1
00:00:04,422 --> 00:00:06,223
- Flores en cada asiento.
- Comprobado.

2
00:00:06,257 --> 00:00:07,617
Hola, músicos, por aquí.

3
00:00:07,656 --> 00:00:09,423
Un reciente estudio
descubrió que el matrimonio

4
00:00:09,458 --> 00:00:11,626
tiene beneficios para la salud reales.

5
00:00:11,660 --> 00:00:14,729
La gente casada vive más
tiempo, tienen menos derrames,

6
00:00:14,763 --> 00:00:17,632
y menos ataques al corazón
que la gente soltera.

7
00:00:17,666 --> 00:00:18,882
Científico o no,

8
00:00:18,930 --> 00:00:21,598
encuentro ese estudio muy irritante.

9
00:00:21,632 --> 00:00:23,733
Buen trabajo. ¿Ves?

10
00:00:23,768 --> 00:00:27,771
Vas a ser una dama de honor maravillosa.

11
00:00:27,805 --> 00:00:29,706
Lo sé.

12
00:00:29,740 --> 00:00:31,575
¿Vas a casarte de nuevo alguna vez?

13
00:00:34,579 --> 00:00:36,213
No creo, Zozo. Yo...

14
00:00:36,247 --> 00:00:39,416
¿Sabes?, yo ya tuve un
gran amor en mi vida.

15
00:00:39,450 --> 00:00:41,718
No quiero ser demasiado avariciosa.

16
00:00:41,752 --> 00:00:44,921
Mami, no creo que el
amor sea como los dulces.

17
00:00:44,956 --> 00:00:47,424
No creo que puedas ser
demasiado avariciosa

18
00:00:47,458 --> 00:00:50,727
ni creo que puedas hartarte.

19
00:00:50,761 --> 00:00:51,800
¿Cuándo has cumplido los 40?

20
00:00:59,971 --> 00:01:02,772
Bien, tu traje está planchado,

21
00:01:02,807 --> 00:01:04,441
pero no te lo pongas hasta
que llegues allí, ¿vale?

22
00:01:04,475 --> 00:01:06,710
Voy a ir a casa, tengo
que recoger a Sofía

23
00:01:06,744 --> 00:01:08,812
y... mi vestido, y voy a recoger a Jo,

24
00:01:08,846 --> 00:01:10,146
y voy a llevarla a la isla,

25
00:01:10,181 --> 00:01:11,881
y luego Meredith y tú

26
00:01:11,916 --> 00:01:13,984
tenéis que salir de
aquí en... 15 minutos

27
00:01:14,018 --> 00:01:15,785
Si no, April dijo que iba a destruirte.

28
00:01:15,820 --> 00:01:18,154
- ¿Destruirme?
- Eso fue lo que dijo.

29
00:01:18,189 --> 00:01:20,457
Y está muy organizada hoy.
No está para bromas.

30
00:01:22,860 --> 00:01:25,095
No. No.

31
00:01:25,129 --> 00:01:26,496
No me vas a convencer
para que no me mude

32
00:01:26,530 --> 00:01:27,998
y solo nos va poner tristes,

33
00:01:28,032 --> 00:01:29,232
y hoy no se trata de eso,

34
00:01:29,267 --> 00:01:30,900
así que cállate y cómete los cereales.

35
00:01:30,935 --> 00:01:32,836
Hoy se trata de eso. Te vas hoy.

36
00:01:32,870 --> 00:01:34,938
No antes de que te hayas casado.

37
00:01:34,972 --> 00:01:36,806
¿Alex Karev casado?

38
00:01:36,841 --> 00:01:40,577
Eso es, digamos, que mi
trabajo aquí está terminado.

39
00:01:40,611 --> 00:01:42,912
Bueno... pero ¿puedo decir "gracias"?

40
00:01:44,949 --> 00:01:47,317
No, a no ser que quieras hacerme llorar.

41
00:01:49,320 --> 00:01:50,553
¡Yo abro!

42
00:01:53,024 --> 00:01:54,066
De acuerdo.

43
00:01:55,693 --> 00:01:57,761
¡Hola! Pensaba que se suponía que
no nos veríamos el uno al otro hoy.

44
00:01:57,795 --> 00:01:59,129
No lo estáis haciendo. No lo
estáis. ¿Qué estás haciendo?

45
00:01:59,163 --> 00:02:00,997
La he conseguido... He entrado en el
Hospital General de Massachusetts.

46
00:02:01,032 --> 00:02:02,532
- Me han dado la beca del Hospital
General de Massachusetts. - ¿Qué?

47
00:02:02,566 --> 00:02:04,434
Se supone que hoy no os podéis ver.

48
00:02:04,468 --> 00:02:06,503
- Tú te casaste con un Post-it. - He
entrado en el General de Massachusetts.

49
00:02:06,537 --> 00:02:08,104
Bien, claro. Inventamos los minihígados.

50
00:02:08,139 --> 00:02:10,040
¿Pensabas de verdad que no te buscarían?

51
00:02:10,074 --> 00:02:12,142
Es una beca para cirugía
mínimamente invasiva.

52
00:02:12,176 --> 00:02:14,678
Es imposible entrar ahí y yo he entrado.

53
00:02:14,712 --> 00:02:16,012
Lo he conseguido.

54
00:02:18,382 --> 00:02:20,050
¡Eh! Kepner se va a cabrear
porque nos hemos visto.

55
00:02:20,084 --> 00:02:21,151
Bueno, solo porque eso
es de mala suerte.

56
00:02:21,185 --> 00:02:23,019
Bueno, si crees en esa
mierda, pero nosotros no.

57
00:02:23,054 --> 00:02:24,387
Bien, pero, aun así,
no vamos a decírselo.

58
00:02:24,422 --> 00:02:25,522
Jo, tú vienes conmigo.

59
00:02:25,556 --> 00:02:27,691
Alex, tú vas con Meredith,
y te veremos allí.

60
00:02:27,725 --> 00:02:28,892
Vale, vamos. Vamos.

61
00:02:33,531 --> 00:02:36,533
¿Sabes...? Boston está
helado seis meses al año.

62
00:02:36,567 --> 00:02:37,467
Quiero decir, es la tundra.

63
00:02:37,501 --> 00:02:39,703
¿Y? Puedes enseñarnos
cómo hacer un iglú.

64
00:02:39,737 --> 00:02:42,405
La niñera estará aquí
en cualquier momento.

65
00:02:42,440 --> 00:02:44,040
Será mejor que te des prisa.
Kepner dijo que si llegabas tarde,

66
00:02:44,075 --> 00:02:45,608
te destruiría.

67
00:02:47,678 --> 00:02:50,013
¿Puedes agarrarlo con la boca?

68
00:02:50,047 --> 00:02:52,716
No. Aquí tienes.

69
00:02:53,918 --> 00:02:54,718
Así vale. ¿No?

70
00:02:54,752 --> 00:02:57,454
Vaya, déjame verlo.

71
00:02:58,589 --> 00:03:00,423
30 días limpia y sobria.

72
00:03:00,458 --> 00:03:02,192
Eso es increíble. ¡Felicidades!

73
00:03:02,226 --> 00:03:03,241
¿Has visto eso?

74
00:03:03,276 --> 00:03:04,928
Bien, ahora ve a
prepararte para la boda.

75
00:03:04,962 --> 00:03:06,596
He dejado tres vestidos para ti.

76
00:03:06,630 --> 00:03:08,891
- De acuerdo, gracias.
- Oye, oye, oye, oye.

77
00:03:09,967 --> 00:03:11,310
Vamos.

78
00:03:11,736 --> 00:03:13,737
Sí.

79
00:03:15,973 --> 00:03:17,874
¿Han aparecido los padres?

80
00:03:17,908 --> 00:03:19,175
No.

81
00:03:20,313 --> 00:03:22,545
¿Sabe ella que los has invitado?

82
00:03:22,580 --> 00:03:24,047
- No.
- Bien.

83
00:03:24,081 --> 00:03:26,216
Los invitaré de nuevo
cuando llegue a los 60 días.

84
00:03:26,250 --> 00:03:28,084
Bien, voy a vestirme. Apura.

85
00:03:28,119 --> 00:03:30,587
Sí. Date prisa porque nos vamos de boda.

86
00:03:35,593 --> 00:03:39,362
Ben, necesitamos irnos ahora.

87
00:03:39,397 --> 00:03:41,131
No queremos llegar tarde.

88
00:03:43,234 --> 00:03:45,435
Estoy listo.

89
00:03:46,504 --> 00:03:47,604
¿Qué es eso?

90
00:03:47,638 --> 00:03:49,072
Es un...

91
00:03:49,106 --> 00:03:50,707
Es un cheque...

92
00:03:50,741 --> 00:03:52,609
mi primer cheque por el Explorador.

93
00:03:54,011 --> 00:03:55,612
Así que... eso es...

94
00:04:02,753 --> 00:04:04,788
No, no, no, no. Espera.
No, espera, espera.

95
00:04:04,822 --> 00:04:07,157
¿A qué te refieres con que
estáis aquí? ¿Dónde es "aquí"?

96
00:04:07,191 --> 00:04:11,161
Porque yo sí que estoy aquí y
vosotros no estáis donde yo estoy.

97
00:04:11,195 --> 00:04:14,130
- ¿A quién le está gritando?
- Los del catering se han perdido.

98
00:04:14,165 --> 00:04:15,231
Oye, gracias por estar aquí.

99
00:04:15,266 --> 00:04:16,399
Sé que las bodas no son tal vez

100
00:04:16,434 --> 00:04:17,634
el mejor lugar para estar conmigo...

101
00:04:17,668 --> 00:04:19,002
históricamente.

102
00:04:21,138 --> 00:04:23,840
Dios, April, es precioso.

103
00:04:23,874 --> 00:04:26,176
Hola. Bien.

104
00:04:26,210 --> 00:04:28,077
Vale, tú deberías marcharte
a la suite nupcial.

105
00:04:28,112 --> 00:04:30,113
Las peluqueras y maquilladores
están allí para...

106
00:04:30,147 --> 00:04:30,980
ya sabes, arreglar todo esto.

107
00:04:31,015 --> 00:04:32,282
Uh, ¿Alex está...?

108
00:04:32,316 --> 00:04:33,783
Oh, él viene de camino con Meredith.

109
00:04:33,818 --> 00:04:36,252
Es lo que hemos oído. Ella
no le ha visto para nada.

110
00:04:36,287 --> 00:04:37,620
Bien, de acuerdo. Bien, bien,

111
00:04:37,655 --> 00:04:39,088
porque los invitados llegarán
en cualquier momento,

112
00:04:39,123 --> 00:04:40,490
y, aparentemente, el encargado
del catering se ha perdido,

113
00:04:40,524 --> 00:04:42,125
pero estoy segura de que también
llegarán en cualquier momento,

114
00:04:42,159 --> 00:04:44,093
- así que si subís por aquellas
escaleras... - De acuerdo.

