1
00:00:01,372 --> 00:00:04,881
   

2
00:00:04,882 --> 00:00:08,146
   

3
00:00:08,147 --> 00:00:11,795
   

4
00:00:11,796 --> 00:00:14,798
   

5
00:00:14,799 --> 00:00:18,301
   

6
00:00:18,302 --> 00:00:21,571
   

7
00:00:21,572 --> 00:00:23,140
   

8
00:00:23,141 --> 00:00:24,875
   

9
00:00:24,876 --> 00:00:29,876
   

10
00:00:30,245 --> 00:00:33,245
www.subtitulamos.tv

11
00:00:35,553 --> 00:00:38,321
- Peter, ni siquiera te has vestido.
- ¿Para qué?

12
00:00:38,322 --> 00:00:40,490
La clase de Chris va a interpretar
un coro de rock and roll.

13
00:00:40,491 --> 00:00:42,325
Han practicado por meses.

14
00:00:42,326 --> 00:00:44,327
¿"Por meses" o "cuatro veces"?

15
00:00:44,328 --> 00:00:46,163
Por meses. Tres meses.

16
00:00:46,164 --> 00:00:47,831
No es suficiente. Paso.

17
00:00:47,832 --> 00:00:49,366
Desearía que hiciéramos canciones

18
00:00:49,367 --> 00:00:52,169
que no fuesen tan difíciles
de cantar en grupo.

19
00:00:52,170 --> 00:00:54,271
   

20
00:00:54,272 --> 00:00:56,673
   

21
00:00:56,674 --> 00:00:58,742
   

22
00:00:58,743 --> 00:01:00,677
   

23
00:01:00,678 --> 00:01:02,879
   

24
00:01:02,880 --> 00:01:05,582
- ¿Cómo estuvo?
- Horrible.

25
00:01:05,583 --> 00:01:08,018
Regresamos con una película de los 80

26
00:01:08,019 --> 00:01:09,452
que recuerda con cariño,

27
00:01:09,453 --> 00:01:11,388
pero ahora se siente
terriblemente lenta.

28
00:01:11,389 --> 00:01:12,556
Sí, "El Pelotón Chiflado".

29
00:01:12,557 --> 00:01:14,191
Era muy graciosa.

30
00:01:14,192 --> 00:01:16,126
Bien, Bill Murray conduce un taxi.

31
00:01:16,127 --> 00:01:18,061
Sigue conduciendo el taxi.

32
00:01:18,062 --> 00:01:20,197
Una toma de la cuidad.

33
00:01:20,198 --> 00:01:23,033
Pasa por un puente.

34
00:01:23,034 --> 00:01:24,634
El tráfico no está pesado ni liviano.

35
00:01:24,635 --> 00:01:26,303
¡Ya entra al ejército!

36
00:01:26,304 --> 00:01:28,305
Espero que no planees
quedarte en el sofá

37
00:01:28,306 --> 00:01:30,240
y mirar TV todo el fin de semana.

38
00:01:30,241 --> 00:01:32,108
Es exactamente lo que planeo hacer.

39
00:01:32,109 --> 00:01:34,244
Es fin de semana de anticipos
de canales premium gratuitos.

40
00:01:34,245 --> 00:01:35,812
Incluso de Cinemax.

41
00:01:35,813 --> 00:01:38,548
Uno de los programas es
sobre dos pechos peleando.

42
00:01:38,549 --> 00:01:40,450
Por desgracia, sigue
sin haber penetración.

43
00:01:40,451 --> 00:01:42,452
Bueno, solo puedes esperar que

44
00:01:42,453 --> 00:01:44,921
agite mucho la cabeza con los
brazos cruzados y con cara larga.

45
00:01:46,257 --> 00:01:47,958
Bueno, a cambio

46
00:01:47,959 --> 00:01:50,260
tendrás un montón de ojos
revoleados de esposo abatido.

47
00:01:56,567 --> 00:01:57,968
Uno de los vecinos alertó sobre

48
00:01:57,969 --> 00:02:00,837
una disputa doméstica pasivo agresiva.

49
00:02:00,838 --> 00:02:02,505
¿Es El Pelotón Chiflado?

50
00:02:02,506 --> 00:02:05,008
Aún no ha entrado al ejército.

51
00:02:06,844 --> 00:02:08,345
Peter, esto es ridículo.

52
00:02:08,346 --> 00:02:09,980
Has estado aquí todo el fin de semana.

53
00:02:09,981 --> 00:02:12,415
No te traeré más comida.

54
00:02:12,416 --> 00:02:14,484
No lo necesito. Tengo un
crédito por mil dólares

55
00:02:14,485 --> 00:02:17,020
de "Uber Come" porque ese
conductor me pellizcó el trasero.

56
00:02:17,021 --> 00:02:20,290
Está bien, si no te levantas,
no tendré sexo contigo.

57
00:02:20,291 --> 00:02:22,459
¿Y eso será diferente cómo...?

58
00:02:22,460 --> 00:02:24,828
¿Y sigo casada contigo porque...?

59
00:02:25,997 --> 00:02:29,199
Chicos, es la segunda vez esta semana.

60
00:02:33,771 --> 00:02:35,505
Peter, tienes que salir.

61
00:02:35,506 --> 00:02:37,340
Encontramos un condón usado en la acera.

62
00:02:37,341 --> 00:02:39,542
Eso es más importante
que la basura habitual.

63
00:02:39,543 --> 00:02:41,611
Es texturado. Complacieron
a una mujer con ese.

64
00:02:41,612 --> 00:02:42,779
Tienes que verlo, Peter.

65
00:02:42,780 --> 00:02:43,947
Un condón usado.

66
00:02:43,948 --> 00:02:45,048
Justo aquí afuera.

67
00:02:45,049 --> 00:02:46,616
Y hay pantaletas cerca.

68
00:02:46,617 --> 00:02:47,684
Joe, eres policía.

