Que no has seguido mi enfoque?

744
00:35:11,923 --> 00:35:13,623
Has desafiado directamente mis órdenes

745
00:35:13,648 --> 00:35:16,550
y pusiste a tu paciente y
a ti misma en peligro real.

746
00:35:16,584 --> 00:35:19,219
Pero no es peligroso. Creo
que acabo de probarlo.

747
00:35:19,254 --> 00:35:20,257
La única cosa que me has probado

748
00:35:20,282 --> 00:35:21,601
es que eres imprudente e insubordinada

749
00:35:21,626 --> 00:35:23,320
y casi tengo en mente
volver a suspenderte.

750
00:35:23,345 --> 00:35:25,235
Los últimos meses, me
ha estado repitiendo

751
00:35:25,260 --> 00:35:26,407
que puedo ver a mis pacientes

752
00:35:26,432 --> 00:35:27,966
como una amenaza o como una oportunidad.

753
00:35:27,991 --> 00:35:29,959
¿Tenía miedo ahí dentro? Sí.

754
00:35:29,984 --> 00:35:31,618
Pero mi miedo ya no me controla.

755
00:35:31,643 --> 00:35:33,356
Yo lo controlo y ahora Ben
también controla el suyo.

756
00:35:33,381 --> 00:35:34,838
¡No lo entiendes!

757
00:35:36,402 --> 00:35:38,569
Agradezco que la terapia de exposición

758
00:35:38,594 --> 00:35:40,361
te haya dado un recién
descubierto sentido de confianza,

759
00:35:40,386 --> 00:35:44,102
pero no te hace
omnisciente e invencible.

760
00:35:44,546 --> 00:35:48,015
Lo que acabas de hacer ahí dentro
ha sido increíblemente estúpido.

761
00:35:58,395 --> 00:36:00,108
¿Sharon? ¿Me has llamado?

762
00:36:00,141 --> 00:36:01,843
Sí.

763
00:36:02,012 --> 00:36:03,718
Siéntate conmigo un momento.

764
00:36:03,743 --> 00:36:07,209
¿Qué pasa? ¿Tengo que conseguir
un abogado para Barry? ¿Un fiador?

765
00:36:07,234 --> 00:36:10,681
Acabo de hablar con un amigo en
la oficina del fiscal del Estado,

766
00:36:10,706 --> 00:36:14,175
sobre la discrepancia con el
permiso de armas de Barry.

767
00:36:14,200 --> 00:36:17,235
- ¿Sí?
- Resulta...

768
00:36:17,260 --> 00:36:19,912
que en algún momento cambió de identidad

769
00:36:19,937 --> 00:36:21,972
por un antecedente juvenil.

770
00:36:22,082 --> 00:36:25,084
No lo desveló en el permiso.

771
00:36:25,283 --> 00:36:28,551
Es por lo que no era técnicamente legal.

772
00:36:28,579 --> 00:36:31,180
¿Qué quieres decir con
que cambió su identidad?

773
00:36:31,205 --> 00:36:33,147
¿Quieres decir que Barry Vaughn...

774
00:36:33,240 --> 00:36:35,174
no es su verdadero nombre?

775
00:36:35,286 --> 00:36:37,488
Aparentemente no.

776
00:36:41,036 --> 00:36:42,804
¿Por qué no me lo diría?

777
00:36:44,221 --> 00:36:45,988
¿Tenía otra vida completa?

778
00:36:47,839 --> 00:36:50,441
Lo siento, Maggie.

779
00:36:50,535 --> 00:36:54,538
El fiscal del Estado va a
presentar cargos contra él.

780
00:36:56,055 --> 00:36:58,056
Todo el tiempo que estuvimos juntos...

781
00:36:59,873 --> 00:37:01,441
¿Estaba mintiendo?

782
00:37:04,393 --> 00:37:06,294
¿Todos los días?

783
00:37:11,476 --> 00:37:12,870
Todos los días, Sharon.

784
00:37:24,077 --> 00:37:26,078
¿Qué ocurre aquí?

785
00:37:26,113 --> 00:37:28,567
Lindsay ha decidido
hacerse una histerectomía.

786
00:37:28,592 --> 00:37:30,660
Sobre mi cadáver.

787
00:37:30,685 --> 00:37:33,306
Es mi mujer. Yo tomo las decisiones.

788
00:37:33,331 --> 00:37:34,498
Señor, por favor, muévase.

789
00:37:34,523 --> 00:37:36,144
Póngale un dedo encima

790
00:37:36,169 --> 00:37:38,827
y le demandaré hasta día del Juicio.

791
00:37:40,906 --> 00:37:42,474
Tenemos su consentimiento.

792
00:37:46,689 --> 00:37:48,912
Me ha mentido.

793
00:37:49,054 --> 00:37:51,477
Ella no puede tomar ese tipo
de decisiones por sí misma.

794
00:37:51,502 --> 00:37:52,940
Es obvio que ha sido coaccionada.