115
00:04:44,128 --> 00:04:45,295
llegaréis justo hasta allí.

116
00:04:45,329 --> 00:04:46,296
De acuerdo, bien. Es muy bonito.

117
00:04:46,330 --> 00:04:48,097
- Vamos, cariño.
- Me alegra que os haya gustado.

118
00:04:48,132 --> 00:04:49,666
Es precioso.

119
00:05:01,645 --> 00:05:04,681
April renunció. Renunció a su trabajo.

120
00:05:04,715 --> 00:05:06,683
Sucedió hace unas semanas.

121
00:05:06,717 --> 00:05:10,753
No, estoy diciendo que renunció a su
trabajo para hacer la obra de Dios, y...

122
00:05:12,523 --> 00:05:14,290
Prometí dar mi vida a un Dios

123
00:05:14,325 --> 00:05:15,825
en el que nunca he creído,

124
00:05:15,860 --> 00:05:19,229
no sé realmente lo que eso significa.

125
00:05:19,263 --> 00:05:21,698
Estoy muy agradecida
de que April esté bien

126
00:05:21,732 --> 00:05:25,134
y de verdad quiero
apoyarte en esta... misión.

127
00:05:25,169 --> 00:05:26,336
La religión no es lo mío.

128
00:05:26,370 --> 00:05:29,172
Sí, sé a qué te refieres.

129
00:05:31,375 --> 00:05:33,977
Espera. No. ¿Están
juntos? ¿Cuándo pasó eso?

130
00:05:34,011 --> 00:05:37,213
- No montes una escenita.
- Esto es precioso.

131
00:05:37,248 --> 00:05:39,215
Lo es.

132
00:05:39,250 --> 00:05:41,150
Oh, está comenzando.

133
00:05:53,797 --> 00:05:55,231
¿Sabías que Karev y Wilson

134
00:05:55,266 --> 00:05:57,467
tenían tantos amigos fuera del hospital?

135
00:06:01,772 --> 00:06:03,172
¿Qué está pasando?

136
00:06:03,199 --> 00:06:04,205
APRIL: HOLA... ¿DÓNDE
ESTÁ TODO EL MUNDO?

137
00:06:04,206 --> 00:06:05,279
¿HA HABIDO ALGUNA
EMERGENCIA EN EL HOSPITAL?

138
00:06:07,270 --> 00:06:08,749
¡ESTAMOS EN LA BODA!

139
00:06:10,096 --> 00:06:12,096
¡NO, NO LO ESTÁIS!

140
00:06:12,975 --> 00:06:14,517
¡SÍ LO ESTAMOS!

141
00:06:17,555 --> 00:06:19,589
- ¿Quién es esa?
- No lo sé.

142
00:06:19,810 --> 00:06:22,410
¡¡¡NO LO ESTÁIS!!!

143
00:06:22,493 --> 00:06:24,260
Vale, no lo estamos.

144
00:06:31,468 --> 00:06:38,512
www.subtitulamos.tv

145
00:06:43,839 --> 00:06:45,881
Oh, Dios, oh, Dios, oh, Dios.

146
00:06:45,906 --> 00:06:47,204
Simplemente dile que lo rechace

147
00:06:47,229 --> 00:06:48,765
porque tienes toda tu vida aquí.

148
00:06:48,766 --> 00:06:49,932
Tengo que apoyarla,

149
00:06:49,933 --> 00:06:51,566
lo que significa dejarla tomar
sus propias decisiones.

150
00:06:51,600 --> 00:06:53,890
Bueno, ella no es el sol. Tú lo eres.

151
00:06:53,924 --> 00:06:55,470
¿Qué?

152
00:06:55,504 --> 00:06:57,539
Bueno, ella es bastante
brillante. Olvídalo.

153
00:06:57,573 --> 00:07:00,308
- Hola.
- ¿Dónde están todos? ¿Llegamos pronto?

154
00:07:00,342 --> 00:07:02,076
Vienen de camino. Ha habido
un pequeño inconveniente

155
00:07:02,111 --> 00:07:03,910
con el enlace del GPS
en la web de la boda.

156
00:07:03,945 --> 00:07:05,246
Pero ya vienen en camino.

157
00:07:06,897 --> 00:07:08,924
Estos no son para ti.
Son para tus invitados.

158
00:07:08,925 --> 00:07:10,092
¿Invitados? No hay nadie aquí.

159
00:07:10,126 --> 00:07:11,226
¡Vienen en camino!

160
00:07:26,476 --> 00:07:27,577
¿Qué hacemos?

161
00:07:27,618 --> 00:07:28,871
LA BODA ES EN BAINBRIDGE ISLAND

162
00:07:28,872 --> 00:07:30,277
¡HAZ QUE TODOS SUBAN AL FERRY YA!

163
00:07:30,313 --> 00:07:32,881
De acuerdo, nos vamos de
uno en uno, ¿de acuerdo?

164
00:07:32,915 --> 00:07:34,816
Sin movimientos bruscos.

165
00:07:37,153 --> 00:07:38,987
- No, eso es...
- Con disimulo, cariño.

166
00:07:39,022 --> 00:07:40,622
Dios. Discúlpame.

167
00:07:40,657 --> 00:07:42,824
Disculpe. Disculpe.

168
00:07:42,859 --> 00:07:43,792
Perdone.

169
00:07:46,796 --> 00:07:48,163
- Enhorabuena.
- Lo siento, llegamos tarde.

170
00:07:48,197 --> 00:07:50,732
No. Vámonos.

171
00:07:51,834 --> 00:07:55,437
- Lo siento. Lo siento. Lo siento.
- El peor acompañante del mundo.

172
00:07:56,939 --> 00:07:58,340
Buenas tardes,

173
00:07:58,374 --> 00:08:00,976
y qué hermosa tarde es.

174
00:08:01,010 --> 00:08:04,012
Lila y Jacob os han invitado, su...

175
00:08:04,047 --> 00:08:05,681
¡Mamá!

176
00:08:07,784 --> 00:08:09,017
¡Que alguien llame al 911!

177
00:08:09,052 --> 00:08:11,086
Soy médico. Puedo ayudar.

178
00:08:11,120 --> 00:08:13,021
Conozco a la patrulla de la
esquina. Cogeré el equipo.

179
00:08:13,056 --> 00:08:15,123
De acuerdo. Disculpe.

180
00:08:15,158 --> 00:08:17,359
Deje que me acerque.
Dennos algo de espacio.

181
00:08:20,063 --> 00:08:22,130
Hola. Pensé que llegábamos tarde.

182
00:08:22,165 --> 00:08:23,198
¿Dónde están todos?

183
00:08:23,232 --> 00:08:26,601
Un error en el enlace del GPS. Han
ido todos a una dirección equivocada.

184
00:08:26,636 --> 00:08:28,437
- Vaya.
- ¡Hola!

185
00:08:28,471 --> 00:08:30,772
Vienen en camino.

186
00:08:30,807 --> 00:08:32,040
Owen nunca usa el GPS.

187
00:08:32,075 --> 00:08:34,209
Él es como un GPS andante,

188
00:08:34,243 --> 00:08:36,478
mientras que yo me pierdo
hasta para ir al baño.

189
00:08:38,314 --> 00:08:39,548
Meredith...

190
00:08:39,582 --> 00:08:42,184
¿estás bien?

191
00:08:42,218 --> 00:08:43,151
No.

192
00:08:44,320 --> 00:08:47,356
Hace mucho tiempo que no
me sentía tan poco bien.

193
00:08:47,390 --> 00:08:50,158
- Dios mío. ¡Lo sabía!
- ¿Sabías qué?

194
00:08:50,193 --> 00:08:52,027
Estás enamorada de Alex.

195
00:08:52,061 --> 00:08:53,395
Está bien. No te juzgo.

196
00:08:53,429 --> 00:08:54,396
Lo he sospechado durante años

197
00:08:54,430 --> 00:08:56,131
pero has escogido el
peor día para confesarlo.

198
00:08:56,165 --> 00:08:57,332
Amelia, para de hablar.

199
00:08:57,367 --> 00:08:59,067
Cierto, porque la gente puede oír,

200
00:08:59,102 --> 00:09:01,636
y eso sería muy malo.

201
00:09:01,671 --> 00:09:05,173
No, porque no estoy guardando
ningún sentimiento secreto.

202
00:09:05,208 --> 00:09:07,142
Tú debes de estar guardando
sentimientos en secreto

203
00:09:07,176 --> 00:09:09,344
por tu ex, con quien estás
jugando a las casitas,

204
00:09:09,379 --> 00:09:12,347
pero yo no estoy enamorada de Alex.

205
00:09:14,717 --> 00:09:15,717
Hola.

206
00:09:18,121 --> 00:09:20,322
¿Qué le pasa?

207
00:09:20,356 --> 00:09:21,356
¿Nada?

208
00:09:22,425 --> 00:09:25,127
Sí. No. Nada.

209
00:09:34,036 --> 00:09:35,237
Estupendo. Estás aquí.

210
00:09:35,271 --> 00:09:36,605
Sí, lo estoy.

211
00:09:36,639 --> 00:09:38,039
Solo he venido para decirte

212
00:09:38,074 --> 00:09:39,241
que no tienes que aceptar la beca.

213
00:09:39,275 --> 00:09:41,443
Si quieres un puesto de adjunto en
cirugía general en el Grey-Sloan,

214
00:09:41,477 --> 00:09:43,011
es tuyo.

215
00:09:43,045 --> 00:09:45,013
- ¿Es en serio?
- ¿Por qué no iba a ser en serio?

216
00:09:45,047 --> 00:09:46,715
Soy la jefa de general, me
encanta trabajar contigo,

217
00:09:46,749 --> 00:09:48,183
así que piénsatelo, ¿de acuerdo?

218
00:09:48,217 --> 00:09:50,385
Estás estupenda.
Enhorabuena por la boda.

219
00:09:55,992 --> 00:09:57,893
¿Estás bien? ¿Estás nervioso?

220
00:09:57,927 --> 00:09:59,294
No estés nervioso, ya
sabes, todo está bien.

221
00:09:59,328 --> 00:10:01,897
- Todo va bien.
- No estoy nervioso,

222
00:10:01,931 --> 00:10:04,132
excepto por el hecho de
que no paras de hablar.

223
00:10:04,167 --> 00:10:05,567
Supongo que estoy nerviosa.

224
00:10:08,304 --> 00:10:11,573
Es solo que... quiero que hoy
todo salga perfecto, ya sabes,

225
00:10:11,607 --> 00:10:14,576
porque si hoy todo es perfecto,

226
00:10:14,610 --> 00:10:15,877
cuando en alguna parte del camino,

227
00:10:15,912 --> 00:10:18,079
las cosas se pongan un poco feas

228
00:10:18,114 --> 00:10:20,382
y alguien te deje o te
demande por la custodia

229
00:10:20,416 --> 00:10:22,484
siempre puedes mirar
atrás a ese día perfecto,

230
00:10:22,518 --> 00:10:25,554
y te recordará por qué
te metiste en este lío...