69
00:02:47,685 --> 00:02:48,785
¿Qué crees que pasó aquí?

70
00:02:48,786 --> 00:02:50,120
Les diré lo que pasó.

71
00:02:50,121 --> 00:02:51,788
Alguien lo hizo.

72
00:02:51,789 --> 00:02:53,657
¡Sí!

73
00:02:53,658 --> 00:02:55,492
Peter, sal y ven a chocar los cinco

74
00:02:55,493 --> 00:02:57,294
por el sexo que alguien más tuvo.

75
00:02:57,295 --> 00:02:58,962
¿Alguien tuvo sexo?

76
00:02:58,963 --> 00:03:01,731
Tengo que tocar la mano
de otro para celebrarlo.

77
00:03:14,845 --> 00:03:17,948
Y ahora entra al ejército.

78
00:03:20,518 --> 00:03:22,686
He visto esto antes.

79
00:03:22,687 --> 00:03:25,155
Es de Ethan Allen, si no me equivoco.

80
00:03:25,156 --> 00:03:27,357
- ¿Voy a estar bien?
- Va a estar bien.

81
00:03:27,358 --> 00:03:29,592
Aquí hay un video para
ayudarle a comprender.

82
00:03:33,164 --> 00:03:36,866
Hola, soy Oliver Platt, y actualmente
estoy fusionado con este sillón.

83
00:03:36,867 --> 00:03:38,435
¿Pero cómo sucede?

84
00:03:38,436 --> 00:03:40,103
Cuando la piel sudorosa de un gordo

85
00:03:40,104 --> 00:03:41,604
presiona contra la tela del sofá

86
00:03:41,605 --> 00:03:43,373
por un período prolongado,

87
00:03:43,374 --> 00:03:46,509
las fibras de la tela
se fusionan con la piel.

88
00:03:46,510 --> 00:03:50,013
Cuanto más tiempo sigue siendo
sedentario, más fuerte es la unión.

89
00:03:50,014 --> 00:03:51,381
Mi consejo: relájese.

90
00:03:51,382 --> 00:03:52,949
No es el fin del mundo.

91
00:03:52,950 --> 00:03:55,352
Estar fusionado a un
mueble no ha evitado

92
00:03:55,353 --> 00:03:57,187
que sea un adulto con nombre de niño.

93
00:03:57,188 --> 00:04:00,190
Ni que tenga pelo más grueso
que el de un hombre lobo.

94
00:04:00,191 --> 00:04:02,859
El procedimiento se llama:
"Arrancarlo Realmente Rápido".

95
00:04:02,860 --> 00:04:04,861
Es muy doloroso. ¿Listo?

96
00:04:04,862 --> 00:04:07,097
En realidad, he decidido que
el sofá se quede conmigo.

97
00:04:07,098 --> 00:04:08,865
¿En serio? ¿Está seguro?

98
00:04:08,866 --> 00:04:10,433
Sí. Esto no es nada.

99
00:04:10,434 --> 00:04:11,968
Ya he estado en situaciones incómodas.

100
00:04:11,969 --> 00:04:14,804
Como cuando conozco a personas famosas.

101
00:04:14,805 --> 00:04:17,774
Hola, ¿qué hay? Soy Snoop
Dogg, ¿sabés de qué hablo?

102
00:04:17,775 --> 00:04:19,376
Sí.

103
00:04:19,377 --> 00:04:22,212
Pero no, Peter, no sabes.

104
00:04:25,983 --> 00:04:27,650
¿Cómo está? ¿Está bien?

105
00:04:27,651 --> 00:04:28,752
Un poco ajustado.

106
00:04:28,753 --> 00:04:30,320
¿Un poco ajustado en el sofá?

107
00:04:30,321 --> 00:04:32,088
Sí, está poco ajustado en el sofá.

108
00:04:32,089 --> 00:04:33,556
Oye, ¿qué se siente andar por la vida

109
00:04:33,557 --> 00:04:34,958
sosteniendo alfileres en los labios?

110
00:04:34,959 --> 00:04:36,393
No es fácil.

111
00:04:36,394 --> 00:04:38,061
A veces el alfiler se
me clava en el labio

112
00:04:38,062 --> 00:04:39,629
y digo: "¡Mamma mia!"

113
00:04:39,630 --> 00:04:41,498
Bueno, James Brolin sigue viniendo aquí

114
00:04:41,499 --> 00:04:42,599
a autografiar tus fotos.

115
00:04:42,600 --> 00:04:43,767
Es bastante genial.

116
00:04:43,768 --> 00:04:45,068
¿Quieres saber algo, Peter?

117
00:04:45,069 --> 00:04:46,436
Él no viene aquí.

118
00:04:46,437 --> 00:04:49,005
Tomé la foto de la lavandería.

119
00:04:49,006 --> 00:04:50,473
Mamma mia, qué día.

120
00:04:50,474 --> 00:04:51,975
Y ahora a decir buenas noches

121
00:04:51,976 --> 00:04:55,078
a todas las fotos de
celebridades en la pared.

122
00:04:55,079 --> 00:04:57,013
Buona notte, Christopher Plummer.

123
00:04:57,014 --> 00:05:00,116
Duerme con los ángeles, Sherman Hemsley.

124
00:05:00,117 --> 00:05:02,752
Te veo al amanecer, Ken Ober.

125
00:05:02,753 --> 00:05:06,156
Y ahora, a despedirme de
mi celebridad favorita,

126
00:05:06,157 --> 00:05:08,691
James Brol... ¡mamma mia!

127
00:05:08,692 --> 00:05:10,527
¿Quién robó mi James Brolin?

128
00:05:10,528 --> 00:05:13,096
Tomé esa foto de la panadería.

129
00:05:13,097 --> 00:05:15,532
Pasta con frijoles, qué
buen día en la panadería.

