1
00:00:13,474 --> 00:00:14,973
¿Comandante?

2
00:00:14,975 --> 00:00:16,341
¿Sí?

3
00:00:16,343 --> 00:00:17,609
Mantenga a sus hombres
atrás, que no disparen.

4
00:00:17,611 --> 00:00:18,958
No queremos provocarlo, ¿vale?

5
00:00:18,985 --> 00:00:20,083
Claro.

6
00:00:25,425 --> 00:00:27,252
No hablaré con la policía.

7
00:00:27,254 --> 00:00:28,790
No, así es. No soy policía.

8
00:00:28,792 --> 00:00:30,322
Acabo de pedir que se alejen, ¿vale?

9
00:00:30,324 --> 00:00:32,190
Algo me dice que esto
es sobre tu hermano A.J.

10
00:00:32,192 --> 00:00:34,464
Eric, el comando acaba de confirmar

11
00:00:34,466 --> 00:00:35,961
que su hermano era miembro

12
00:00:35,963 --> 00:00:37,503
de un grupo llamado
Infantería del Infierno.

13
00:00:37,505 --> 00:00:38,386
Una pandilla de la zona sur.

14
00:00:38,433 --> 00:00:40,633
Oye, aléjate. Vete.

15
00:00:40,635 --> 00:00:41,732
Le volaré los sesos.

16
00:00:41,734 --> 00:00:44,184
¿Por qué la matarías, Danny?
No tienes nada contra ella.

17
00:00:44,185 --> 00:00:48,120
No te gusta la policía. Es...
es por eso que estoy aquí.

18
00:00:48,122 --> 00:00:49,488
Vete, tío. No se cuántas veces

19
00:00:49,490 --> 00:00:50,422
voy a tener que decirlo... ¡vete!

20
00:00:50,424 --> 00:00:51,890
Pensé que querías matar a un policía.

21
00:00:51,892 --> 00:00:53,525
Créeme, lo haré, así que pírate.

22
00:00:53,527 --> 00:00:55,527
Vale, tengo identificada a la chica.

23
00:00:55,529 --> 00:00:58,597
Cassie Williams. La cogió al azar.

24
00:00:58,599 --> 00:01:00,234
Este chaval está improvisando
desde el principio.

25
00:01:00,236 --> 00:01:01,872
¡No es justo, tío!

26
00:01:02,336 --> 00:01:04,293
- ¡Le dispararon por nada!
- Lo sé.

27
00:01:04,320 --> 00:01:05,971
- Iba desarmado.
- ¡Era inocente!

28
00:01:05,973 --> 00:01:08,207
Así es, estaba desarmado,
igual que Cassie allí.

29
00:01:08,209 --> 00:01:10,410
Ese es... es su nombre, por cierto.

30
00:01:13,675 --> 00:01:14,880
A.J. era inocente,

31
00:01:14,882 --> 00:01:17,282
como Cassie. Ahora, si le disparas,

32
00:01:17,284 --> 00:01:18,996
serás como ellos, injusto.

33
00:01:20,348 --> 00:01:21,520
Tienen que pagar.

34
00:01:21,522 --> 00:01:24,354
Olvídalos. Piensa en tu mamá.

35
00:01:24,356 --> 00:01:27,259
Ya perdió a un hijo. Te necesita, Danny.

36
00:01:27,261 --> 00:01:28,760
Deja ir a la chica.

37
00:01:40,040 --> 00:01:43,208
Bien. Está bien.

38
00:01:44,979 --> 00:01:46,430
No, Danny.

39
00:01:46,457 --> 00:01:48,013
Danny, baja el arma, tío.

40
00:01:48,015 --> 00:01:50,949
Tu madre te necesita más que nunca.

41
00:01:56,090 --> 00:01:57,990
Adelante.

42
00:02:02,260 --> 00:02:04,460
¡Moveos! ¡Venga, vamos!

43
00:02:06,998 --> 00:02:08,444
Oye.

44
00:02:19,147 --> 00:02:21,180
Sí, era su hermano.

45
00:02:23,381 --> 00:02:25,223
Buen trabajo.

46
00:02:25,225 --> 00:02:26,816
También le hubieran disparado.

47
00:02:27,006 --> 00:02:28,839
¿Sienta bien conseguir
una victoria en tu ciudad?

48
00:02:28,866 --> 00:02:30,619
Sienta bien ganar en cualquier parte.

49
00:02:30,621 --> 00:02:33,214
Supongo que también sienta
bien tenerte de vuelta.

50
00:02:33,241 --> 00:02:34,499
Es bueno estar de vuelta.

51
00:02:35,514 --> 00:02:37,915
Entonces, barril sin
fondo... ¿hacemos eso o qué?

52
00:02:37,942 --> 00:02:40,143
¿Queréis ir a cenar por vuestra cuenta?

53
00:02:42,100 --> 00:02:43,009
Sí.

54
00:02:43,036 --> 00:02:45,656
- Creo que podemos manejarlo.
- ¿Una cita?

55
00:02:45,837 --> 00:02:47,917
Algo así.

56
00:02:55,224 --> 00:02:56,295
Me alegro que pudieras

57
00:02:56,322 --> 00:02:57,922
hacerte un tiempo para que esto suceda.

58
00:02:57,949 --> 00:02:59,281
¿Sabes?, casi no lo logro.

59
00:02:59,308 --> 00:03:02,443
Un paciente llegó con
dos balas en el corazón.

60
00:03:02,445 --> 00:03:04,678
Bueno, asumo que se las has quitado.

61
00:03:05,076 --> 00:03:07,710
No estaría bebiendo champán si no.

62
00:03:07,737 --> 00:03:08,849
No.