231
00:10:25,588 --> 00:10:27,923
De acuerdo, definitivamente
voy a callarme.

232
00:10:27,957 --> 00:10:29,057
No, no, no, no, no. Cierra los ojos,

233
00:10:29,091 --> 00:10:30,926
cierra los ojos, cierra
los ojos, cierra los ojos.

234
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
¡Esta es la peor de las suertes!

235
00:10:31,994 --> 00:10:34,319
No soy supersticiosa.
Necesito hablar con Alex.

236
00:10:35,264 --> 00:10:37,899
Vale, de acuerdo, pero...
mantendré alejada a April.

237
00:10:40,803 --> 00:10:42,671
Estás guapísima.

238
00:10:42,705 --> 00:10:45,307
Meredith me acaba de ofrecer
un puesto de adjunta

239
00:10:45,341 --> 00:10:46,808
en el Grey-Sloan Memorial.

240
00:10:46,843 --> 00:10:48,276
¿Qué? Vaya, eso es... es...

241
00:10:48,311 --> 00:10:49,945
No puedo creer que lo hayas hecho.

242
00:10:49,979 --> 00:10:52,647
- ¿Qué? ¿Qué es lo que he hecho?
- La has presionado para que lo haga.

243
00:10:52,682 --> 00:10:54,850
"Jo, solicita la beca que tú quieras,

244
00:10:54,884 --> 00:10:56,485
que yo te seguiré a cualquier parte.".

245
00:10:56,519 --> 00:10:58,320
¿Se supone que esa es mi voz?

246
00:10:58,354 --> 00:11:00,689
Y entonces vas a Meredith
y manejas los hilos

247
00:11:00,723 --> 00:11:02,257
como si yo fuera una marioneta.

248
00:11:02,291 --> 00:11:04,259
Quiero decir, tú eres la
marioneta más sexy que he visto.

249
00:11:04,293 --> 00:11:05,548
No es gracioso.

250
00:11:05,582 --> 00:11:08,263
No, no sería gracioso
si lo hubiera hecho.

251
00:11:08,297 --> 00:11:10,265
Mira, Jo, lo que quiero decir es que...

252
00:11:10,299 --> 00:11:11,633
eso es algo que Paul habría hecho,

253
00:11:11,667 --> 00:11:13,201
y yo no soy Paul.

254
00:11:13,236 --> 00:11:15,151
Claro.

255
00:11:16,472 --> 00:11:18,940
¿Crees que estoy preparada
para ser adjunta?

256
00:11:21,878 --> 00:11:23,044
Mira...

257
00:11:23,079 --> 00:11:26,815
No creo que haya nadie que se
sienta preparado para ser adjunto.

258
00:11:26,849 --> 00:11:30,151
La cuestión es, ¿quieres ser adjunta?

259
00:11:30,186 --> 00:11:32,153
No, aún no he conseguido
que los internos

260
00:11:32,188 --> 00:11:34,523
me escuchen como jefa de residentes.

261
00:11:34,557 --> 00:11:36,715
Entonces acepta la beca.

262
00:11:37,493 --> 00:11:40,996
Gracias. Te quiero.

263
00:11:41,030 --> 00:11:42,364
Yo te quiero más.

264
00:11:43,399 --> 00:11:44,866
Ven aquí.

265
00:11:49,272 --> 00:11:51,473
¿Tenemos tiempo para esto?

266
00:11:51,507 --> 00:11:52,867
Sí, todo el mundo llega tarde.

267
00:11:52,902 --> 00:11:54,442
Vayamos a algún sitio en el
que April no nos pueda pillar.

268
00:12:13,429 --> 00:12:15,263
Ahí mismo. Vamos.

269
00:12:15,298 --> 00:12:17,098
- ¿De verdad?
- Sí.

270
00:12:26,442 --> 00:12:28,009
Vale, eso ha sido realmente sexy.

271
00:12:32,582 --> 00:12:34,849
Roy, pruebas cruzadas para
seis unidades de sangre

272
00:12:34,884 --> 00:12:36,685
y que preparen un quirófano
para una laparotomía.

273
00:12:36,719 --> 00:12:38,453
Tengo que ir a ponerme la bata.

274
00:12:38,487 --> 00:12:39,557
Vale, ¿y qué pasa con...?

275
00:12:39,592 --> 00:12:40,532
Ya la has oído, Roy. Muévete.

276
00:12:40,566 --> 00:12:41,623
¿Qué hay de ellos?

277
00:12:41,657 --> 00:12:43,458
¿Mamá? ¡¿Mamá?!

278
00:12:43,492 --> 00:12:45,360
Vale, yo me encargo. Llévala arriba.

279
00:12:45,394 --> 00:12:46,595
- ¿Está bien?
- Todo está bien.

280
00:12:46,629 --> 00:12:48,563
- Va a cuidar de ella.
- ¿A dónde se la llevan?

281
00:12:48,598 --> 00:12:50,131
Necesito que todos os quedéis aquí.

282
00:12:50,166 --> 00:12:53,268
Creo que tiene un aneurisma
aórtico abdominal.

283
00:12:53,302 --> 00:12:55,437
Llama a Pierce y dile que
nos vemos en el quirófano.

284
00:12:55,471 --> 00:12:56,338
Pierce está en la boda.

285
00:12:56,372 --> 00:12:58,406
Vale, llama a quien esté de guardia.

286
00:12:58,441 --> 00:13:01,476
Esta mujer no va a morirse
el día de la boda de su hija.

287
00:13:07,627 --> 00:13:09,448
- No veo nada.
- Eso está muy mal,

288
00:13:09,473 --> 00:13:11,074
porque te estás perdiendo
mi mejor trabajo.

289
00:13:11,108 --> 00:13:11,941
Cállate.

290
00:13:14,545 --> 00:13:16,572
Vale, necesitamos poner esto en marcha,

291
00:13:16,606 --> 00:13:19,318
o tendremos que cancelar
el corte de la tarta.

292
00:13:19,343 --> 00:13:20,777
Aquí están.

293
00:13:20,812 --> 00:13:22,412
- Sí.
- Vale, vale.

294
00:13:22,447 --> 00:13:24,147
- Dios mío.
- ¡Hola!

295
00:13:24,182 --> 00:13:25,315
Dios mío. April...

296
00:13:25,349 --> 00:13:26,260
Te dieron la dirección

297
00:13:26,285 --> 00:13:27,151
- para la boda incorrecta.
- Vaya.

298
00:13:27,185 --> 00:13:28,645
Esto es espléndido, cielo.

299
00:13:28,680 --> 00:13:29,818
- Gracias.
- Oh, Dios mío.

300
00:13:29,853 --> 00:13:31,688
Aquí todos somos amigos. No hay
un lado del novio ni de la novia.

301
00:13:31,722 --> 00:13:33,957
Simplemente sentaos donde
estéis cómodos, ¿de acuerdo?

302
00:13:33,991 --> 00:13:35,859
¿Dónde te sentarías si hubieras
estado enamorado de la novia,

303
00:13:35,893 --> 00:13:38,261
pero el novio te dio tal paliza
que te envió al hospital?

304
00:13:38,296 --> 00:13:39,863
Vaya, vale.

305
00:13:39,897 --> 00:13:40,997
- Sí.
- Sí, no.

306
00:13:41,032 --> 00:13:42,265
Está bien.

307
00:13:42,300 --> 00:13:44,267
- Hola.
- Te echamos de menos en el hospital.

308
00:13:44,302 --> 00:13:46,803
Yo también os echo de menos, pero
¿y esas comunidades de sin techo?

309
00:13:46,838 --> 00:13:49,439
Son grandes, y tienen tan poco
acceso a los cuidados médicos,

310
00:13:49,474 --> 00:13:51,708
y yo no... ellos realmente me necesitan.

311
00:13:51,742 --> 00:13:52,776
Me hace sentir bien.

312
00:13:52,810 --> 00:13:54,778
- Me alegro de que te sientas bien.
- Sí.

313
00:13:54,812 --> 00:13:57,514
¿Vendrás a cenar el domingo
y traerás a mi nieta?

314
00:13:57,548 --> 00:13:59,216
Claro, me encantaría. Por supuesto.

315
00:13:59,250 --> 00:14:00,784
De acuerdo.

316
00:14:00,818 --> 00:14:02,953
- Vale, tus invitados están aquí.
- ¿Cómo va nuestra novia?

317
00:14:02,987 --> 00:14:05,889
¿Está preparada para casarse en la
ceremonia más corta que se haya visto?

318
00:14:05,923 --> 00:14:07,157
Voy a echarle un vistazo.

319
00:14:07,191 --> 00:14:09,159
- Vale, estupendo. Fantástico. Vale.
- De acuerdo. Todo va bien.

320
00:14:09,193 --> 00:14:10,694
El día de la boda.

321
00:14:10,728 --> 00:14:12,863
- Siento que lleguemos tarde.
- No pasa nada.

322
00:14:12,897 --> 00:14:16,132
- En realidad, cogeré un...
- Hola...

323
00:14:16,167 --> 00:14:17,901
Hola.

324
00:14:17,935 --> 00:14:19,169
Jackson.

325
00:14:22,440 --> 00:14:24,040
Voy a...

326
00:14:24,075 --> 00:14:25,308
- Claro.
- por una copa.

327
00:14:29,680 --> 00:14:31,147
Sí.

328
00:14:32,583 --> 00:14:34,084
El doctor Gardner está
preparando el quirófano 6.

329
00:14:34,118 --> 00:14:35,552
¿Gardner? He pedido a McCann.

330
00:14:35,586 --> 00:14:37,821
McCann está en el tres con un bypass
aortocoronario. ¿Es un problema?

331
00:14:37,855 --> 00:14:39,489
¿Es que mi cara dice
que haya un problema?

332
00:14:39,524 --> 00:14:41,258
Con todo respeto, no
quiero responder a eso.

333
00:14:41,292 --> 00:14:43,727
Doctora Bailey, ¿dónde
está todo el mundo?

334
00:14:43,761 --> 00:14:45,829
No he visto a una sola persona conocida.

335
00:14:45,863 --> 00:14:48,732
Doctora Altman. Gracias,
Jesús. ¿Puedes operar conmigo?

336
00:14:48,766 --> 00:14:51,668
Oh, bueno, acabo de bajarme
de un vuelo de doce horas.

337
00:14:51,702 --> 00:14:53,670
Felicidades. Roy se ocupará
de tus maletas. Vamos.

338
00:14:53,704 --> 00:14:55,105
Bueno, vale.

339
00:14:58,142 --> 00:15:01,511
Bueno, ha estado genial,
pero tenemos que irnos.

340
00:15:01,546 --> 00:15:03,880
Oh, Dios, espero no haberme
ensuciado el vestido.

341
00:15:03,915 --> 00:15:04,975
April me mataría.