130
00:05:15,533 --> 00:05:17,333
Cuida bien de este lugar

131
00:05:17,334 --> 00:05:19,302
mientras no estoy, William Katt.

132
00:05:19,303 --> 00:05:24,240
Eso va dos veces para ti,
James Brol... ¡mamma mia!

133
00:05:28,045 --> 00:05:29,979
Oye, ¿mamá?

134
00:05:29,980 --> 00:05:33,616
¿Siempre pude ver el
salón desde la cocina?

135
00:05:33,617 --> 00:05:35,318
Ya tuve suficiente.

136
00:05:35,319 --> 00:05:37,787
Ese estúpido sofá está
arruinando nuestra casa.

137
00:05:37,788 --> 00:05:39,622
Si Peter no deja que el
Dr. Hartman se lo quite,

138
00:05:39,623 --> 00:05:41,224
lo haremos nosotros mismos.

139
00:05:41,225 --> 00:05:43,827
Le metí un somnífero en la
cerveza, así que está tieso.

140
00:05:43,828 --> 00:05:46,062
Vi que también pusiste un
somnífero en tu cerveza.

141
00:05:46,063 --> 00:05:48,731
Todo adulto tiene que
tomar somníferos cada noche

142
00:05:48,732 --> 00:05:51,367
para tener una posibilidad de dormirse.

143
00:05:54,805 --> 00:05:56,973
Muy bien, chicos, vamos
a usar estas tijeras

144
00:05:56,974 --> 00:05:59,809
para separar a su padre del sofá.

145
00:05:59,810 --> 00:06:01,711
No puedo diferenciar entre piel y sofá.

146
00:06:01,712 --> 00:06:03,213
Bueno, equivócate con la piel.

147
00:06:03,214 --> 00:06:05,014
Me encanta este sofá.

148
00:06:05,015 --> 00:06:06,916
Es de Ethan Allen, ¿sabes?

149
00:06:10,387 --> 00:06:12,222
¿Qué...?

150
00:06:12,223 --> 00:06:13,823
¿Qué está pasando?

151
00:06:13,824 --> 00:06:16,493
Peter, ya es suficiente,
ese sofá va a despegarse.

152
00:06:16,494 --> 00:06:18,394
Estamos hartos de tus travesuras.

153
00:06:18,395 --> 00:06:20,730
¿Cómo te atreves?

154
00:06:20,731 --> 00:06:23,166
Me rompo el lomo para traer el
tocino a casa para esta familia

155
00:06:23,167 --> 00:06:25,034
y todo lo que dices es:
"¡No queremos tocino,

156
00:06:25,035 --> 00:06:26,669
queremos dinero de verdad!"

157
00:06:26,670 --> 00:06:29,506
Bueno, no tengo dinero,
¡lo gasté todo en tocino!

158
00:06:29,507 --> 00:06:31,341
Peter, ponte en nuestros zapatos.

159
00:06:31,342 --> 00:06:34,010
No puedo. Mis pies se hincharon
demasiado por el tocino.

160
00:06:34,011 --> 00:06:35,879
Ahora, si me disculpan, me voy a dormir

161
00:06:35,880 --> 00:06:37,614
con el sofá en el sofá.

162
00:06:57,601 --> 00:06:59,636
Chris, dame una mano.

163
00:06:59,637 --> 00:07:01,271
Muy bien, ¿estás listo?

164
00:07:01,272 --> 00:07:03,973
Muy bien, uno, dos, tres.

165
00:07:03,974 --> 00:07:05,575
Bien, tranquilo, tranquilo...

166
00:07:05,576 --> 00:07:07,410
- Tranquilo, tranquilo.
- Bueno, muy bien.

167
00:07:07,411 --> 00:07:08,811
Alto, alto, alto, alto,
alto, alto, alto, alto.

168
00:07:08,812 --> 00:07:10,280
- Alto, alto.
- ¿Qué? ¿Qué?

169
00:07:10,281 --> 00:07:12,248
- No, no, no, no, no. Voltéalo.
- ¿Qué? Eso hago.

170
00:07:12,249 --> 00:07:14,150
Solo mira hacia abajo, ¿sí? Solo mírame,

171
00:07:14,151 --> 00:07:15,985
mira lo que estoy haciendo. Muy
bien, ¿ves cómo lo estoy volteando?

172
00:07:15,986 --> 00:07:18,321
- Bien, solo... No, no, no, no, no.
- Bien. Espera... ¿qué?

173
00:07:18,322 --> 00:07:20,456
¿Sabes qué? Muy bien, solo...
Espera... solo bájalo.

174
00:07:20,457 --> 00:07:22,559
- Bájalo. Solo suéltalo, suéltalo.
- Muy bien. Bien.

175
00:07:22,560 --> 00:07:26,129
Muy bien. Esperamos y
vamos a resolver esto.

176
00:07:26,130 --> 00:07:28,231
De acuerdo, bien.

177
00:07:28,232 --> 00:07:30,066
Muy bien. Ya lo tengo.
Ya sé qué vamos a...

178
00:07:30,067 --> 00:07:31,668
Bien, bien. Muy bien, tú...
Nosotros... esto es lo que haremos.

179
00:07:31,669 --> 00:07:33,303
Vamos a quitar los cojines,

180
00:07:33,304 --> 00:07:35,405
desatornillamos las
patas, quitamos el colchón

181
00:07:35,406 --> 00:07:37,273
y todo esto va a ser mucho más simple.

182
00:07:37,274 --> 00:07:39,642
Es más fácil de lo que estamos haciendo.

183
00:07:39,643 --> 00:07:41,611
Esto no funciona.

184
00:07:41,612 --> 00:07:43,346
¿Sabés qué? Solo dame un empujón.

185
00:07:54,592 --> 00:07:56,092
Tengo malas noticias.

186
00:07:56,093 --> 00:07:58,761
Ethan sobrevivió, pero
Allen no lo logró.