63
00:03:08,851 --> 00:03:11,318
¿Qué tal tú? ¿Tienes algo que celebrar?

64
00:03:11,320 --> 00:03:14,722
Sí, sí. Conseguí verte. Hola, mamá.

65
00:03:14,724 --> 00:03:16,223
Hola, cariño.

66
00:03:19,980 --> 00:03:22,421
Hablé ayer con Evie.

67
00:03:22,448 --> 00:03:24,498
Parece que le está yendo bien.

68
00:03:24,500 --> 00:03:26,800
- ¿Te llamó?
- Echa de menos a su abuela.

69
00:03:26,802 --> 00:03:28,332
Sí.

70
00:03:29,572 --> 00:03:30,904
Bueno, a ti también te echa de menos.

71
00:03:32,316 --> 00:03:33,340
No sé qué hacer.

72
00:03:33,342 --> 00:03:37,044
Quiero decir, la busco,
y, ya sabes, nada.

73
00:03:37,046 --> 00:03:40,981
Yo soy solo el reemplazo
Beaumont temporal.

74
00:03:40,983 --> 00:03:42,804
Pasará.

75
00:03:45,087 --> 00:03:48,694
Hablando de hijos que
apartan a sus padres,

76
00:03:48,696 --> 00:03:51,759
¿asumo que no tienes ningún
plan para visitar al tuyo?

77
00:03:55,765 --> 00:03:59,033
Al menos Evie es una
adolescente. ¿Cuál es tu excusa?

78
00:03:59,035 --> 00:04:01,035
- No tengo nada que decirle.
- Bueno, seguro que sí.

79
00:04:01,037 --> 00:04:02,736
Claro.

80
00:04:05,841 --> 00:04:08,175
- Estoy llena.
- Oye...

81
00:04:08,177 --> 00:04:10,244
¿quién sugirió que compartiéramos
un trozo de tarta de queso?

82
00:04:10,246 --> 00:04:13,280
¿Quién pidió un segundo trozo?

83
00:04:13,282 --> 00:04:15,749
Solo porque invitabas tú.

84
00:04:17,586 --> 00:04:19,586
¿Puedes quedarte el fin de semana?

85
00:04:19,588 --> 00:04:22,289
Escucha, ojalá pudiera,
pero, tengo algunas cosas

86
00:04:22,291 --> 00:04:23,887
de las que tengo que encargarme.

87
00:04:39,709 --> 00:04:40,908
¿Mamá?

88
00:04:40,910 --> 00:04:43,811
Estoy bien. Estoy bien.

89
00:04:43,813 --> 00:04:45,112
¿Estás herido?

90
00:04:45,114 --> 00:04:46,780
No.

91
00:04:50,319 --> 00:04:52,219
Está bien.

92
00:05:04,284 --> 00:05:12,318
www.subtitulamos.tv

93
00:05:20,640 --> 00:05:23,274
¿Está reservada para realizar
alguna cirugía mañana?

94
00:05:23,301 --> 00:05:26,102
Tal vez debería reprogamarlo y...

95
00:05:27,082 --> 00:05:28,848
¿Dra. Beaumont?

96
00:05:30,197 --> 00:05:31,905
Cariño, no, estoy bien.

97
00:05:32,137 --> 00:05:33,887
Algunos de mis pacientes han estado

98
00:05:33,889 --> 00:05:35,387
esperando mucho tiempo.

99
00:05:35,414 --> 00:05:37,891
Voy a fingir que no he oído
eso. Aquí tienes, mamá.

100
00:05:37,893 --> 00:05:41,394
No tienes que hacer tanto
lío por mí. Estoy bien.

101
00:05:42,864 --> 00:05:45,665
Esto es más mi estilo.

102
00:05:47,370 --> 00:05:50,004
Deberías relajarte, Eric.

103
00:05:52,344 --> 00:05:53,860
Maxine, sírvete tú misma.

104
00:05:53,862 --> 00:05:55,729
No, gracias.

105
00:05:55,731 --> 00:05:57,672
Lamento tanto que esto haya pasado.

106
00:05:57,735 --> 00:06:00,002
¿Por qué? Tú no apretaste el gatillo.

107
00:06:00,004 --> 00:06:03,405
No, pero soy la razón de
que alguien lo hiciera.

108
00:06:03,407 --> 00:06:05,074
Bueno, eso no lo sabes.

109
00:06:06,010 --> 00:06:09,778
Hay 3500 tiroteos en
Chicago todos los años.

110
00:06:09,780 --> 00:06:11,698
¿Quién sabe el por qué
de la mitad de ellos?

111
00:06:11,700 --> 00:06:13,482
Claro, tal vez. Pero si
alguien está detrás mío,

112
00:06:13,484 --> 00:06:15,729
no puedo arriesgar la seguridad
de mi equipo o la tuya.

113
00:06:15,731 --> 00:06:17,086
Tengo que averiguar quién
está detrás de esto...

114
00:06:17,088 --> 00:06:19,321
- Eric, no puedes esperar que yo...
- Solo...

115
00:06:19,323 --> 00:06:21,723
Solo pasa desapercibida, ¿vale?

116
00:06:21,725 --> 00:06:25,227
Quédate en la casa, mantén
puertas y ventanas cerradas.

117
00:06:25,229 --> 00:06:26,295
Prometemelo.

118
00:06:26,297 --> 00:06:28,130
Me estás haciendo prisionera
en mi propia casa.

119
00:06:28,132 --> 00:06:30,365
Me aseguro de que estés a salvo, mamá.

120
00:06:30,367 --> 00:06:32,434
¿Y quién se asegura
que tú estás a salvo?