342
00:15:05,009 --> 00:15:07,350
No te preocupes. He sido muy cuidadoso.

343
00:15:11,589 --> 00:15:12,789
Venga. Déjame.

344
00:15:12,823 --> 00:15:14,178
Vale.

345
00:15:16,394 --> 00:15:17,794
¿No puedes darle una patada
para abrirla otra vez?

346
00:15:17,828 --> 00:15:20,530
Le di una patada hacia dentro.
No se mueve en sentido contrario.

347
00:15:22,833 --> 00:15:24,768
Ahora voy a gritar, ¿vale?

348
00:15:24,802 --> 00:15:25,902
Sí.

349
00:15:25,937 --> 00:15:27,070
- ¡Socorro!
- ¡Socorro!

350
00:15:27,104 --> 00:15:29,806
- ¡Ayuda, por favor!
- ¿Hola?

351
00:15:29,840 --> 00:15:31,975
- ¿Pueden oírnos?
- Seguro. Sí.

352
00:15:32,009 --> 00:15:33,109
Sin duda nos oyen.

353
00:15:33,144 --> 00:15:33,977
Vale.

354
00:15:34,011 --> 00:15:35,545
- ¡Socorro!
- ¡Hola!

355
00:15:41,852 --> 00:15:44,254
Bueno, esto es incómodo...

356
00:15:44,288 --> 00:15:46,756
estar de boda con Matthew y April

357
00:15:46,791 --> 00:15:48,258
después de todo.

358
00:15:48,292 --> 00:15:50,961
Bueno, April y Matthew
están juntos ahora,

359
00:15:50,995 --> 00:15:54,564
así que Harriet necesita
que os llevéis bien.

360
00:15:54,599 --> 00:15:56,466
Así que ya sabes, encuentra
a tu Jesús interior

361
00:15:56,500 --> 00:15:58,868
o lo que sea y haz amigos.

362
00:16:01,172 --> 00:16:02,305
- ¡Hola!
- ¡Hola!

363
00:16:02,340 --> 00:16:03,940
¿Dónde está Alex?

364
00:16:03,975 --> 00:16:05,175
Está en la habitación del novio.

365
00:16:05,209 --> 00:16:07,477
No. No, no. No lo está.

366
00:16:07,511 --> 00:16:09,779
Oh, Dios mío. Yo...

367
00:16:09,814 --> 00:16:11,147
Lo he asustado y ha huido.

368
00:16:11,182 --> 00:16:12,983
- ¿Qué?
- No podía. Hola.

369
00:16:13,017 --> 00:16:14,584
No podía parar de hablar
de mi divorcio o...

370
00:16:14,619 --> 00:16:16,419
Quiero decir, no mi
divorcio, pero ha huido.

371
00:16:16,454 --> 00:16:18,788
Vale, ¿qué hacemos entonces?
¿Qué le decimos a Jo?

372
00:16:18,823 --> 00:16:19,882
Arizona, ella tampoco está.

373
00:16:19,916 --> 00:16:21,825
No puedo encontrar a ninguno
de los dos por ningún lado.

374
00:16:21,859 --> 00:16:23,259
Gracias a Dios.

375
00:16:23,294 --> 00:16:25,028
No es todo por mi culpa.

376
00:16:25,062 --> 00:16:26,096
¿Puedes ayudarme a encontrarlos?

377
00:16:26,130 --> 00:16:26,896
Sí. Claro.

378
00:16:26,931 --> 00:16:28,698
- Ve por ese lado. Yo voy a...
- Voy.

379
00:16:30,901 --> 00:16:32,168
¿Hiciste qué?

380
00:16:32,203 --> 00:16:34,304
¿Le ofreciste un puesto de adjunta?

381
00:16:34,338 --> 00:16:35,972
¿Por qué lo has hecho?

382
00:16:36,007 --> 00:16:37,974
Se lo ha ganado. Es una buena residente,

383
00:16:38,009 --> 00:16:39,913
y será una mejor adjunta.

384
00:16:40,711 --> 00:16:42,679
- Venga, Meredith.
- ¿Qué?

385
00:16:42,713 --> 00:16:45,215
Sabes que esa no es la razón de
haber ofrecido un puesto a Wilson.

386
00:16:45,249 --> 00:16:48,852
Lo entiendo. Quieres
mantener cerca a Karev.

387
00:16:48,886 --> 00:16:51,021
Pero no es justo. Le han ofrecido

388
00:16:51,055 --> 00:16:53,957
una de las becas más
interesantes del país.

389
00:16:53,991 --> 00:16:55,558
Y lo que haga durante este año

390
00:16:55,593 --> 00:16:57,961
definirá el resto de su carrera.

391
00:16:57,995 --> 00:17:00,196
Yo no hice ningún año
con beca. Y no me va mal.

392
00:17:00,231 --> 00:17:01,898
Jo Wilson no tiene tus antecedentes.

393
00:17:01,932 --> 00:17:05,502
Necesita más preparación.
Se merece más preparación.

394
00:17:12,943 --> 00:17:16,246
¿Así que es de Jo de quien
estás enamorada en secreto?

395
00:17:16,280 --> 00:17:17,847
Quiero decir, que lo entiendo.

396
00:17:17,882 --> 00:17:20,984
Todas esas horas juntas de
intensa investigación...

397
00:17:21,018 --> 00:17:22,252
es totalmente comprensible.

398
00:17:22,286 --> 00:17:23,720
Solo que sigue siendo
el peor día para...

399
00:17:23,754 --> 00:17:25,088
No estoy enamorada de nadie.

400
00:17:25,122 --> 00:17:28,324
¿Quieres dejar de proyectar
tu amor secreto sobre mí?

401
00:17:28,359 --> 00:17:29,359
No proyecto nada.

402
00:17:29,393 --> 00:17:32,162
Por favor, te estás
colgando por Owen otra vez.

403
00:17:32,196 --> 00:17:33,363
Nunca estás en casa.

404
00:17:33,397 --> 00:17:37,805
Maggie está siempre en casa de
Jackson. Alex es mi... es mi Alex.

405
00:17:38,769 --> 00:17:40,236
Solo quiero ser feliz

406
00:17:40,271 --> 00:17:42,105
en un mundo sin Cristina y sin Derek,

407
00:17:42,139 --> 00:17:43,973
y no quiero estar sola.

408
00:17:47,611 --> 00:17:50,046
Vale, pero aun si estuviera
colgándome por Owen,

409
00:17:50,081 --> 00:17:51,181
siempre estaré aquí para ti.

410
00:17:51,215 --> 00:17:52,515
Oh, lo que sea.

411
00:17:55,486 --> 00:17:57,187
Esto es culpa mía.

412
00:17:57,221 --> 00:17:59,522
Me colé en casa de Mer y
luego te enseñé mi vestido,

413
00:17:59,557 --> 00:18:01,291
y ahora estamos como en
una novela de Stephen King.

414
00:18:01,325 --> 00:18:03,927
Venga, vamos. Es solo una gran broma.

415
00:18:03,961 --> 00:18:05,102
Va a ser una historia divertida

416
00:18:05,136 --> 00:18:06,730
que contaremos a nuestros
hijos en su boda,

417
00:18:06,764 --> 00:18:08,031
y todos nos reiremos.

418
00:18:08,065 --> 00:18:09,099
¿Sí?

419
00:18:09,133 --> 00:18:10,767
Sí.

420
00:18:12,770 --> 00:18:13,770
¡Oye!

421
00:18:13,804 --> 00:18:17,040
He encontrado una ventana
atrancada por el barro.

422
00:18:17,074 --> 00:18:18,241
Agáchate.

423
00:18:18,275 --> 00:18:19,409
Tápate los ojos.

424
00:18:32,123 --> 00:18:33,923
Sí. Sí.

425
00:18:33,958 --> 00:18:35,992
Probablemente no debería
haber visto el vestido.

426
00:18:45,304 --> 00:18:46,271
Entonces, ¿les has encontrado?

427
00:18:46,305 --> 00:18:48,801
No, pero he encontrado los zapatos
de Jo en la habitación de Alex,

428
00:18:48,802 --> 00:18:50,835
así que creo que se han escabullido...

429
00:18:50,870 --> 00:18:52,037
Para tener sexo.

430
00:18:52,071 --> 00:18:53,038
- Bien jugado. Vale.
- Sí.

431
00:18:53,072 --> 00:18:54,773
Me refiero a que la pastor
aún no ha llegado, así que...

432
00:18:54,807 --> 00:18:56,441
Disculpad, ¿podéis circular

433
00:18:56,475 --> 00:18:57,742
con los entremeses, por favor?

434
00:18:57,777 --> 00:18:58,710
Es incansable.

435
00:19:01,914 --> 00:19:04,249
- Vale.
- Bueno, ¿por qué bebemos esta vez?

436
00:19:04,283 --> 00:19:08,687
¿Por Meredith Grey y lo bien
que le sienta ese vestido?

437
00:19:08,721 --> 00:19:09,821
Colega, ese fue el brindis anterior.

438
00:19:09,855 --> 00:19:12,524
Oh, Dios mío. Eso es tan
embarazoso. Tienes razón. Vale.

439
00:19:12,558 --> 00:19:16,594
Por su cabello y cómo
podrías sumergirte en él.

440
00:19:16,629 --> 00:19:18,196
- Vale. Su cabello. Bien. Seguro.
- Sí. Sí.

441
00:19:18,230 --> 00:19:19,364
Sí, claro, lo que sea. Es bonito.

442
00:19:20,933 --> 00:19:22,801
¿Doctor DeLuca?

443
00:19:22,835 --> 00:19:24,803
¿Se une a nosotros?

444
00:19:24,837 --> 00:19:27,305
- Creía que estabas colgada por Avery.
- Él ha seguido adelante.

445
00:19:27,340 --> 00:19:28,740
Bueno. ¿Qué demonios?

446
00:19:28,774 --> 00:19:30,742
Ah, aquí tienes.

447
00:19:36,482 --> 00:19:38,116
De acuerdo. Otra.

448
00:19:38,150 --> 00:19:39,985
Gracias.

449
00:19:43,022 --> 00:19:44,823
¿No está bueno?

450
00:19:44,857 --> 00:19:48,827
Pensé que era beicon, pero son dátiles.

451
00:19:48,861 --> 00:19:50,095
Qué asco.

452
00:19:52,698 --> 00:19:54,819
Mira, tío, yo...

453
00:19:55,968 --> 00:19:59,104
Hay que ser una gran persona para...

454
00:19:59,138 --> 00:20:02,952
ya sabes, después de
todo lo que pasó, solo...

455
00:20:03,876 --> 00:20:08,162
realmente no sé qué decir
o hacer en esta situación,

456
00:20:08,196 --> 00:20:11,669
pero quiero que April sea feliz.

457
00:20:12,518 --> 00:20:14,047
Ella se lo merece.

458
00:20:14,854 --> 00:20:16,554
Los dos lo merecéis.