187
00:07:58,762 --> 00:08:00,663
- ¿Qué hay de Peter?
- Oh, él.

188
00:08:00,664 --> 00:08:02,665
Está entre lo que llamamos coma.

189
00:08:02,666 --> 00:08:04,000
¿Donde está su historia clínica?

190
00:08:04,001 --> 00:08:06,836
Aquí está. "Griffin coma Peter".

191
00:08:06,837 --> 00:08:08,838
¿Se va a recuperar?

192
00:08:08,839 --> 00:08:10,540
¿Cuanto tiempo estará así?

193
00:08:10,541 --> 00:08:13,042
Por favor, dígame que va a estar bien...

194
00:08:25,456 --> 00:08:26,723
Oh, Dios.

195
00:08:36,500 --> 00:08:38,067
¿Dios?

196
00:08:38,068 --> 00:08:39,135
Sí.

197
00:08:39,136 --> 00:08:40,670
Y nada de preguntas sobre Trump.

198
00:08:40,671 --> 00:08:42,338
De acuerdo.

199
00:08:43,540 --> 00:08:45,742
No tengo nada más que preguntarte.

200
00:08:51,987 --> 00:08:54,989
No puedo creer que estoy atrapado
en un ascensor con Dios.

201
00:08:54,990 --> 00:08:57,792
Aunque supongo que estás en todas
partes y en todos los lugares.

202
00:08:57,793 --> 00:08:59,060
No, estás pensando en Kevin Hart.

203
00:08:59,061 --> 00:09:00,261
Lo sé, ¿verdad?

204
00:09:00,262 --> 00:09:01,329
En todas las películas.

205
00:09:01,330 --> 00:09:02,397
Él y La Roca.

206
00:09:02,398 --> 00:09:03,664
Me encanta La Roca.

207
00:09:03,665 --> 00:09:05,233
No, no, no, a mí también me encanta.

208
00:09:05,234 --> 00:09:07,769
Está... está en un montón de cosas.

209
00:09:07,770 --> 00:09:09,437
¿Sabes?, su verdadero
nombre es Dwayne Johnson.

210
00:09:09,438 --> 00:09:10,705
Sí, lo sé.

211
00:09:10,706 --> 00:09:12,273
También tenemos Us Weekly en la Tierra.

212
00:09:12,274 --> 00:09:14,242
Espera, ¿por qué estás aquí?

213
00:09:14,243 --> 00:09:15,643
¿No deberías estar en el cielo?

214
00:09:15,644 --> 00:09:16,744
Hubo un problema.

215
00:09:16,745 --> 00:09:18,413
Algunos ángeles se dieron a conocer.

216
00:09:18,414 --> 00:09:20,581
No recuerdo las cosas
exactamente como ellos,

217
00:09:20,582 --> 00:09:24,018
pero respeto su experiencia.

218
00:09:24,019 --> 00:09:25,820
¿Cómo llegué aquí?

219
00:09:25,821 --> 00:09:27,622
Bueno, tenías un sofá
pegado a tu espalda,

220
00:09:27,623 --> 00:09:30,291
caíste por las escaleras y te
golpeaste en la cabeza bastante fuerte.

221
00:09:30,292 --> 00:09:31,793
¿Estoy en Leftovers?

222
00:09:31,794 --> 00:09:32,960
¿Esto es Leftovers?

223
00:09:32,961 --> 00:09:34,462
No sé qué es eso.

224
00:09:34,463 --> 00:09:37,532
Era un programa de HBO protagonizado
por una botella de tintura para pelo.

225
00:09:38,600 --> 00:09:40,334
Viejo, está realmente atascado.

226
00:09:40,335 --> 00:09:42,870
Oye, ¿puedes usar tus poderes
de Dios para sacarnos?

227
00:09:42,871 --> 00:09:44,372
No, no funcionan en ascensores.

228
00:09:44,373 --> 00:09:45,606
Son como un teléfono celular.

229
00:09:45,607 --> 00:09:46,774
No tengo señal.

230
00:09:46,775 --> 00:09:47,809
Yo tengo un celular.

231
00:09:47,810 --> 00:09:48,943
Es plateado.

232
00:09:48,944 --> 00:09:50,912
Eso es genial, Peter.

233
00:09:52,781 --> 00:09:56,184
Siempre soñé con estar atrapado
en un ascensor con Tom Brady.

234
00:09:56,185 --> 00:09:57,718
Somos dos.

235
00:09:57,719 --> 00:09:59,854
¿Puedo hacerte mis
preguntas de Tom Brady?

236
00:09:59,855 --> 00:10:02,023
No sería digno de
hablar sobre Tom Brady.

237
00:10:02,024 --> 00:10:04,559
Entendido, entendido.

238
00:10:04,560 --> 00:10:07,728
- Oye, ¿los ateos van al infierno?
- No.

239
00:10:07,729 --> 00:10:09,730
¿Qué hay de los que dicen
que no son religiosos

240
00:10:09,731 --> 00:10:11,466
pero son espirituales?

241
00:10:11,467 --> 00:10:13,167
Directo al infierno, a
la caldera del infierno.

242
00:10:13,168 --> 00:10:15,002
Todo el camino hasta abajo.

243
00:10:15,003 --> 00:10:16,337
A veces los saco de ahí

244
00:10:16,338 --> 00:10:17,705
para que piensen que
todo va a estar bien,

245
00:10:17,706 --> 00:10:19,373
pero luego los vuelvo a meter.

246
00:10:19,374 --> 00:10:21,075
Bien, bien.

247
00:10:21,076 --> 00:10:22,910
Eso me hace feliz.

248
00:10:22,911 --> 00:10:26,247
Dios, hay algo que tal
vez puedes decirme.

249
00:10:26,248 --> 00:10:27,849
¿Taylor Swift y Katy Perry

250
00:10:27,850 --> 00:10:31,819
se van a reconciliar alguna vez?