121
00:06:32,436 --> 00:06:34,403
Seríamos nosotros.

122
00:06:36,140 --> 00:06:37,940
Bien.

123
00:06:37,942 --> 00:06:39,541
Gracias.

124
00:06:39,543 --> 00:06:43,011
Voy a relajarme... en mi celda.

125
00:06:44,815 --> 00:06:46,849
Acabo de hablar con
la policía de Chicago.

126
00:06:46,851 --> 00:06:49,485
Las imágenes de seguridad
captaron la marca y el modelo.

127
00:06:49,487 --> 00:06:50,786
¿Y la matrícula no?

128
00:06:50,788 --> 00:06:53,088
Bueno, tampoco yo lo
ví, pero sí vi el arma,

129
00:06:53,090 --> 00:06:55,609
y parecía... inusual.

130
00:06:55,611 --> 00:06:56,725
¿Cómo de inusual?

131
00:06:56,727 --> 00:06:58,327
Era automática, una subametralladora,

132
00:06:58,329 --> 00:07:00,796
pero era... corta.

133
00:07:00,798 --> 00:07:04,199
Solo culata y sin cañón. Gruesa.

134
00:07:04,201 --> 00:07:05,534
- ¿Esta?
- No.

135
00:07:05,536 --> 00:07:06,602
¿Esta?

136
00:07:06,604 --> 00:07:07,970
- No.
- ¿Esta?

137
00:07:07,972 --> 00:07:09,304
Esa es. Esa misma.

138
00:07:09,306 --> 00:07:11,306
Vaya. TK 80.

139
00:07:11,308 --> 00:07:13,475
No es la típica arma de las calles.

140
00:07:13,477 --> 00:07:15,210
De hecho es perfecta para disparar
desde un coche en movimiento, porque

141
00:07:15,212 --> 00:07:18,180
es segura, incluso cuando se dispara
desde un vehículo de alta velocidad.

142
00:07:18,182 --> 00:07:20,215
No esta vez. Vosotros
erais blancos fáciles.

143
00:07:20,217 --> 00:07:22,117
Tal vez el que disparó era un amateur.

144
00:07:22,119 --> 00:07:23,842
O era un disparo de advertencia.

145
00:07:23,844 --> 00:07:24,820
No creerás que podría ser

146
00:07:24,822 --> 00:07:26,722
- Damien Delaine, ¿o sí?
- No desde un coche.

147
00:07:26,724 --> 00:07:28,240
No es el perfil de Delaine.

148
00:07:28,242 --> 00:07:30,159
Vale, el chico de hoy,
dijiste que su hermano

149
00:07:30,161 --> 00:07:31,894
- era miembro de una banda.
- Sí, la Infantería del Infierno.

150
00:07:31,896 --> 00:07:33,562
Pues tal vez estén cabreados
de que lo arrestaran.

151
00:07:33,564 --> 00:07:34,804
Bueno, trafican con armas.

152
00:07:34,806 --> 00:07:36,165
Así que, tal vez el
chico conoce a alguien

153
00:07:36,167 --> 00:07:37,699
que podría ser dueño de algo así.

154
00:07:37,701 --> 00:07:39,568
Vale, vamos a hacerle una visita.

155
00:07:39,570 --> 00:07:40,903
En realidad, ¿sabéis qué?

156
00:07:40,905 --> 00:07:43,872
Necesito que alguien se quede
aquí, para cuidar de mi madre.

157
00:07:44,275 --> 00:07:45,317
Será un placer.

158
00:07:45,319 --> 00:07:46,527
Gracias, Max.

159
00:07:47,444 --> 00:07:49,678
Oye, tranqui con el whisky.

160
00:07:53,851 --> 00:07:55,918
Eric, los tiroteos desde un coche,
usualmente no entran en nuestro ámbito.

161
00:07:55,920 --> 00:07:58,554
¿Estás seguro de que no quieres
que la policía se encargue?

162
00:07:58,556 --> 00:08:00,189
Quizás tengas razón.
Vamos a pensarlo bien.

163
00:08:00,191 --> 00:08:02,057
Quiero decir, lo primero
que hará la policía será

164
00:08:02,059 --> 00:08:04,126
investigar cientos de
nuestros archivos de trabajo.

165
00:08:04,128 --> 00:08:05,661
Después entrevistarán a
nuestro personal y exclientes.

166
00:08:05,663 --> 00:08:08,230
Podría poner en cuestionamiento
nuestra promesa de confidencialidad.

167
00:08:08,232 --> 00:08:09,965
Entre tú y yo, ese tío de Miami

168
00:08:09,967 --> 00:08:13,001
que pagó nueve mil por sus poodles de
exhibición tendría que ser expuesto.

169
00:08:13,003 --> 00:08:14,369
Sí, bueno, en el mejor de los casos,

170
00:08:14,371 --> 00:08:17,839
en unos meses, la policía
saldrá con una lista corta.

171
00:08:17,841 --> 00:08:20,142
20 de 50 de los más refinados
criminales de todo el globo

172
00:08:20,144 --> 00:08:22,578
a los que hemos "cabreado".

173
00:08:22,580 --> 00:08:24,341
Para entonces,
probablemente estaré muerto,

174
00:08:24,343 --> 00:08:25,896
y Maxine y tú estaréis
dirigiendo Solución de Crisis.

175
00:08:25,898 --> 00:08:27,887
- Sí.
- Pensándolo bien, creo que lo mejor

176
00:08:27,889 --> 00:08:30,452
sería si tú y yo reducimos
la lista de sospechosos.

177
00:08:30,454 --> 00:08:32,221
- Sí.
- Sí.