795
00:37:52,965 --> 00:37:55,250
Él... te ha forzado a
firmar esto, ¿verdad?

796
00:37:56,098 --> 00:37:59,397
No. Ha sido mi decisión.

797
00:38:06,683 --> 00:38:09,074
Tiene dos segundos para
apartarse, Sr. Cray,

798
00:38:09,099 --> 00:38:11,883
o haré que le saquen por
la fuerza de este lugar.

799
00:38:19,582 --> 00:38:21,185
Si... si sigues adelante
con esto, Lindsay,

800
00:38:21,210 --> 00:38:23,489
serás desterrada de la iglesia,

801
00:38:23,514 --> 00:38:25,223
de la comunidad, de todo.

802
00:38:25,248 --> 00:38:28,837
Estarás disminuida a los ojos del Señor.

803
00:38:29,244 --> 00:38:31,079
¿Entiendes?

804
00:38:39,468 --> 00:38:41,304
La cirugía salió sin
ninguna complicación.

805
00:38:42,061 --> 00:38:45,875
Parece que tu vida personal
sigue jugando a mi favor.

806
00:38:48,913 --> 00:38:50,747
Perdone, ¿Dra. Bekker?

807
00:38:50,772 --> 00:38:52,418
Soy Teddy Dimilio.

808
00:38:53,874 --> 00:38:56,567
Solo quería agradecerle que haya
salvado la vida de mi esposa.

809
00:38:56,774 --> 00:38:58,842
La verdad es que fue el
Dr. Rhodes, aquí presente,

810
00:38:58,867 --> 00:39:00,767
quien realizó el diagnóstico.

811
00:39:00,792 --> 00:39:03,660
Bueno, entonces a los dos.

812
00:39:03,685 --> 00:39:05,953
Sí.

813
00:39:05,978 --> 00:39:08,379
No sé lo que habría hecho sin ella.

814
00:39:10,937 --> 00:39:12,838
Ha sido un placer.

815
00:39:12,863 --> 00:39:14,630
Gracias.

816
00:39:39,051 --> 00:39:40,518
- Hola.
- Hola.

817
00:39:40,543 --> 00:39:43,511
Alguien me habló de un
enfrentamiento entre Cray y tú.

818
00:39:43,691 --> 00:39:44,858
Sí.

819
00:39:44,883 --> 00:39:46,650
¿Has podido hablar con Lindsay?

820
00:39:46,675 --> 00:39:48,989
- Sí.
- ¿Va a empezar la quimio?

821
00:39:49,897 --> 00:39:52,064
La están haciendo una histerectomía.

822
00:39:52,278 --> 00:39:54,499
He intentando disuadirla, créeme,

823
00:39:54,524 --> 00:39:56,358
pero ella ha sido inflexible.

824
00:39:56,860 --> 00:40:00,625
Es un decisión drástica, pero
puede entender por qué lo hizo.

825
00:40:00,838 --> 00:40:02,990
Esa chica tendrá finalmente voz.

826
00:40:03,085 --> 00:40:05,754
- Pero solo es una cría, Nat.
- Es dura.

827
00:40:06,320 --> 00:40:08,054
Las mujeres son duras,

828
00:40:08,079 --> 00:40:09,905
más duras de lo que pensáis.

829
00:40:10,706 --> 00:40:13,158
Me imagino que tengo mucho que
aprender sobre todas estas cosas.

830
00:40:14,842 --> 00:40:19,312
Confía en mí, estás mucho
más lejos que la mayoría.

831
00:40:23,516 --> 00:40:25,049
Muy bien.

832
00:40:32,873 --> 00:40:35,408
Gracias.

833
00:40:53,730 --> 00:40:55,798
Impresionante cómo lo salvaste hoy.

834
00:40:55,823 --> 00:40:57,457
Sí, gracias.

835
00:40:57,482 --> 00:40:59,283
¿Vas a algún sitio?

836
00:40:59,308 --> 00:41:03,044
No, voy a casa. Ha sido un día largo.

837
00:41:03,069 --> 00:41:04,803
Es una pena.

838
00:41:04,828 --> 00:41:07,263
Vaya desperdicio de un bonito esmoquin.

839
00:41:07,288 --> 00:41:08,655
Conozco un lugar en el West Loop.

840
00:41:08,680 --> 00:41:10,914
Hace el mejor Old
Fashioned de la ciudad.

841
00:41:10,939 --> 00:41:13,006
¿Quieres relajarte con una copa?

842
00:41:17,333 --> 00:41:19,573
No estás casada, ¿verdad?

843
00:41:19,598 --> 00:41:20,935
No.

844
00:41:23,504 --> 00:41:25,470
En ese caso, soy más
un tipo de Manhattan

845
00:41:25,495 --> 00:41:27,506
pero se me puede persuadir.

846
00:41:29,591 --> 00:41:31,859
- El coche está aquí mismo.
- Muy bien.

847
00:41:34,444 --> 00:41:41,517
www.subtitulamos.tv