251
00:10:31,820 --> 00:10:33,154
¿Qué estás buscando?

252
00:10:33,155 --> 00:10:34,989
Lo siento, estoy buscando al gay

253
00:10:34,990 --> 00:10:36,390
que puede responder eso.

254
00:10:38,327 --> 00:10:41,195
Algunos dicen que solo somos
una simulación de computadora

255
00:10:41,196 --> 00:10:43,030
creada por especies superiores.

256
00:10:43,031 --> 00:10:45,199
- ¿Es cierto?
- Lo es.

257
00:10:47,703 --> 00:10:49,237
Mi tipo apesta.

258
00:10:49,238 --> 00:10:51,272
¿Quiereo intercambiar tipos por un rato?

259
00:10:51,273 --> 00:10:53,207
No importa.

260
00:10:53,208 --> 00:10:56,511
Me quedaré con esta bolsa
de basura que ya tengo.

261
00:10:56,512 --> 00:11:00,181
Bien, ¿puedes nombrar a todos los de
Saturday Night Live en orden alfabético?

262
00:11:00,182 --> 00:11:02,416
- ¿Por apellido?
- Sí.

263
00:11:02,417 --> 00:11:04,519
- ¿Y sin artistas invitados?
- Sí, está bien.

264
00:11:04,520 --> 00:11:07,889
Fred Armisen, Dan Aykroyd,
Morwenna Banks, Vanessa Bayer...

265
00:11:07,890 --> 00:11:10,358
Jon Lovitz, Norm Macdonald,
Gail Matthius...

266
00:11:10,359 --> 00:11:11,692
Gail Matthius, buena elección.

267
00:11:11,693 --> 00:11:13,561
Michael McKean, Mark McKinney...

268
00:11:13,562 --> 00:11:17,064
Nancy Walls, Kristen
Wiig y Sasheer Zamata.

269
00:11:17,065 --> 00:11:19,534
Vaya. Ahora con Kids in the Hall.

270
00:11:19,535 --> 00:11:21,369
Eran cinco tipos, Peter.

271
00:11:21,370 --> 00:11:23,004
- Nómbralos.
- No puedo.

272
00:11:24,640 --> 00:11:26,140
¿Existe la reencarnación?

273
00:11:26,141 --> 00:11:27,441
Sí.

274
00:11:27,442 --> 00:11:29,544
¿Como vidas pasadas de
hombres o de animales?

275
00:11:29,545 --> 00:11:31,379
- Las dos.
- ¿Quién he sido yo?

276
00:11:31,380 --> 00:11:33,214
- Fuiste Enrique el octavo.
- ¡Vaya!

277
00:11:33,215 --> 00:11:36,083
Déjame terminar. Fuiste Enrique,
el octavo tipo que tuvo sexo

278
00:11:36,084 --> 00:11:38,219
con Rock Hudson en una de
sus fiestas en la piscina.

279
00:11:38,220 --> 00:11:40,221
   

280
00:11:40,222 --> 00:11:42,657
¿Cuántos programas más
va a tener John Stamos?

281
00:11:42,658 --> 00:11:46,594
- Cero.
- Bien. Eso... es bueno.

282
00:11:50,666 --> 00:11:52,733
¿Eres real?

283
00:11:52,734 --> 00:11:54,402
¿Crees que soy real, Peter?

284
00:11:54,403 --> 00:11:57,572
Me gusta creer que hay
algo más grande que yo

285
00:11:57,573 --> 00:11:59,240
vigilando ahí afuera.

286
00:11:59,241 --> 00:12:01,142
Personas diferentes
piensan cosas diferentes.

287
00:12:01,143 --> 00:12:02,910
Yo soy como una videocámara de niñera.

288
00:12:02,911 --> 00:12:04,946
La idea de que yo exista es suficiente

289
00:12:04,947 --> 00:12:06,914
para que algunos se comporten mejor.

290
00:12:06,915 --> 00:12:10,585
Cuando solía preguntarle a mi
mamá qué era Dios, ella decía:

291
00:12:10,586 --> 00:12:13,754
"Dios es amor". Siempre me gustó.

292
00:12:13,755 --> 00:12:15,156
Es bonito, Peter.

293
00:12:15,157 --> 00:12:17,592
Dios y amor son conceptos muy similares.

294
00:12:17,593 --> 00:12:19,760
- Vienen del mismo lugar.
- ¿De Tatooine?

295
00:12:19,761 --> 00:12:23,431
Siempre olvido que eres
muy fan de Star Wars.

296
00:12:25,000 --> 00:12:27,268
Viejo, ¿cuando van a
reparar este ascensor?

297
00:12:27,269 --> 00:12:30,871
No está roto. Aún no he
decido a dónde va a ir.

298
00:12:34,109 --> 00:12:36,544
¿Qué es un entresuelo?

299
00:12:36,545 --> 00:12:38,946
- Es como un palco.
- ¿Qué es un palco?

300
00:12:38,947 --> 00:12:40,781
Oye, ¿por qué tantas preguntas?

301
00:12:40,782 --> 00:12:43,050
Sí, tampoco lo sabes.

302
00:12:43,051 --> 00:12:44,518
Espera, aguarda.

303
00:12:44,519 --> 00:12:48,055
- ¿Estoy... muerto?
- Sí.

304
00:12:48,056 --> 00:12:50,191
¡Oh, Dios mío!

305
00:12:50,192 --> 00:12:52,526
Ahora que ya eres un fantasma,
¿te gustaría hacer alfarería

306
00:12:52,527 --> 00:12:54,462
mientras montas a la Demi Moore actual?

307
00:12:54,463 --> 00:12:56,631
- Paso.
- Sí.

308
00:12:56,632 --> 00:12:58,666
No consigo a muchos que acepten esa.

309
00:12:58,667 --> 00:13:00,534
Siento que los huesos de su espalda

310
00:13:00,535 --> 00:13:02,470
van a lastimar mi panza.