178
00:08:34,024 --> 00:08:37,392
¿Sabes eso que has dicho
al final sobre mí y Maxine?

179
00:08:37,394 --> 00:08:38,694
Sí.

180
00:08:38,696 --> 00:08:40,662
No suena tan mal.

181
00:08:40,664 --> 00:08:42,291
Ya sabía que te gustaría.

182
00:08:47,271 --> 00:08:49,089
Lo siento.

183
00:08:49,607 --> 00:08:51,607
Bueno, no, está bien.

184
00:08:51,609 --> 00:08:53,943
Ya estaba acabando.

185
00:08:53,945 --> 00:08:55,310
¿Meditando?

186
00:08:55,312 --> 00:08:57,646
4-7-8 respiraciones, me
ayuda a mantenerme centrada

187
00:08:57,648 --> 00:08:59,548
y aligera el estrés.

188
00:08:59,550 --> 00:09:01,650
Es especialmente bueno después
de una copa de whisky.

189
00:09:03,287 --> 00:09:05,569
Bueno, ha tenido un día muy agitado.

190
00:09:05,571 --> 00:09:08,056
He cerrado todas las puertas y ventanas.

191
00:09:08,058 --> 00:09:09,024
Has convertido esto en un Fuerte Knox.

192
00:09:09,026 --> 00:09:11,653
Ciertamente.

193
00:09:11,655 --> 00:09:13,167
Órdenes de su hijo.

194
00:09:14,431 --> 00:09:16,565
Eric es muy protector conmigo.

195
00:09:16,567 --> 00:09:20,302
Me divorcié de su padre
cuando él tenía 13 años.

196
00:09:20,304 --> 00:09:21,937
Fue un desastre.

197
00:09:21,939 --> 00:09:23,438
Debió haber sido difícil para él.

198
00:09:23,440 --> 00:09:25,274
Nunca se quejó, siempre colaborando,

199
00:09:25,276 --> 00:09:26,842
incluso preparaba las comidas.

200
00:09:26,844 --> 00:09:28,243
¿En serio?

201
00:09:28,245 --> 00:09:30,078
Lo mantuvo ocupado
cuando su padre se mudó.

202
00:09:30,080 --> 00:09:32,648
Así que cocinaba como terapia.

203
00:09:32,650 --> 00:09:35,183
O para sobrevivir. Soy
una terrible cocinera.

204
00:09:39,765 --> 00:09:42,434
¿Va... va todo bien?

205
00:09:44,461 --> 00:09:46,361
Sé lo que es esto.

206
00:09:46,363 --> 00:09:48,664
Es de alguien que necesita
una segunda opinión.

207
00:09:48,666 --> 00:09:50,165
¿Necesita ir al hospital?

208
00:09:50,167 --> 00:09:52,367
No, solo tengo que revisar
unas imágenes en mi portátil.

209
00:09:52,369 --> 00:09:53,869
Discúlpame.

210
00:09:53,871 --> 00:09:56,230
Annette Beaumont.

211
00:09:56,232 --> 00:09:58,273
¿Por qué debería ayudaros?

212
00:09:58,275 --> 00:10:00,309
No estamos pidiéndote
que te chives, Danny.

213
00:10:00,311 --> 00:10:02,778
Pero la Infantería del Infierno
venden armas en Chicago ¿cierto?

214
00:10:02,780 --> 00:10:04,212
No.

215
00:10:04,214 --> 00:10:05,914
Y yo ni siquiera soy un miembro,

216
00:10:05,916 --> 00:10:07,516
así que no sé nada de eso.

217
00:10:07,518 --> 00:10:09,184
No lo eres. ¿Pero y si lo fueras?

218
00:10:09,186 --> 00:10:10,506
Pero no. No lo soy.

219
00:10:10,508 --> 00:10:11,843
Vale. No.

220
00:10:11,845 --> 00:10:14,222
Escucha, siento lo de tu hermano A.J.

221
00:10:19,530 --> 00:10:21,265
¿Lo sientes?

222
00:10:22,566 --> 00:10:23,899
Sí, claro.

223
00:10:23,901 --> 00:10:25,133
Conozco a la Fiscal.

224
00:10:25,135 --> 00:10:27,602
Puedo asegurarme de que
investigue su muerte.

225
00:10:27,604 --> 00:10:29,371
Quieres justicia para
tu hermano, ¿verdad?

226
00:10:29,373 --> 00:10:32,174
¿Por qué debería creerte?
Dijiste que no había policías

227
00:10:32,176 --> 00:10:33,642
- No, yo dije que...
- Sí, sí dijiste.

228
00:10:33,644 --> 00:10:36,845
Dije que los alejé, y lo
hice, para salvar tu vida.

229
00:10:36,847 --> 00:10:38,780
Puedo ayudarte, Danny.

230
00:10:38,782 --> 00:10:41,707
Estoy bien. No necesito
esa clase de ayuda.

231
00:10:41,709 --> 00:10:43,385
Puedo testificar a tu favor,

232
00:10:43,387 --> 00:10:45,602
en tu sentencia, que
liberaste a la rehén

233
00:10:45,627 --> 00:10:48,295
voluntariamente y que nos ayudaste

234
00:10:48,297 --> 00:10:49,896
con este otro asunto.

235
00:10:55,649 --> 00:10:57,882
- Es una TK 80.
- Lo sabías.

236
00:10:57,884 --> 00:11:00,285
¿Quién tendría un arma así?

237
00:11:02,422 --> 00:11:04,224
Salazar.

238
00:11:06,560 --> 00:11:08,130
- ¿Los Salazar?
- Sí.

239
00:11:08,132 --> 00:11:09,460
¿La familia de criminales?