459
00:20:19,725 --> 00:20:21,326
April, ella es...

460
00:20:23,896 --> 00:20:26,331
estoy intentando construir
una vida con ella,

461
00:20:26,365 --> 00:20:29,367
y tú eres el padre de Harriet,

462
00:20:29,402 --> 00:20:31,536
así que...

463
00:20:31,570 --> 00:20:32,616
Creo que lo que intento decir

464
00:20:32,651 --> 00:20:33,938
es que quiero comportarme
como un cristiano con esto,

465
00:20:33,973 --> 00:20:36,274
pero me cuesta.

466
00:20:37,977 --> 00:20:39,878
¿Quieres pegarme?

467
00:20:39,912 --> 00:20:43,048
Sí, en realidad es lo que quiero.

468
00:20:43,082 --> 00:20:45,954
Como un cristiano, claro.

469
00:20:46,852 --> 00:20:47,919
¿Te sentirías mejor si supieras

470
00:20:47,953 --> 00:20:51,226
que recientemente he perdido
250 millones de dólares?

471
00:20:52,725 --> 00:20:56,394
Sí. En realidad, sí.

472
00:20:56,429 --> 00:20:57,896
Cualquier cosa que ayude.

473
00:20:57,930 --> 00:20:59,134
Gracias.

474
00:21:04,403 --> 00:21:06,571
- Tú no eres Alex.
- No.

475
00:21:06,605 --> 00:21:08,640
No, solo necesitaba un lugar
tranquilo para darle la comida a Leo.

476
00:21:08,674 --> 00:21:09,874
Todo el mundo está buscando a Alex.

477
00:21:09,909 --> 00:21:11,342
Si aparece por aquí, dile que se quede.

478
00:21:11,377 --> 00:21:12,605
Vale.

479
00:21:14,180 --> 00:21:16,247
Así que ¿vais a casaros?

480
00:21:16,282 --> 00:21:17,248
¿Quiénes?

481
00:21:17,283 --> 00:21:19,717
Tú y Amelia. ¿O es que sois solo amigos?

482
00:21:19,752 --> 00:21:20,652
¿O qué es lo que sois?

483
00:21:20,686 --> 00:21:21,653
He estado viviendo con vosotros un mes,

484
00:21:21,687 --> 00:21:23,888
y todavía no soy capaz de
decir si sois pareja o no.

485
00:21:23,923 --> 00:21:25,423
No lo somos.

486
00:21:25,458 --> 00:21:27,992
¿Así que solo vivís en la misma casa

487
00:21:28,027 --> 00:21:29,427
y cuidáis de dos niños sin hogar?

488
00:21:29,462 --> 00:21:30,895
Eso es raro.

489
00:21:30,930 --> 00:21:32,597
Ya sabes, es complicado.

490
00:21:32,631 --> 00:21:34,766
Amelia y yo estuvimos... casados,

491
00:21:34,800 --> 00:21:37,035
y ahora nosotros...

492
00:21:37,069 --> 00:21:38,703
creo que no lo estamos.

493
00:21:38,737 --> 00:21:40,371
¿Por qué no?

494
00:21:40,406 --> 00:21:42,674
Bueno...

495
00:21:42,708 --> 00:21:43,822
Amelia, tuvo un...

496
00:21:43,847 --> 00:21:46,111
- tuvo un problema de salud.
- Un tumor cerebral.

497
00:21:46,145 --> 00:21:48,513
Correcto, un tumor, y fue... fue...

498
00:21:48,547 --> 00:21:52,550
bueno, fue difícil y
es... es complicado.

499
00:21:52,585 --> 00:21:54,185
Bueno, parece que fue
complicado entonces,

500
00:21:54,220 --> 00:21:56,287
pero ahora no parece realmente
que sea algo complicado.

501
00:21:56,322 --> 00:21:58,389
Solo raro en realidad.

502
00:22:07,733 --> 00:22:09,901
¿Nunca se quejó de
ningún dolor en el pecho

503
00:22:09,935 --> 00:22:11,936
o en la espalda o en otro sitio?

504
00:22:11,971 --> 00:22:14,105
Si lo tenía, lo aguantó con una sonrisa.

505
00:22:14,140 --> 00:22:15,940
Estaba de pie y un minuto
después... tirada en el suelo.

506
00:22:15,975 --> 00:22:18,743
¿Es una amiga de Karev o de Wilson?

507
00:22:18,777 --> 00:22:21,779
No es una amiga. Es una señal.

508
00:22:21,814 --> 00:22:24,115
¿Una señal? ¿Una señal de qué?

509
00:22:24,150 --> 00:22:27,285
Ben y yo llegamos a una boda equivocada

510
00:22:27,319 --> 00:22:29,821
en el lugar equivocado,

511
00:22:29,855 --> 00:22:31,823
y esta mujer iba a la boda de su hija

512
00:22:31,857 --> 00:22:34,125
llena de esperanzas, sueños y planes

513
00:22:34,160 --> 00:22:35,260
y se cayó al suelo.

514
00:22:35,294 --> 00:22:39,664
Y si no hubiéramos estado allí
por equivocación, estaría muerta.

515
00:22:39,698 --> 00:22:42,600
Y pasa justo meses después
de que yo cayera al suelo

516
00:22:42,635 --> 00:22:44,569
y estuviese a punto de morir.

517
00:22:44,603 --> 00:22:47,238
¿Y qué he hecho al respecto? Nada.

518
00:22:47,273 --> 00:22:51,276
Quiero decir, que sí, tomo mis
bebidas y mis medicinas, camino,

519
00:22:51,310 --> 00:22:53,478
y me arrodillo cada noche,

520
00:22:53,512 --> 00:22:56,114
suplicando al Señor que me permita vivir

521
00:22:56,148 --> 00:22:57,782
para ver a mi hijo casarse.

522
00:22:57,816 --> 00:23:01,119
Pero no he...

523
00:23:01,153 --> 00:23:02,674
hecho.

524
00:23:03,407 --> 00:23:04,455
¿Hecho el qué?

525
00:23:04,490 --> 00:23:06,291
Bueno, nada, algo.

526
00:23:06,325 --> 00:23:08,793
He vuelto a mi vida como
si no hubiera pasado nada.

527
00:23:08,827 --> 00:23:10,028
¿Es que... quieres saltar de un avión

528
00:23:10,062 --> 00:23:11,696
o mudarte a otro país de repente?

529
00:23:11,730 --> 00:23:13,164
Porque puedo ayudarte con eso.

530
00:23:14,500 --> 00:23:15,867
Sí. Lo siento.

531
00:23:15,901 --> 00:23:17,368
Tampoco has podido ir a la boda

532
00:23:17,403 --> 00:23:18,803
después de haber viajado hasta aquí.

533
00:23:18,837 --> 00:23:22,006
- No me han invitado.
- Yo tampoco.

534
00:23:22,041 --> 00:23:22,941
Entonces ¿por qué estás aquí?

535
00:23:22,975 --> 00:23:24,075
Bueno, por una cosa,

536
00:23:24,109 --> 00:23:27,212
iba a preguntarle a la jefa
si tenía un puesto disponible.

537
00:23:31,717 --> 00:23:34,953
O simplemente puedo
olvidar que lo pregunté.

538
00:23:40,159 --> 00:23:42,794
¡Mer! ¡Kepner!

539
00:23:42,828 --> 00:23:44,262
¡Hola!

540
00:23:46,765 --> 00:23:47,732
¿Teníamos que contratar

541
00:23:47,766 --> 00:23:50,134
a los músicos más
incansables del planeta?

542
00:23:50,169 --> 00:23:51,402
Lo que quiero decir es que aún
no han tomado ni un descanso.

543
00:23:51,437 --> 00:23:55,139
Alex, mira esto.

544
00:23:55,174 --> 00:23:56,541
Deja eso y aléjate de él.

545
00:23:56,575 --> 00:23:58,042
Eso es espeluznante.

546
00:23:58,077 --> 00:24:00,678
Su nombre era Elden.

547
00:24:00,713 --> 00:24:04,415
- ¡Ayuda! ¡Socorro!
- Era un donante de órganos.

548
00:24:04,450 --> 00:24:05,984
Creo que es muy tarde para eso.

549
00:24:06,018 --> 00:24:08,686
No, Alex, él era...
era una persona. Mira.

550
00:24:08,721 --> 00:24:12,390
Tenía mujer, hijos y nietos

551
00:24:12,424 --> 00:24:15,260
y, oh, vaya, un perro bastante feo,

552
00:24:15,294 --> 00:24:18,062
pero claramente vivió
una vida plena y hermosa.

553
00:24:18,097 --> 00:24:20,031
Así que mira. Quizás él
es nuestra buena suerte.

554
00:24:20,065 --> 00:24:22,200
Quizás está aquí para mostrarnos
a qué podemos aspirar.

555
00:24:22,234 --> 00:24:25,737
Murió en un cobertizo y nadie
le ha encontrado por años,

556
00:24:25,771 --> 00:24:27,605
y ahora es una decoración de Halloween.

557
00:24:27,640 --> 00:24:29,260
¿Y a eso le llamas suerte?

558
00:24:35,447 --> 00:24:37,143
Dios mío.

559
00:24:37,983 --> 00:24:40,918
Siempre encuentras
algo positivo en todo.

560
00:24:40,953 --> 00:24:42,687
Doy gracias a Dios de que
quieras casarte conmigo.

561
00:24:45,257 --> 00:24:47,625
Hemos tenido sexo al lado de
un cadáver en un cobertizo

562
00:24:47,660 --> 00:24:49,093
el día de nuestra boda.

563
00:24:56,568 --> 00:24:58,369
Voy a hacerlo.

564
00:24:58,404 --> 00:24:59,504
De acuerdo.

565
00:24:59,538 --> 00:25:02,907
Voy a decirle a Meredith
Grey lo que siento por ella.

566
00:25:02,941 --> 00:25:04,776
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, jovencita.

567
00:25:04,810 --> 00:25:06,244
El amor es algo precioso.

568
00:25:06,278 --> 00:25:08,746
No lo malgastes con alguien
que no puede corresponderte.

569
00:25:14,653 --> 00:25:16,087
Aún no he podido encontrarlos.

570
00:25:16,121 --> 00:25:17,355
Y aún no tenemos a la pastor.

571
00:25:17,389 --> 00:25:18,856
Así que esto es como...

572
00:25:18,891 --> 00:25:20,358
esto es como una catástrofe
de boda, ¿verdad?

573
00:25:20,392 --> 00:25:23,594
Otra boda catastrófica
organizada por mí.

574
00:25:23,629 --> 00:25:25,263
No, no, no es una catástrofe.

575
00:25:25,297 --> 00:25:28,199
Es un día precioso que
está yendo con retraso.

576
00:25:28,233 --> 00:25:30,268
Lo que es una catástrofe es que cada vez

577
00:25:30,302 --> 00:25:33,271
que recibo un mensaje de
texto de Callie, sonrío.