311
00:13:05,320 --> 00:13:07,849
¿De verdad... estoy muerto?

312
00:13:07,850 --> 00:13:09,030
Bueno, si no lo estuvieras,

313
00:13:09,031 --> 00:13:10,998
¿sentirías algo si te hago esto?

314
00:13:10,999 --> 00:13:12,833
¡Hijo de puta!

315
00:13:12,834 --> 00:13:14,268
¿Sabés qué? Es cierto, tarda un día.

316
00:13:14,269 --> 00:13:15,569
Error mío. Lo siento.

317
00:13:15,570 --> 00:13:17,071
Si hago eso mañana, no sentirás nada.

318
00:13:17,072 --> 00:13:18,406
Pero confía en mí, estás muerto.

319
00:13:18,407 --> 00:13:20,374
Pero no puedo estarlo.
Espera, dame un segundo.

320
00:13:23,845 --> 00:13:26,781
No puedo estar muerto. Tengo
una familia que me necesita.

321
00:13:26,782 --> 00:13:28,382
En realidad, Peter, por lo que he visto,

322
00:13:28,383 --> 00:13:30,952
creo que tu familia
estaría mejor sin ti.

323
00:13:30,953 --> 00:13:32,787
¿Qué? ¿Qué quieres decir?

324
00:13:32,788 --> 00:13:34,355
Bueno, eres un esposo desatento

325
00:13:34,356 --> 00:13:35,690
y un pésimo padre.

326
00:13:35,691 --> 00:13:37,391
Lo dice el padre del año.

327
00:13:37,392 --> 00:13:39,360
Por favor. Hizo eso por
todo lo que se merecía.

328
00:13:39,361 --> 00:13:41,028
"¿Por qué me has abandonado?"

329
00:13:41,029 --> 00:13:42,763
¿Sabes qué? Le hice un favor.

330
00:13:42,764 --> 00:13:44,532
Bueno, hay mucha tela para cortar ahí.

331
00:13:44,533 --> 00:13:46,801
Pero vamos, Dios, tienes
que darme otra oportunidad.

332
00:13:46,802 --> 00:13:49,603
Te demostraré que puedo
ser un buen padre y esposo.

333
00:13:49,604 --> 00:13:52,039
¿Me pides una segunda oportunidad?

334
00:13:52,040 --> 00:13:53,607
Supongo que sí.

335
00:13:53,608 --> 00:13:56,544
Nadie ha hecho eso jamás.

336
00:13:56,545 --> 00:13:58,212
¿Sabes qué? De acuerdo.

337
00:13:58,213 --> 00:14:00,047
Te daré un día para que demuestres

338
00:14:00,048 --> 00:14:01,983
que tu familia estará mejor si tú vives.

339
00:14:01,984 --> 00:14:05,119
Te regresaré a tu vida antes
de que estuvieras en coma.

340
00:14:05,120 --> 00:14:07,254
¡Gracias, Dios! Sé que puedo hacerlo.

341
00:14:07,255 --> 00:14:09,290
He enfrentado peores desafíos.

342
00:14:09,291 --> 00:14:12,093
Como cuando grabé ese disco en ruso.

343
00:14:14,062 --> 00:14:16,998
   

344
00:14:32,581 --> 00:14:35,016
*¡Vodka!*

345
00:14:40,922 --> 00:14:44,325
Bien, chicos, saben que siempre
he querido gatitos, así que,

346
00:14:44,326 --> 00:14:46,193
¿adivinen qué traje a casa?

347
00:14:46,194 --> 00:14:48,262
Esta gata preñada, a punto de dar a luz,

348
00:14:48,263 --> 00:14:50,031
con los pezones ensanchados.

349
00:14:52,934 --> 00:14:55,269
Peter, no puedes traer una gata salvaje.

350
00:14:55,270 --> 00:14:57,338
No quiere que la gente se
le acerque en este momento.

351
00:14:57,339 --> 00:14:59,607
Necesita un espacio tranquilo
para tener sus gatitos.

352
00:14:59,608 --> 00:15:01,475
Sí, así que acérquense todos.

353
00:15:01,476 --> 00:15:03,944
Se llama Sophie y está
completamente dilatada.

354
00:15:03,945 --> 00:15:05,780
¡Chris!

355
00:15:05,781 --> 00:15:08,282
No le gusta eso, pero
comprendo su instinto.

356
00:15:08,283 --> 00:15:10,818
Todos tenemos que hacer nuestra
parte para ayudar con el nacimiento.

357
00:15:10,819 --> 00:15:12,453
Meg, hierve un poco de agua.

358
00:15:12,454 --> 00:15:13,988
Brian, trae trapos limpios.

359
00:15:13,989 --> 00:15:15,389
Chris, las mantas.

360
00:15:15,390 --> 00:15:17,158
Stewie, apósitos para mí.

361
00:15:17,159 --> 00:15:19,126
¿No es bonito que estemos
pasando este tiempo juntos

362
00:15:19,127 --> 00:15:20,628
como familia?

363
00:15:20,629 --> 00:15:23,931
Vamos a pasarlo en Sala de Emergencias.

364
00:15:30,906 --> 00:15:33,841
Bueno, míranos. Salimos
para una cena familiar.

365
00:15:33,842 --> 00:15:36,644
Si alguien estuviera mirando,
diría: "Mira a esa familia.

366
00:15:36,645 --> 00:15:38,312
Mira lo felices que están".

367
00:15:38,313 --> 00:15:40,581
Bueno, a los niños
les gusta Fuddruckers.

368
00:15:40,582 --> 00:15:42,516
Sí, ¿y poder diseñar la
hamburguesa como gustes?

369
00:15:42,517 --> 00:15:45,052
El límite es solo tu imaginación.

370
00:15:45,053 --> 00:15:46,587
¿Qué tipo de hamburguesa
has hecho para ti, Chris?