240
00:11:12,999 --> 00:11:14,420
¿Por qué querrían matarme?

241
00:11:14,422 --> 00:11:16,737
Bueno, tal vez te conocen.

242
00:11:50,570 --> 00:11:52,403
Estás más débil a cada minuto que pasa.

243
00:11:52,405 --> 00:11:53,871
Si no te operas

244
00:11:53,873 --> 00:11:56,694
de inmediato, Victor, no sobrevivirás.

245
00:11:56,696 --> 00:11:59,477
Doc, maté al último fulano
que me llamó débil.

246
00:11:59,479 --> 00:12:00,812
No te preocupes mi amor.

247
00:12:00,814 --> 00:12:03,848
Todo está arreglado. ¿Correcto?

248
00:12:03,850 --> 00:12:06,620
Solo faltan algunos detalles.

249
00:12:07,354 --> 00:12:09,587
Rafael, Juan.

250
00:12:17,664 --> 00:12:19,230
Estoy muy orgulloso de vosotros.

251
00:12:19,232 --> 00:12:22,333
Papá, mira, el doc dice
que hagamos esto,

252
00:12:22,335 --> 00:12:24,569
vas a vivir una vida larga y sana.

253
00:12:25,900 --> 00:12:27,158
Rafael.

254
00:12:27,807 --> 00:12:30,602
Quiero que sepas que si no sobrevivo,

255
00:12:31,144 --> 00:12:35,346
descansaré en paz sabiendo que
la familia estará en tus manos.

256
00:12:37,851 --> 00:12:40,618
Juan, tú siempre sabes
qué hacer en una crisis.

257
00:12:40,620 --> 00:12:43,221
Serás el segundo en jefe de Rafael.

258
00:12:47,927 --> 00:12:49,621
Tenemos que irnos.

259
00:12:50,830 --> 00:12:53,064
Te quiero mucho, Pa.

260
00:12:57,837 --> 00:12:59,370
Papá.

261
00:13:13,353 --> 00:13:14,855
¿Qué sabes de él?

262
00:13:15,388 --> 00:13:16,821
Habiendo crecido en Chicago,

263
00:13:16,823 --> 00:13:18,823
las historias de Victor
Salazar eran legendarias.

264
00:13:18,825 --> 00:13:20,692
Enterró una cantidad de cuerpos.

265
00:13:20,694 --> 00:13:22,326
Bueno, ha estado ocultándose

266
00:13:22,328 --> 00:13:23,861
desde hace nueve meses,

267
00:13:23,863 --> 00:13:26,898
desde que un ex miembro dio a la
DEA evidencias para arrestarlo.

268
00:13:26,900 --> 00:13:28,766
- ¿Pero sigue al mando?
- Sí, a través de sus hijos.

269
00:13:28,768 --> 00:13:30,568
Son cuatro, ¿verdad?

270
00:13:30,570 --> 00:13:33,371
Dos siguen vivos, Rafael y Juan.

271
00:13:33,373 --> 00:13:34,872
Juan es el típico tío duro,

272
00:13:34,874 --> 00:13:36,474
entrando y saliendo de
la prisión toda su vida.

273
00:13:36,476 --> 00:13:37,875
Rafael fue a la universidad.

274
00:13:37,877 --> 00:13:40,445
- Graduado en economía.
- Ese es el verdadero cerebro.

275
00:13:40,447 --> 00:13:42,947
Esperad. Zara acaba de
enviar información a través

276
00:13:42,949 --> 00:13:45,383
- de su contacto en Chicago.
- No.

277
00:13:45,385 --> 00:13:47,151
¿Su médico no le recomendó
descanso en cama?

278
00:13:47,153 --> 00:13:48,553
Necesita una distracción.

279
00:13:48,555 --> 00:13:50,188
Un segundo.

280
00:13:50,190 --> 00:13:51,811
Esto es interesante.
Corre el rumor de que

281
00:13:51,813 --> 00:13:53,491
Victor tiene una enfermedad
coronaria de vida o muerte.

282
00:13:53,493 --> 00:13:54,625
Necesita que le inserten dos stent

283
00:13:54,627 --> 00:13:56,427
y reemplazar una válvula aórtica,

284
00:13:56,429 --> 00:13:57,995
pero está demasiado frágil

285
00:13:57,997 --> 00:13:59,530
para una cirugía a corazón abierto.

286
00:14:01,367 --> 00:14:03,267
Mi madre es una de las pocas cirujanas

287
00:14:03,269 --> 00:14:05,870
que pueden realizar un implante
valvular aórtico transcatéter.

288
00:14:05,872 --> 00:14:08,506
Un método para pacientes de alto riesgo
que no puede operarse a corazón abierto.

289
00:14:08,508 --> 00:14:12,176
Lo que significa que la advertencia
en el restaurante no era para ti.

290
00:14:13,246 --> 00:14:15,513
Era para mi madre. Maxine.

291
00:14:15,515 --> 00:14:17,181
Iré a por ella.

292
00:14:18,725 --> 00:14:19,824
¿Annette?

293
00:14:21,421 --> 00:14:22,353
¿Annette?

294
00:14:25,525 --> 00:14:27,191
¿Annette?

295
00:14:29,916 --> 00:14:31,615
¿Hola, Annette?

296
00:14:40,232 --> 00:14:41,525
¿Maxine?

297
00:14:42,692 --> 00:14:45,527
Eric, se ha ido.

298
00:15:04,661 --> 00:15:06,040
Has llamado al buzón de voz

299
00:15:06,067 --> 00:15:07,366
de la Dra. Annette Beaumont.

300
00:15:07,368 --> 00:15:09,200
- Por favor deje un mensaje.
- Sigue yendo al buzón de voz.