578
00:25:33,305 --> 00:25:35,239
¿Por qué es eso una catástrofe?

579
00:25:35,274 --> 00:25:36,407
- Hola.
- ¿Qué?

580
00:25:36,442 --> 00:25:38,576
Lo siento. Escuché a escondidas.

581
00:25:38,610 --> 00:25:40,912
Porque ella me dejó,

582
00:25:40,946 --> 00:25:41,913
quiero decir, porque ella me dejó,

583
00:25:41,947 --> 00:25:44,315
y después me dejó otra
vez, pero fue peor,

584
00:25:44,350 --> 00:25:45,283
porque esa vez

585
00:25:45,308 --> 00:25:47,585
- se llevó a mi hija, ¿y qué?
- Sí.

586
00:25:47,619 --> 00:25:49,153
Quiero decir, ¿ahora que ella
está soltera y yo también?

587
00:25:49,188 --> 00:25:50,655
No. No, no, no.

588
00:25:50,689 --> 00:25:52,390
No, nunca nadie en toda mi vida,

589
00:25:52,424 --> 00:25:54,826
me ha hecho daño como Callie.

590
00:25:54,860 --> 00:25:57,628
Lo entiendo, pero, también,

591
00:25:57,663 --> 00:25:59,931
nadie ha hecho más daño a Matthew
de la forma en que yo se lo hice

592
00:25:59,965 --> 00:26:02,333
cuando le abandoné delante del altar.

593
00:26:02,368 --> 00:26:04,435
Bueno, yo también he
herido a Catherine bastante

594
00:26:04,470 --> 00:26:06,337
una o... dos veces.

595
00:26:06,372 --> 00:26:07,905
Nada como dejarla plantada en el altar.

596
00:26:07,940 --> 00:26:09,235
Es cierto.

597
00:26:10,709 --> 00:26:14,445
La gente cambia, ya sabes, y
la vida... la vida nos cambia,

598
00:26:14,480 --> 00:26:16,742
y nuestro único trabajo...

599
00:26:17,215 --> 00:26:19,862
en realidad, nuestro
único trabajo... es...

600
00:26:20,986 --> 00:26:24,333
es estar abiertos a
cualquier posibilidad, ¿no?

601
00:26:25,023 --> 00:26:26,023
Quiero decir que no es estúpido.

602
00:26:26,058 --> 00:26:27,158
No es una catástrofe

603
00:26:27,192 --> 00:26:30,294
que Callie te haga sonreír de nuevo.

604
00:26:30,329 --> 00:26:31,841
Estoy de acuerdo.

605
00:26:32,197 --> 00:26:35,199
En realidad es bastante bonito.

606
00:26:35,234 --> 00:26:39,337
Voy a echaros muchísimo
de menos a los dos.

607
00:26:41,673 --> 00:26:44,142
Ven aquí.

608
00:26:46,812 --> 00:26:50,214
¿Amigos? Hola, amigos.

609
00:26:50,249 --> 00:26:53,184
Muchas gracias por su paciencia.

610
00:26:53,218 --> 00:26:55,887
La oficiante de la boda llegará pronto

611
00:26:55,921 --> 00:26:58,956
si el tráfico del puerto lo permite.

612
00:26:58,991 --> 00:27:04,562
Así que, mientras tanto, por favor
continúen disfrutando de los canapés

613
00:27:04,596 --> 00:27:06,978
y...

614
00:27:07,013 --> 00:27:11,068
este brindis de este
atractivo compañero.

615
00:27:11,103 --> 00:27:13,171
- No, no, no. No, no.
- Sí. No seas tímido.

616
00:27:13,205 --> 00:27:13,971
Di algunas palabras.

617
00:27:16,442 --> 00:27:18,676
Puede que no sea la mejor
elección para un brindis.

618
00:27:18,710 --> 00:27:20,478
- Hola. Hola.
- No.

619
00:27:20,512 --> 00:27:22,213
Me llamo Andrew DeLuca.

620
00:27:22,247 --> 00:27:25,750
Soy un compañero de
trabajo de Alex y Jo.

621
00:27:25,784 --> 00:27:28,586
Bueno, más que un
compañero, en realidad.

622
00:27:28,620 --> 00:27:31,189
Se ha derramado sangre entre nosotros,

623
00:27:31,223 --> 00:27:33,357
así que supongo que eso
nos convierte en familia.

624
00:27:33,392 --> 00:27:37,595
Eh, nos lo estamos pasando bien.

625
00:27:37,629 --> 00:27:40,398
Pero, en serio, chicos...

626
00:27:40,432 --> 00:27:42,166
Me alegro por ellos

627
00:27:42,201 --> 00:27:45,603
porque cuando dos personas
encuentran un momento...

628
00:27:45,637 --> 00:27:47,572
solo un momento...

629
00:27:47,606 --> 00:27:51,409
de amor real y verdadero

630
00:27:51,443 --> 00:27:55,046
que no te lo arrancan de las manos,

631
00:27:55,080 --> 00:27:58,594
gritando y sangrando,

632
00:27:59,551 --> 00:28:00,751
tienes que celebrarlo.

633
00:28:00,786 --> 00:28:03,187
Gracias, DeLuca.

634
00:28:05,924 --> 00:28:08,292
- Gracias.
- Gracias, Andrew.

635
00:28:08,327 --> 00:28:10,561
- Bueno...
- Demos un paseo.

636
00:28:10,596 --> 00:28:13,598
un anuncio más. En realidad,
es más una pregunta.

637
00:28:13,632 --> 00:28:16,934
¿Alguien tiene a mano un EpiPen?

638
00:28:16,969 --> 00:28:21,439
Parece que he comido
accidentalmente algo con gambas,

639
00:28:21,473 --> 00:28:23,274
soy muy alérgica

640
00:28:23,308 --> 00:28:25,476
y me parece que la garganta se
me está cerrando justo ahora.

641
00:28:25,511 --> 00:28:26,744
- Vale, vale.
- Está bien, vale, está bien.

642
00:28:26,778 --> 00:28:27,745
Te tenemos.

643
00:28:28,755 --> 00:28:29,919
Catástrofe.

644
00:28:34,645 --> 00:28:35,945
Va a entrar en shock anafiláctico.

645
00:28:35,980 --> 00:28:37,615
- Que alguien llame al 911.
- Estoy en ello.

646
00:28:37,650 --> 00:28:40,116
Nadie tiene epinefrina, pero he
encontrado un kit de primeros auxilios.

647
00:28:40,141 --> 00:28:41,307
Está perdiendo la vía
aérea. ¿Alguna epi?

648
00:28:41,342 --> 00:28:42,542
No veo ninguna.

649
00:28:42,576 --> 00:28:43,610
- ¿Metilprednisolona?
- No.

650
00:28:43,644 --> 00:28:46,012
- ¿Oxígeno? - Owen, es un kit de
primeros auxilios de una boda.

651
00:28:46,046 --> 00:28:48,148
Hay tiritas, imperdibles y...

652
00:28:48,182 --> 00:28:49,220
¡Difenhidramina!

653
00:28:49,255 --> 00:28:50,683
Está caducada, pero..

654
00:28:50,718 --> 00:28:52,519
La garganta se le está cerrando.
Voy a tener que ponerla en el recto.

655
00:28:52,553 --> 00:28:54,487
De acuerdo, todo el mundo
que se dé la vuelta.

656
00:28:54,522 --> 00:28:55,555
Todos somos médicos aquí.

657
00:28:55,589 --> 00:28:57,804
¡Giraos!

658
00:28:58,659 --> 00:29:00,560
No puedo pasar la faja. ¿Alguna tijera?

659
00:29:00,594 --> 00:29:01,995
- Oh, aquí, aquí.
- Maldita sea.

660
00:29:02,029 --> 00:29:04,264
Hemos perdido el pulso.
Comenzando las compresiones.

661
00:29:05,232 --> 00:29:06,866
La ambulancia está de
camino. Hay mucho tráfico.

662
00:29:06,901 --> 00:29:08,801
Sin vía aérea, morirá mientras
intenta llegar hasta aquí.

663
00:29:08,836 --> 00:29:11,204
- Tenemos que hacerle una
cricotirotomía ya. - ¿Con qué?

664
00:29:11,238 --> 00:29:12,639
¡Oye! ¡Tú, tú, tú!

665
00:29:12,673 --> 00:29:13,673
Consígueme el cuchillo
más afilado que tengas,

666
00:29:13,707 --> 00:29:15,375
uno que no hayas usado
para cortar las gambas.

667
00:29:15,409 --> 00:29:16,643
Vamos.

668
00:29:22,049 --> 00:29:25,151
Así que, la cogimos a tiempo,
y le pusimos un injerto

669
00:29:25,186 --> 00:29:28,054
en la parte de la aorta
que se había debilitado.

670
00:29:28,088 --> 00:29:29,522
Va a ponerse bien.

671
00:29:30,591 --> 00:29:32,025
Mamá.

672
00:29:32,059 --> 00:29:34,761
Hola, estoy bien.

673
00:29:34,795 --> 00:29:37,677
Menos por la parte en
que arruiné vuestra boda.

674
00:29:39,200 --> 00:29:41,431
Estoy bien, cariño. Te lo prometo.

675
00:29:42,369 --> 00:29:45,371
Jacob, lleva a esta chica a la cafetería

676
00:29:45,406 --> 00:29:47,607
y haz que coma algo.

677
00:29:47,641 --> 00:29:49,375
Después quiero que busquéis a la pastor

678
00:29:49,410 --> 00:29:51,578
y le digáis que os vais a casar hoy.

679
00:29:51,612 --> 00:29:54,380
No, no me voy a casar hoy.

680
00:29:54,415 --> 00:29:57,016
Te han operado. Estás
en cuidados intensivos.

681
00:29:57,051 --> 00:29:58,284
Tu tía Judy

682
00:29:58,319 --> 00:30:00,954
y todos esos primos tuyos tan pesados

683
00:30:00,988 --> 00:30:02,889
volaron desde Kansas,

684
00:30:02,923 --> 00:30:05,592
y tu mejor amiga, cogió sus
días para asuntos propios

685
00:30:05,626 --> 00:30:09,062
para viajar en ese maldito
autobús cruzando el país.

686
00:30:09,096 --> 00:30:11,397
¿Cuánto tiempo va a estar
en cuidados intensivos?

687
00:30:11,432 --> 00:30:14,534
Unos días, o puede que una semana,
depende de cómo se recupere.

688
00:30:14,568 --> 00:30:16,603
Entonces vamos a reorganizarlo.

689
00:30:16,637 --> 00:30:19,906
Para. Vosotros estáis vivos.

690
00:30:19,940 --> 00:30:22,875
Estáis vivos, y estáis juntos.

691
00:30:22,910 --> 00:30:25,712
Y las personas que amáis han venido
para celebrarlo con vosotros.