371
00:15:46,588 --> 00:15:47,988
- Simple.
- ¿Simple?

372
00:15:47,989 --> 00:15:49,590
¿Qué quieres decir con "simple"?

373
00:15:49,591 --> 00:15:51,992
Es una hamburguesa simple.
Así es como me gustan.

374
00:15:51,993 --> 00:15:54,495
Eso no es una hamburguesa,
solo es un sándwich de carne.

375
00:15:54,496 --> 00:15:56,831
Al menos Meg se atrevió a
hacer una hamburguesa beige.

376
00:15:56,832 --> 00:15:58,332
No, tengo pollo.

377
00:15:58,333 --> 00:16:00,868
¿Qué? ¿Aquí? Esto es Fuddruckers.

378
00:16:00,869 --> 00:16:02,937
¿Qué... qué parte de
Fuddruckers no entienden?

379
00:16:02,938 --> 00:16:04,238
Todo.

380
00:16:04,239 --> 00:16:05,406
Muy bien, empecemos de nuevo.

381
00:16:05,407 --> 00:16:06,774
Todos van a levantarse,

382
00:16:06,775 --> 00:16:08,909
van a ir a la barra de
coberturas y se volverán locos.

383
00:16:08,910 --> 00:16:10,911
Pero así sabe bien.

384
00:16:10,912 --> 00:16:13,380
No se supone que tenga buen gusto.
Tiene que parecer una locura.

385
00:16:13,381 --> 00:16:14,548
¿Qué demonios haces?

386
00:16:14,549 --> 00:16:16,450
Estoy cortándola. Es más fácil de comer.

387
00:16:16,451 --> 00:16:18,018
No debería ser fácil de comer.

388
00:16:18,019 --> 00:16:19,887
Se supone que la mitad
debe caer en tu plato

389
00:16:19,888 --> 00:16:22,256
cuando la estrujas, y
el resto va a tu camisa.

390
00:16:22,257 --> 00:16:23,591
¿Cómo va todo por aquí?

391
00:16:23,592 --> 00:16:25,192
¡Horrible! ¡Fuera!

392
00:16:25,193 --> 00:16:27,394
¿Ven? Ahora tengo que
lucir aún más ridículo

393
00:16:27,395 --> 00:16:29,396
para compensar lo que
ustedes no están haciendo.

394
00:16:29,397 --> 00:16:32,299
¿Platería? Ponla. ¿Salero? Da igual.

395
00:16:32,300 --> 00:16:34,368
Hielo del refreso,
métete en la hamburguesa.

396
00:16:34,369 --> 00:16:35,970
Peter, la gente está mirando.

397
00:16:35,971 --> 00:16:38,105
Sí, están diciendo: "miren
a ese tipo creativo".

398
00:16:38,106 --> 00:16:39,874
"Miren al Rey Fuddrucker allí".

399
00:16:39,875 --> 00:16:41,575
"Normalmente pones la
hamburguesa en la canasta."

400
00:16:41,576 --> 00:16:43,978
"¡Este tipo pone la canasta
en la puta hamburguesa!"

401
00:16:43,979 --> 00:16:45,479
¿Ya terminaste, Peter?

402
00:16:45,480 --> 00:16:47,214
No, aún no. Dame las llaves del auto.

403
00:16:47,215 --> 00:16:50,184
- Peter...
- Dame... las llaves del auto.

404
00:16:54,589 --> 00:16:56,290
Esto es Fuddruckers.

405
00:16:57,392 --> 00:16:58,959
Peter, abriste el maletero.

406
00:16:58,960 --> 00:17:00,928
La gente se está llevando
las cosas de nuestro auto.

407
00:17:00,929 --> 00:17:03,430
Bien. Eso también es
Fuddruckers... Acostúmbrate.

408
00:17:03,431 --> 00:17:05,833
Y prepárate para pescar
los dientes de mi banqueta.

409
00:17:05,834 --> 00:17:08,402
- Peter, ya basta.
- Obviamente no lo entienden.

410
00:17:08,403 --> 00:17:11,071
Seguramente cuando expliques
lo que deberíamos entender,

411
00:17:11,072 --> 00:17:12,406
lo entenderemos.

412
00:17:15,076 --> 00:17:17,678
Esos pobres chicos. Pobres bebés.

413
00:17:17,679 --> 00:17:19,947
Oye, Chris, ¿qué tienes ahí?

414
00:17:19,948 --> 00:17:21,315
Una hamburguesa simple.

415
00:17:21,316 --> 00:17:23,217
Se ve bien.

416
00:17:27,255 --> 00:17:28,255
Puedes hacerlo, Peter.

417
00:17:28,256 --> 00:17:29,623
Quieres a tu familia.

418
00:17:29,624 --> 00:17:31,425
Puedes hacerlo, Peter.
Quieres a tu familia.

419
00:17:31,426 --> 00:17:33,761
Puedes hacerlo, Peter.
Quieres a tu familia.

420
00:17:33,762 --> 00:17:35,763
Papá, ¿puedes bajar
la ventanilla un poco?

421
00:17:35,764 --> 00:17:37,097
¡Los odio mucho a todos!

422
00:17:37,098 --> 00:17:39,033
   

423
00:17:46,541 --> 00:17:48,442
   

424
00:17:55,550 --> 00:17:56,717
   

425
00:18:11,132 --> 00:18:12,499
¿Vieron eso, chicos?

426
00:18:12,500 --> 00:18:14,802
¿La familia de conejos
que acabas de atropellar?

427
00:18:14,803 --> 00:18:16,737
Sí. Todos lo vimos, Peter.

428
00:18:16,738 --> 00:18:20,474
Vamos, niños. Entremos.

429
00:18:20,475 --> 00:18:24,078
Antes de que se vayan,
hay algo que quiero decir.