301
00:15:09,227 --> 00:15:10,759
No hay señal de lucha
ni de entrada forzada.

302
00:15:10,786 --> 00:15:12,886
No, dejó su cartera.
No es propio de ella.

303
00:15:12,888 --> 00:15:14,655
Lo siento, Eric. Cerré todo.

304
00:15:14,657 --> 00:15:16,723
Oye, es culpa mía. No
debí haberla dejado.

305
00:15:16,725 --> 00:15:18,559
Llamé a todos los números que me diste,

306
00:15:18,561 --> 00:15:19,726
incluyendo los hospitales.

307
00:15:19,728 --> 00:15:21,562
Nadie la ha visto. He dejado mensajes.

308
00:15:21,564 --> 00:15:23,430
Sabemos quién la tiene. Los Salazar.

309
00:15:23,432 --> 00:15:24,798
Vamos a averiguar dónde viven.

310
00:15:24,800 --> 00:15:26,467
¿Crees que los Salazar,
se llevaron a tu madre

311
00:15:26,469 --> 00:15:27,968
- para operar a Victor?
- Por supuesto.

312
00:15:27,970 --> 00:15:31,038
- No lo sabemos a ciencia cierta.
- ¿Tienes una mejor idea?

313
00:15:32,917 --> 00:15:34,642
Vale, entonces vamos a su casa y ¿qué?

314
00:15:34,669 --> 00:15:36,543
- Tal vez está allí.
- ¿Y si no?

315
00:15:36,545 --> 00:15:39,204
Como dijiste, cuerpos
enterrados por todo Chicago.

316
00:15:39,231 --> 00:15:40,431
Victor está en la clandestinidad.

317
00:15:40,458 --> 00:15:42,658
Si mi madre lo ve, eso
la convierte en testigo.

318
00:15:42,660 --> 00:15:44,993
Los Salazar no me dan la impresión
de ser gente que deja cabos sueltos.

319
00:15:44,995 --> 00:15:46,395
Encontré su ubicación.

320
00:15:46,397 --> 00:15:48,330
- Vamos.
- Eric.

321
00:15:49,934 --> 00:15:51,500
¿Cuál es el plan, repito?

322
00:15:51,502 --> 00:15:53,168
Por determinar.

323
00:16:04,482 --> 00:16:05,581
Probando.

324
00:16:05,583 --> 00:16:07,816
- Probando.
- Te escucho, Oliver.

325
00:16:13,891 --> 00:16:15,324
¿Sí?

326
00:16:15,326 --> 00:16:17,860
Hola. Mi nombre es Eric Beaumont.

327
00:16:17,862 --> 00:16:19,895
Juan y Rafael Salazar tienen a mi madre.

328
00:16:19,897 --> 00:16:21,964
Si no quieren que su casa
esté rodeada de policías,

329
00:16:21,966 --> 00:16:24,800
tendrán que hablar conmigo.

330
00:16:34,712 --> 00:16:36,378
Gracias.

331
00:16:55,966 --> 00:16:59,668
Supongo que no les entusiasman
las visitas sorpresa.

332
00:17:02,925 --> 00:17:04,473
¡NO SE MUEVAN! NO INTENTEN NADA.

333
00:17:04,498 --> 00:17:05,874
Vale, no estamos armados.
Estamos aquí para hablar...

334
00:17:05,899 --> 00:17:07,085
CÁLLATE

335
00:17:07,460 --> 00:17:09,041
ESTAMOS DESARMADOS.

336
00:17:09,066 --> 00:17:11,118
Necesito hablar con Rafael y Juan.

337
00:17:18,189 --> 00:17:20,622
Definitivamente no les gusta
los invitados sorpresa.

338
00:17:20,624 --> 00:17:22,390
Moveos.

339
00:17:32,937 --> 00:17:34,403
Habla.

340
00:17:34,405 --> 00:17:36,572
Me gustaría ver a mi
madre, la Dra. Beaumont.

341
00:17:36,574 --> 00:17:38,173
Agujero de la esquina. ¿Qué dijiste?

342
00:17:38,175 --> 00:17:39,475
¿Qué parte no entendiste?

343
00:17:39,477 --> 00:17:41,784
Os habéis llevado a mi
madre. Me gustaría verla.

344
00:17:43,280 --> 00:17:44,813
Estás equivocado.

345
00:17:44,815 --> 00:17:46,148
No nos hemos llevado a nadie.

346
00:17:46,150 --> 00:17:47,516
Así que podéis iros.

347
00:17:47,518 --> 00:17:49,682
Ritmo y tono de voz son inconsistentes.

348
00:17:49,684 --> 00:17:51,320
No puedo decir si está mintiendo.

349
00:17:51,322 --> 00:17:52,454
Oye, tómate tu tiempo.

350
00:17:52,456 --> 00:17:54,047
No tenemos prisa.

351
00:17:56,494 --> 00:17:58,293
Estás muy callado.

352
00:17:58,295 --> 00:18:00,195
Rafael, ¿nada que añadir?

353
00:18:00,845 --> 00:18:03,098
Escucharía a mi hermano si fuera tú.

354
00:18:03,100 --> 00:18:04,998
Tiene mala leche.

355
00:18:06,267 --> 00:18:07,503
Eres gafe.

356
00:18:07,505 --> 00:18:10,970
Mira, solo queremos un momento
de tu tiempo, Juan, ¿verdad?

357
00:18:11,648 --> 00:18:14,276
Entiendo que estas
preocupado por tu padre.

358
00:18:14,278 --> 00:18:16,110
Ambos lo estáis.

359
00:18:16,657 --> 00:18:18,084
Max, ese es un punto caliente.