692
00:30:25,746 --> 00:30:27,480
Y si dais eso por sentado

693
00:30:27,514 --> 00:30:28,881
por un solo instante...

694
00:30:30,851 --> 00:30:34,654
No quiero hacer esto sin ti, mamá.

695
00:30:34,688 --> 00:30:36,756
Quizás no tengas que hacerlo.

696
00:30:38,259 --> 00:30:40,960
Andrew, sé que no nos
conocemos muy bien,

697
00:30:40,995 --> 00:30:44,397
pero sé que perder a la
persona que amas es un asco.

698
00:30:44,431 --> 00:30:45,832
Y sé que Sam no querría

699
00:30:45,866 --> 00:30:49,916
que gastaras tu tiempo
ahogándote en tu dolor.

700
00:30:50,638 --> 00:30:53,640
Andrew, eres joven y eres guapo.

701
00:30:53,674 --> 00:30:55,908
Te enamorarás de nuevo,

702
00:30:55,943 --> 00:30:59,345
y te romperán el corazón otra vez.

703
00:30:59,380 --> 00:31:00,613
Y eso es la vida.

704
00:31:00,648 --> 00:31:03,816
Y es hermoso y un lío.

705
00:31:03,851 --> 00:31:07,287
Es un hermoso lío, pero no
puedes aferrarte a lo que fue.

706
00:31:07,321 --> 00:31:09,310
Tienes que mirar hacia
lo que puede venir...

707
00:31:11,358 --> 00:31:12,859
- Andrew...
- ¿Qué?

708
00:31:12,893 --> 00:31:13,660
eso no es lo que quería decir.

709
00:31:13,694 --> 00:31:14,761
¿No?

710
00:31:14,795 --> 00:31:16,095
No, no te estoy seduciendo.

711
00:31:16,130 --> 00:31:18,965
Oh, Dios. Lo siento
mucho. ¿Estoy despedido?

712
00:31:18,999 --> 00:31:20,933
No, me siento halagada.

713
00:31:20,968 --> 00:31:22,635
¡Ayuda! ¡Socorro!

714
00:31:22,670 --> 00:31:23,970
- ¿Has oído eso?
- ¿Qué?

715
00:31:24,004 --> 00:31:25,338
- ¡Ayuda! ¡Socorro!
- ¡Socorro! ¡Ayuda!

716
00:31:25,372 --> 00:31:26,450
- ¿Es Alex?
- ¡Socorro!

717
00:31:26,484 --> 00:31:27,974
¡Eh! ¡Ayuda!

718
00:31:28,008 --> 00:31:29,542
- ¡Alex!
- ¡Socorro! ¡Mer!

719
00:31:29,576 --> 00:31:30,643
¡Oye!

720
00:31:30,678 --> 00:31:32,879
- Sacadnos de aquí. - !Escucha!
¡Tienes que darle una patada!

721
00:31:32,913 --> 00:31:34,213
Vale, vale, apartaos. Voy a intentarlo.

722
00:31:34,248 --> 00:31:35,648
Vale.

723
00:31:36,850 --> 00:31:37,817
Venga.

724
00:31:38,819 --> 00:31:39,652
- Gracias.
- ¡Oh, Dios mío!

725
00:31:39,687 --> 00:31:41,120
Tenemos que llevaros a la boda.

726
00:31:41,155 --> 00:31:42,689
Sí, por cierto, hay un
tipo muerto ahí dentro.

727
00:31:42,723 --> 00:31:43,823
- ¿Qué?
- ¿Qué?

728
00:31:43,857 --> 00:31:44,824
Llamemos a emergencias.

729
00:31:44,858 --> 00:31:46,292
- No hay prisa.
- Ya...

730
00:31:46,327 --> 00:31:48,961
- Vale, vamos.
- Vale. Vale.

731
00:31:50,364 --> 00:31:54,200
Has sido una salvadora hoy.

732
00:31:54,234 --> 00:31:56,969
No, literalmente, no podría
haberla salvado sin ti.

733
00:31:57,004 --> 00:31:59,205
Me alegra haber podido ayudar.

734
00:31:59,239 --> 00:32:02,542
Escucha, sé que ya tienes
una jefa de cardio.

735
00:32:02,576 --> 00:32:04,911
Lo siento. No quería ponerte
en un aprieto ahí dentro.

736
00:32:04,945 --> 00:32:07,580
No, no, no. No me has
puesto en un aprieto.

737
00:32:07,614 --> 00:32:10,850
Me has dado una nueva señal.

738
00:32:13,187 --> 00:32:14,887
Yo...

739
00:32:14,922 --> 00:32:17,857
quería tomarme un año sabático.

740
00:32:17,891 --> 00:32:19,826
No, no, no. No de las... operaciones.

741
00:32:19,860 --> 00:32:23,863
Sí del papeleo, la gestión,

742
00:32:23,897 --> 00:32:25,665
los horarios y... el estrés.

743
00:32:25,699 --> 00:32:27,900
Quiero tomarme un año
sabático del estrés.

744
00:32:27,935 --> 00:32:30,169
Quiero investigar e innovar

745
00:32:30,204 --> 00:32:33,573
y enamorarme de nuevo del quirófano.

746
00:32:33,607 --> 00:32:36,876
Y quiero pasar tiempo
con la gente que quiero.

747
00:32:36,910 --> 00:32:38,378
Quiero ser voluntaria

748
00:32:38,412 --> 00:32:41,714
para crear jardines en
desiertos urbanos de comida.

749
00:32:41,749 --> 00:32:43,516
Y quiero ver TED Talks.

750
00:32:43,550 --> 00:32:46,619
A lo mejor hago una TED Talk.

751
00:32:46,653 --> 00:32:48,454
Ahora tengo mucho dinero...

752
00:32:48,489 --> 00:32:50,890
más de lo que podría necesitar.

753
00:32:50,924 --> 00:32:52,058
Podría hacer todo eso

754
00:32:52,092 --> 00:32:54,927
y sigo teniendo una vocecilla
en mi cabeza diciéndome...

755
00:32:54,962 --> 00:32:57,029
que no puedo porque soy mujer.

756
00:32:57,064 --> 00:33:01,047
No puedo detenerme. No puedo descansar.

757
00:33:01,635 --> 00:33:04,842
Irónicamente, creo que es la
voz del maldito patriarcado.

758
00:33:05,773 --> 00:33:08,805
Así que se acabó el escuchar a esa voz.

759
00:33:09,243 --> 00:33:11,377
Voy a escuchar la mía propia.

760
00:33:11,412 --> 00:33:12,912
Bien.

761
00:33:12,946 --> 00:33:15,148
Dra. Altman...

762
00:33:15,182 --> 00:33:18,951
el puesto de jefa interina
se acaba de abrir.

763
00:33:18,986 --> 00:33:22,989
Me encanta mi trabajo,
así que es temporal,

764
00:33:23,023 --> 00:33:24,988
¿pero qué dices?

765
00:33:26,627 --> 00:33:27,960
Digo que sigamos hablando.

766
00:33:27,995 --> 00:33:30,129
Están listos.

767
00:33:31,832 --> 00:33:33,833
- ¿Estás lista?
- Sí.

768
00:33:33,867 --> 00:33:35,741
- ¿Lista para una boda?
- Vamos.

769
00:33:36,855 --> 00:33:37,934
Ya oigo la ambulancia.

770
00:33:37,968 --> 00:33:39,105
- Estará aquí en cualquier minuto.
- No tenemos un minuto.

771
00:33:39,139 --> 00:33:40,106
- ¿Lista?
- Sí.

772
00:33:40,140 --> 00:33:41,507
- Vale, vale.
- Déjame, Owen.

773
00:33:41,542 --> 00:33:42,809
Vale, necesitamos una
pajita o un boli...

774
00:33:42,843 --> 00:33:44,076
algo que mantenga la vía abierta.

775
00:33:44,111 --> 00:33:46,679
- ¿Quién eres? ¿Quién es?
- Es vuestra planificadora de bodas.

776
00:33:46,713 --> 00:33:47,847
Paramos las compresiones.

777
00:33:47,881 --> 00:33:49,982
Bien. Aquí vamos.

778
00:33:56,223 --> 00:33:57,824
- Vale, respiración.
- Pajita.

779
00:33:59,660 --> 00:34:01,527
Esto... es papel. No funcionará.

780
00:34:01,562 --> 00:34:02,862
¿Qué necesitas?

781
00:34:02,896 --> 00:34:04,931
¡El molinillo! ¡Dame ese molinillo!

782
00:34:04,965 --> 00:34:06,170
Vale.

783
00:34:06,967 --> 00:34:08,501
Espera un segundo, un segundo.

784
00:34:08,535 --> 00:34:10,169
- ¿Lista?
- Vale, vamos.

785
00:34:13,841 --> 00:34:15,007
¡Está respirando!

786
00:34:15,042 --> 00:34:16,042
Ya.

787
00:34:16,076 --> 00:34:17,777
Oh, por Dios.

788
00:34:17,811 --> 00:34:19,378
¡No! ¡No!

789
00:34:22,015 --> 00:34:24,317
Gafas...

790
00:34:24,351 --> 00:34:26,953
No le gusta ver sangre.

791
00:34:26,987 --> 00:34:28,278
¿Podemos comer un poco de tarta?

792
00:34:28,312 --> 00:34:29,689
Me muero de hambre.

793
00:34:33,393 --> 00:34:35,194
Llamadme loca, pero no creo

794
00:34:35,229 --> 00:34:36,896
que vaya a celebrarse una boda hoy.

795
00:34:36,930 --> 00:34:38,327
No.

796
00:34:58,178 --> 00:35:00,113
Siento mucho lo de hoy.

797
00:35:00,147 --> 00:35:03,383
He tenido días peores.
Al menos he reído mucho.

798
00:35:05,185 --> 00:35:08,127
También siento mucho lo
de la oferta de trabajo.

799
00:35:08,789 --> 00:35:11,224
Si fuese tú, no la aceptaría.

800
00:35:11,258 --> 00:35:12,492
Y no quiero que te preocupes

801
00:35:12,526 --> 00:35:14,794
por ofenderme si no la aceptas.

802
00:35:14,828 --> 00:35:15,962
Gracias.

803
00:35:15,996 --> 00:35:17,830
De verdad creo lo que dije.

804
00:35:17,865 --> 00:35:19,972
Me ha encantado trabajar contigo.

805
00:35:20,668 --> 00:35:23,803
Y el General de Massachusetts
tendrá suerte de tenerte.

806
00:35:28,375 --> 00:35:29,781
- Oye
- Mamá, ¿vamos a

807
00:35:29,806 --> 00:35:30,810
perder nuestro vuelo?

808
00:35:30,844 --> 00:35:31,844
No. No, no, no.

809
00:35:31,879 --> 00:35:33,479
Pero ¿sabes qué? Quiero ayudar a April

810
00:35:33,514 --> 00:35:36,149
a limpiar este desastre.