430
00:18:24,079 --> 00:18:26,013
Si algo llega a pasarme, Lois,

431
00:18:26,014 --> 00:18:28,215
te voy a extrañar más que a la vida...

432
00:18:28,216 --> 00:18:32,019
que el cereal, pero no el juego
de mesa, que disfruto bastante.

433
00:18:32,020 --> 00:18:34,021
- De acuerdo.
- Y Meg.

434
00:18:34,022 --> 00:18:35,422
Lamento que nunca tendré oportunidad

435
00:18:35,423 --> 00:18:38,058
de llevarte hasta el altar... de Costco,

436
00:18:38,059 --> 00:18:40,361
para amoblar tu triste
apartamento de mujer soltera.

437
00:18:40,362 --> 00:18:42,529
- Gracias, papá.
- Y Stewie,

438
00:18:42,530 --> 00:18:46,667
me mata no ver que te convertirás
en... un amante de hombres.

439
00:18:46,668 --> 00:18:48,335
¿Alguien va a detenerlo?

440
00:18:48,336 --> 00:18:51,171
Y Chris, cuando te sientas derrotado,

441
00:18:51,172 --> 00:18:54,842
quiero que siempre
recuerdes llegar a Stars...

442
00:18:54,843 --> 00:18:58,045
Sky y Hutch, el DVD que cayó
detrás del salón de juegos.

443
00:18:58,046 --> 00:19:00,014
Lo siento, eras el último.

444
00:19:00,015 --> 00:19:01,915
- ¿Qué hay de mí?
- Eres un perro.

445
00:19:01,916 --> 00:19:04,718
Peter, ¿qué está pasando?
¿Por qué dices estas cosas?

446
00:19:04,719 --> 00:19:07,121
Lo siento. ¿Por qué mejor no entran?

447
00:19:07,122 --> 00:19:09,256
Me quedaré aquí afuera a
escuchar a Nina Blackwood

448
00:19:09,257 --> 00:19:11,492
muriendo lentamente de cáncer
de garganta por la radio.

449
00:19:13,461 --> 00:19:16,130
Nuestro próximo artista trepó los charts

450
00:19:16,131 --> 00:19:18,399
con "Dancing With Myself".

451
00:19:18,400 --> 00:19:23,070
Claro, el artista es Billy Idol.

452
00:19:23,071 --> 00:19:24,799
Se supone que la recogeré en

453
00:19:24,800 --> 00:19:27,308
una semana a partir del jueves,
pero quizás me adelantaré.

454
00:19:27,309 --> 00:19:30,277
Supongo que sabes por qué estoy aquí.

455
00:19:30,278 --> 00:19:32,313
Sí. Supongo que sí.

456
00:19:32,314 --> 00:19:34,248
Es extraño. En los primeros siete días,

457
00:19:34,249 --> 00:19:36,784
todo lo que hice fue crear
cosas, pero desde entonces,

458
00:19:36,785 --> 00:19:38,319
solo es matar, matar y matar.

459
00:19:38,320 --> 00:19:39,953
Bueno, adelante, hazlo.

460
00:19:39,954 --> 00:19:41,889
Mi familia estaría mejor sin mí.

461
00:19:41,890 --> 00:19:44,725
Soy un pésimo esposo y un pésimo padre.

462
00:19:44,726 --> 00:19:46,393
Nunca debí cuestionarte.

463
00:19:46,394 --> 00:19:48,762
Tenias razón en todo.

464
00:19:51,132 --> 00:19:52,466
Dilo de nuevo.

465
00:19:52,467 --> 00:19:54,335
Tenias razón en todo.

466
00:19:54,336 --> 00:19:56,503
Es todo lo que necesitaba oír.

467
00:19:58,673 --> 00:19:59,973
Eso es la religión.

468
00:19:59,974 --> 00:20:01,742
No se trata de ser bueno o malo.

469
00:20:01,743 --> 00:20:05,346
Es la sumisión ciega
hacia un ser imaginario.

470
00:20:05,347 --> 00:20:07,247
¿Entonces no voy a morir?

471
00:20:07,248 --> 00:20:08,949
No, no por otros cuatro años.

472
00:20:08,950 --> 00:20:10,250
¡Gracias, Dios!

473
00:20:10,251 --> 00:20:13,821
Te bendigo, seguidor... de
la pornografía infantil.

474
00:20:13,822 --> 00:20:15,189
Lo hiciste conmigo.

475
00:20:15,190 --> 00:20:17,691
- ¿Puedo decírselo a mi hijo?
- Claro.

476
00:20:19,127 --> 00:20:21,428
Oye, Chris, te gustan las
fotos de niños desnudos

477
00:20:21,429 --> 00:20:23,030
porque eres asqueroso y raro.

478
00:20:23,031 --> 00:20:25,032
Ya lo estropeó.

479
00:20:31,170 --> 00:20:32,671
Y lamento lo de Fuddruckers.

480
00:20:32,672 --> 00:20:34,072
No volverá a pasar.

481
00:20:34,073 --> 00:20:37,342
Porque nada es más importante
para mí que la familia.

482
00:20:37,343 --> 00:20:40,779
Oh, Peter. Es maravilloso. ¿Qué
te ayudó a entrar en razón?

483
00:20:40,780 --> 00:20:43,448
Bueno, Lois, digamos que
el gran hombre de arriba

484
00:20:43,449 --> 00:20:46,017
me dio un día de trabajo duro.

485
00:20:46,018 --> 00:20:49,387
Bueno, parece que es hora de cerrar.

486
00:20:49,388 --> 00:20:51,556
Buenas noches, Kirk Cameron.

487
00:20:51,557 --> 00:20:53,525
Nos vemos mañana, Gene Rayburn.

488
00:20:53,526 --> 00:20:57,696
Nos vemos cuando salga el
sol, James Bro... ¡Mamma mia!

489
00:20:57,697 --> 00:21:00,697
www.subtitulamos.tv