360
00:18:18,086 --> 00:18:20,959
- No sabía que teníamos compañía.
- Bueno, es que no se quedarán.

361
00:18:20,961 --> 00:18:22,294
Ella es Carmen Salazar.

362
00:18:22,296 --> 00:18:23,629
La última esposa de Victor.

363
00:18:23,631 --> 00:18:26,031
38 años de edad. Casados hace seis años.

364
00:18:26,033 --> 00:18:27,399
Sentimos enterarnos lo del

365
00:18:27,401 --> 00:18:29,268
problema cardíaco de su esposo, Carmen.

366
00:18:29,270 --> 00:18:31,136
Sin embargo, debería estar tranquila

367
00:18:31,138 --> 00:18:33,405
porque sus probabilidades
de sobrevivir son altas

368
00:18:33,407 --> 00:18:35,441
con mi madre realizando la operación.

369
00:18:36,214 --> 00:18:39,122
No sé quién es usted o
de qué está hablando.

370
00:18:39,124 --> 00:18:41,714
Victor desapareció en
México hace nueve meses.

371
00:18:41,716 --> 00:18:44,447
- Sí, no hemos sabido de él.
- Estamos terriblemente preocupados.

372
00:18:45,419 --> 00:18:47,886
Bueno, puede que él esté en México,

373
00:18:47,888 --> 00:18:49,688
pero su cirujana obviamente
está en Chicago.

374
00:18:49,690 --> 00:18:51,690
Voy a decir esto una última vez.

375
00:18:51,692 --> 00:18:53,058
No tenemos a tu madre.

376
00:18:53,060 --> 00:18:54,993
Mire, lamento que no pudiéramos ser

377
00:18:54,995 --> 00:18:57,963
de más ayuda, Sr. Beaumont.

378
00:18:57,965 --> 00:18:59,398
Antes de irnos,

379
00:18:59,400 --> 00:19:02,334
necesito saber que ella
volverá sana y salva.

380
00:19:12,246 --> 00:19:14,446
Bueno, si su madre es tan buena cirujana

381
00:19:14,448 --> 00:19:17,316
como dice que es, estoy
seguro que volverá a verla.

382
00:19:17,318 --> 00:19:19,651
Voz clara, contacto visual.

383
00:19:19,653 --> 00:19:21,386
Creo que está diciendo la verdad.

384
00:19:24,392 --> 00:19:27,226
Yo respondería si fuera usted.

385
00:19:35,469 --> 00:19:37,102
¿Hola?

386
00:19:37,104 --> 00:19:39,671
- Eric. ¿Hola?
- Mamá.

387
00:19:39,673 --> 00:19:40,773
Eric, mantente fuera de esto.

388
00:19:40,775 --> 00:19:42,753
- Mamá, ¿dónde estás?
- Estoy bien.

389
00:19:42,755 --> 00:19:44,943
No te preocupes por mí.
Puedo encargarme de esto.

390
00:19:44,945 --> 00:19:46,912
Son miembros de un gran
sindicato del narcotráfico.

391
00:19:46,914 --> 00:19:49,081
No puedes creer nada de lo que dicen.

392
00:19:49,083 --> 00:19:50,516
Es solo otra cirugía.

393
00:19:50,518 --> 00:19:51,962
¿En serio? ¿Y después?

394
00:19:51,964 --> 00:19:54,420
¿Después? Iremos a cenar.

395
00:20:10,544 --> 00:20:11,902
Si le hacéis algo a mi madre...

396
00:20:11,904 --> 00:20:13,699
- ¿Sí?
- Sí.

397
00:20:13,724 --> 00:20:15,624
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada.

398
00:20:15,626 --> 00:20:17,326
Déjala ir después de la operación,

399
00:20:17,328 --> 00:20:19,734
y haremos exactamente eso, nada.

400
00:20:20,324 --> 00:20:21,957
Ya nos vamos.

401
00:20:23,655 --> 00:20:24,900
Seguro.

402
00:20:37,769 --> 00:20:40,603
Mi madre no está tratando
de salvar la vida de Victor,

403
00:20:40,628 --> 00:20:42,394
está intentando salvar la mía.

404
00:20:42,419 --> 00:20:45,730
Entonces... os dispararon
para que ella cediera.

405
00:20:45,755 --> 00:20:47,512
Y ya cedió.

406
00:20:47,537 --> 00:20:48,702
Bueno, tal vez tenga razón, Eric.

407
00:20:48,727 --> 00:20:50,807
Realizará la operación y la dejarán ir.

408
00:20:51,129 --> 00:20:52,328
¿Esperas que confíe en

409
00:20:52,330 --> 00:20:54,396
una de las más notorias
familias criminales de Chicago?

410
00:20:54,398 --> 00:20:55,564
No lo creo.

411
00:20:55,566 --> 00:20:58,400
¿Y qué pasa si Salazar muere?

412
00:21:02,373 --> 00:21:04,573
Creo que Carmen podría estar
teniendo una aventura.

413
00:21:04,987 --> 00:21:06,162
¿Por qué lo crees?

414
00:21:06,164 --> 00:21:07,715
Bueno, estaba tomando
jugo de arándanos rojos.

415
00:21:07,717 --> 00:21:09,569
Sí, probablemente con un toque de vodka.

416
00:21:09,571 --> 00:21:12,348
No, jugo de arándanos rojos puro,

417
00:21:12,350 --> 00:21:14,116
como para tratar, una ITU.

418
00:21:14,118 --> 00:21:16,027
Tú sabes, una infección
del tracto urinario.

419
00:21:16,028 --> 00:21:17,726
Sé lo que es una ITU.