811
00:35:36,183 --> 00:35:37,183
¿Sabes qué?

812
00:35:37,208 --> 00:35:38,461
- Vamos a traerle un poco de agua.
- Vale.

813
00:35:38,496 --> 00:35:39,419
- Vamos.
- Gracias.

814
00:35:39,453 --> 00:35:41,087
De nada.

815
00:35:47,962 --> 00:35:49,295
No ha ido según lo planeado.

816
00:35:54,702 --> 00:35:56,135
Intentémoslo otra vez.

817
00:35:56,170 --> 00:35:58,271
No creo que Alex o Jo
tengan ningún interés

818
00:35:58,305 --> 00:36:00,340
en que lo intente una segunda vez.

819
00:36:00,374 --> 00:36:02,431
No me refería a ellos.

820
00:36:09,683 --> 00:36:11,484
April, te quiero.

821
00:36:11,518 --> 00:36:13,720
Kirsten está en el hospital local

822
00:36:13,754 --> 00:36:15,427
y se va a poner bien.

823
00:36:16,724 --> 00:36:18,024
Todo el día te he visto
planear una boda entera...

824
00:36:18,058 --> 00:36:19,492
para otras personas,

825
00:36:19,526 --> 00:36:21,194
y me encanta que seas
la única que se preocupa

826
00:36:21,228 --> 00:36:24,130
de que todo se haya ido a la mierda.

827
00:36:24,164 --> 00:36:25,746
Me encanta...

828
00:36:27,034 --> 00:36:29,636
Me encanta lo mucho que confías en Dios.

829
00:36:29,670 --> 00:36:31,037
Me encanta cómo cantas a Harriet...

830
00:36:33,173 --> 00:36:35,808
y cómo le sujetas la mano
cuando rezas con ella.

831
00:36:38,078 --> 00:36:39,946
Y me encanta la manera
en que le hablas a Ruby.

832
00:36:42,249 --> 00:36:44,217
La salvaste.

833
00:36:44,251 --> 00:36:45,918
Me salvaste.

834
00:36:48,055 --> 00:36:53,926
Y sé que esto es rápido
y una locura, pero...

835
00:36:53,961 --> 00:36:55,609
No me importa...

836
00:36:56,230 --> 00:36:58,164
porque quiero...

837
00:36:58,198 --> 00:37:01,334
Te quería hace cinco años

838
00:37:01,368 --> 00:37:03,036
y te quiero hoy aún más.

839
00:37:07,141 --> 00:37:09,342
No quiero estar sin ti otra vez

840
00:37:09,376 --> 00:37:11,244
y casi lo tuve que estar.

841
00:37:11,278 --> 00:37:15,181
Así que no quiero perder más tiempo.

842
00:37:17,117 --> 00:37:19,185
April, ¿quieres casarte conmigo?

843
00:37:20,154 --> 00:37:21,354
Sí.

844
00:37:22,790 --> 00:37:24,624
Sí.

845
00:37:27,795 --> 00:37:29,696
Lo siento. Me he perdido y

846
00:37:29,730 --> 00:37:33,066
luego me he perdido otra vez y luego...

847
00:37:33,100 --> 00:37:35,301
¿Me lo he perdido?

848
00:37:39,840 --> 00:37:42,141
Alex.

849
00:37:42,176 --> 00:37:45,211
Acabo de hablar con Jackson. La
planificadora de bodas está bien

850
00:37:45,245 --> 00:37:47,647
y él me ha dicho que puede
trasladar la fiesta a su piso

851
00:37:47,681 --> 00:37:49,248
ya que Catherine va a pedir comida.

852
00:37:49,283 --> 00:37:50,450
- Genial.
- Sí.

853
00:37:50,484 --> 00:37:51,651
Gracias.

854
00:37:51,685 --> 00:37:54,120
Además, he tenido una idea.

855
00:38:03,797 --> 00:38:05,264
Hola.

856
00:38:06,500 --> 00:38:07,734
¿Y qué quieres hacer ahora?

857
00:38:07,768 --> 00:38:09,168
¿Quieres que te deje mis Post-it?

858
00:38:10,210 --> 00:38:12,271
Aunque me tenga que ir,

859
00:38:12,306 --> 00:38:13,906
nunca te voy a dejar.

860
00:38:13,941 --> 00:38:15,108
Lo sabes.

861
00:38:15,142 --> 00:38:16,190
Lo sé.

862
00:38:18,545 --> 00:38:21,247
Maggie me ha enseñado una cosa.

863
00:38:21,281 --> 00:38:22,982
Si clicas ese botón de ahí,

864
00:38:23,016 --> 00:38:27,487
te puedes convertir en pastor
ordenado inmediatamente.

865
00:38:27,521 --> 00:38:29,455
- ¿En serio?
- En serio.

866
00:38:32,493 --> 00:38:34,260
Por suerte, hay otros estudios

867
00:38:34,294 --> 00:38:35,528
que nos cuentan la verdad

868
00:38:35,562 --> 00:38:38,131
sobre los beneficios para
la salud del matrimonio...

869
00:38:41,335 --> 00:38:43,102
¿Es una locura?

870
00:38:43,137 --> 00:38:44,270
- Sí.
- ¿Sí?

871
00:38:44,304 --> 00:38:47,640
Sí, el amor te hace hacer locuras.

872
00:38:47,674 --> 00:38:50,209
Y me alegro mucho por ti.

873
00:38:50,244 --> 00:38:51,644
¿Vas a quedarte?

874
00:38:51,678 --> 00:38:53,613
¿Quieres que me quede?

875
00:38:53,647 --> 00:38:55,381
Sí.

876
00:38:55,415 --> 00:38:57,231
Sí, eres mi...

877
00:38:58,252 --> 00:39:00,520
Claro que quiero que te quedes.

878
00:39:00,554 --> 00:39:02,889
Entonces claro que me quedo.

879
00:39:02,923 --> 00:39:04,076
que es que los beneficios

880
00:39:04,110 --> 00:39:06,626
no tienen nada que ver
con el matrimonio...

881
00:39:06,660 --> 00:39:09,843
Durante mucho tiempo, los
ferrys me entristecían.

882
00:39:10,597 --> 00:39:14,367
A partir de ahora, los veré
igual que lo hacía mi marido.

883
00:39:14,401 --> 00:39:16,335
Veré la belleza.

884
00:39:16,370 --> 00:39:21,240
Veré el viento, el aire,
el mar, el movimiento.

885
00:39:21,275 --> 00:39:24,477
Veré la posibilidad gracias a vosotros.

886
00:39:24,511 --> 00:39:28,314
No hay dos personas que se saquen
lo mejor de ellos como vosotros.

887
00:39:28,348 --> 00:39:30,383
Y si los dos habéis
podido coger este día

888
00:39:30,417 --> 00:39:32,518
y hacer limonada,

889
00:39:32,553 --> 00:39:34,654
entonces podéis hacer cualquier cosa.

890
00:39:34,688 --> 00:39:36,322
porque esos estudios nos han mostrado

891
00:39:36,356 --> 00:39:38,491
que permanecer en un matrimonio infeliz

892
00:39:38,525 --> 00:39:41,060
es lo peor que puedes
hacer para tu salud

893
00:39:41,094 --> 00:39:42,776
y para tus hijos.

894
00:39:43,297 --> 00:39:45,031
Así que una mejor salud
es el resultado directo

895
00:39:45,065 --> 00:39:47,614
de las relaciones sanas.

896
00:39:48,468 --> 00:39:50,369
No necesitas un cónyuge.

897
00:39:50,404 --> 00:39:52,939
Necesitas a alguien en quien confiar.

898
00:39:52,973 --> 00:39:55,007
Necesitas a alguien con quien hablar.

899
00:40:07,287 --> 00:40:08,988
- Te quiero.
- Te quiero.

900
00:40:10,757 --> 00:40:14,260
Alex Karev, ¿quieres
casarte con Jo Wilson?

901
00:40:14,294 --> 00:40:15,386
Sí, quiero.

902
00:40:15,421 --> 00:40:18,631
¿Aceptas, Matthew, a April como esposa?

903
00:40:21,134 --> 00:40:22,101
Sí, acepto.

904
00:40:22,135 --> 00:40:23,402
Jo Wilson,

905
00:40:23,437 --> 00:40:25,271
¿quieres casarte con Alex Karev?

906
00:40:25,305 --> 00:40:26,305
Super sí.

907
00:40:26,340 --> 00:40:29,575
Y tú, April, ¿aceptas a
Matthew como tu esposo?

908
00:40:31,411 --> 00:40:32,478
Sí, acepto.

909
00:40:32,512 --> 00:40:34,280
En la riqueza y en la pobreza,

910
00:40:34,314 --> 00:40:36,315
en la salud y en la enfermedad,

911
00:40:36,350 --> 00:40:38,918
hasta que la muerte nos separe.

912
00:40:38,952 --> 00:40:40,920
Jacob, repite después de mí.

913
00:40:40,954 --> 00:40:44,724
Yo, Jacob, te tomo a ti,
Lila, como mi legítima esposa.

914
00:40:44,758 --> 00:40:47,293
Por el poder que me ha
concedido internet...

915
00:40:47,327 --> 00:40:49,061
Y por el poder investido en mí

916
00:40:49,096 --> 00:40:51,497
y con las abundantes
bendiciones de Dios,

917
00:40:51,531 --> 00:40:53,299
yo os declaro marido y mujer.

918
00:40:53,333 --> 00:40:56,168
Yo os declaro casados.

919
00:40:56,203 --> 00:40:57,322
Puedes besar a la novia.

920
00:40:57,356 --> 00:40:58,604
Puedes besar a la novia.

921
00:41:00,641 --> 00:41:03,442
Necesitas a alguien con
quien celebrar tus triunfos

922
00:41:03,477 --> 00:41:05,138
y llorar tus pérdidas.

923
00:41:05,173 --> 00:41:06,227
Necesitas a alguien

924
00:41:06,252 --> 00:41:07,313
que te pueda perdonar.

925
00:41:07,347 --> 00:41:10,182
CALLIE: ¡ME MUERO DE GANAS DE VERTE!

926
00:41:14,454 --> 00:41:18,457
¡Chicos!

927
00:41:18,492 --> 00:41:19,523
Puedes besar a la novia.

928
00:41:32,072 --> 00:41:35,541
- Lo siento.
- Es... precioso.

929
00:41:39,513 --> 00:41:40,680
¿Estás embarazada?

930
00:41:42,582 --> 00:41:43,849
Sí.

931
00:41:45,686 --> 00:41:47,520
Necesitas a alguien que aparezca

932
00:41:47,554 --> 00:41:49,403
sin hacer preguntas,

933
00:41:50,590 --> 00:41:54,393
y que te acompañe en
cada giro inesperado

934
00:41:54,428 --> 00:41:56,462
que la vida te ponga en el camino.

935
00:41:56,698 --> 00:42:04,708
www.subtitulamos.tv