420
00:21:17,728 --> 00:21:18,827
Pues bien, es común cuando empiezas

421
00:21:18,829 --> 00:21:19,995
a tener sexo con alguien nuevo.

422
00:21:19,997 --> 00:21:22,197
El jugo de arándanos rojos
es una cura común para eso.

423
00:21:22,199 --> 00:21:23,899
¿Dónde pensamos que están
realizando la operación?

424
00:21:23,901 --> 00:21:25,200
¿Tal vez en la clínica de tu madre?

425
00:21:25,202 --> 00:21:27,487
No. De ninguna manera esos
dos van a dejar a su padre

426
00:21:27,489 --> 00:21:28,647
entrar a un hospital. El
FBI estaría sobre ellos.

427
00:21:28,649 --> 00:21:29,813
Bueno, si es un sitio externo,

428
00:21:29,815 --> 00:21:31,083
necesitarían instrumental
médico especial.

429
00:21:31,085 --> 00:21:32,241
Y medicinas.

430
00:21:32,243 --> 00:21:33,575
Tal vez esa sea la forma de rastrearlos.

431
00:21:33,577 --> 00:21:35,511
Necesitamos a un experto,
alguien que sabría

432
00:21:35,513 --> 00:21:37,780
dónde podrían conseguir cosas así.

433
00:21:38,563 --> 00:21:40,349
- Conozco a alguien.
- ¿A quién?

434
00:21:43,954 --> 00:21:45,528
No preguntes.

435
00:22:18,128 --> 00:22:19,580
Eric.

436
00:22:20,480 --> 00:22:21,924
Hola, papá.

437
00:22:40,390 --> 00:22:41,623
Si me preguntas,

438
00:22:41,650 --> 00:22:42,882
deberías llamar a la policía.

439
00:22:43,353 --> 00:22:45,954
Ya, no vine aquí por
una segunda opinión.

440
00:22:45,956 --> 00:22:47,822
La vida de tu madre está en riesgo.

441
00:22:47,824 --> 00:22:49,877
Gracias. Ahora vamos al tema.

442
00:22:49,879 --> 00:22:51,926
Necesito saber quién compró el
equipo que se necesita para realizar

443
00:22:51,953 --> 00:22:54,939
un TAVI y dónde lo recibieron, es todo.

444
00:22:54,966 --> 00:22:57,366
Ya, dejé de ser cirujano hace dos años.

445
00:22:57,393 --> 00:22:58,826
Sigues teniendo tus contactos.

446
00:23:06,885 --> 00:23:08,170
¿Desde cuándo horneas?

447
00:23:08,172 --> 00:23:12,222
Uno de los... nietos tiene
una venta de galletas mañana.

448
00:23:14,960 --> 00:23:16,512
Mira...

449
00:23:18,208 --> 00:23:20,241
Sé que no he sido un buen padre,

450
00:23:20,268 --> 00:23:22,580
especialmente después del divorcio.

451
00:23:23,140 --> 00:23:26,069
Pero he estado tratando de ponerme
en contacto desde hace mucho.

452
00:23:26,071 --> 00:23:27,704
Siempre sin respuesta.

453
00:23:27,706 --> 00:23:29,506
Bueno, tú nunca estuviste interesado
en salir conmigo en ese entonces.

454
00:23:29,508 --> 00:23:31,374
- ¿Por qué empezar ahora?
- Eso no es justo.

455
00:23:31,376 --> 00:23:32,776
¿Justo? ¿En serio?

456
00:23:33,645 --> 00:23:35,740
Engañaste a mamá, nos abandonaste.

457
00:23:37,082 --> 00:23:39,282
No quiero verte, no quiero hablarte,

458
00:23:39,284 --> 00:23:40,417
ni siquiera quiero estar aquí.

459
00:23:40,419 --> 00:23:42,165
Oye, eres libre de irte.

460
00:23:42,167 --> 00:23:43,853
Necesito tu ayuda para
salvar la vida de mamá.

461
00:23:43,855 --> 00:23:45,155
¿Puedes, puedes hacer eso?

462
00:23:45,157 --> 00:23:46,890
¿Puedes ayudarla, aunque sea una vez?

463
00:23:46,892 --> 00:23:50,126
Bueno, no sería la primera vez.

464
00:23:50,128 --> 00:23:51,528
Disculpa, ¿qué?

465
00:23:51,530 --> 00:23:54,909
Lo que pasó fue culpa nuestra,

466
00:23:54,936 --> 00:23:56,099
mía y de tu madre.

467
00:23:56,101 --> 00:23:58,401
¿Culpa de mamá? Tiene... tiene gracia.

468
00:23:58,403 --> 00:24:00,270
Tú crees que lo sabes todo, pero no.

469
00:24:00,272 --> 00:24:01,971
No fui el único que cometió un error.

470
00:24:01,973 --> 00:24:03,273
Ella no destruyó nuestra familia.

471
00:24:03,275 --> 00:24:04,974
Tu madre tuvo una aventura.

472
00:24:05,603 --> 00:24:07,043
Y no fue solo una aventura.

473
00:24:07,045 --> 00:24:09,279
Se enamoró. ¿Te acuerdas del Dr. Katz?

474
00:24:09,281 --> 00:24:11,147
¿El que solía venir a comer aquí?

475
00:24:11,149 --> 00:24:13,880
Solo me enteré después que acabó

476
00:24:13,882 --> 00:24:17,031
cuando cayó en una depresión.

477
00:24:20,285 --> 00:24:21,825
Eso no es verdad.

478
00:24:22,787 --> 00:24:26,830
Yo... le dije que la perdonaría,
y lo intenté, de verdad.

479
00:24:27,709 --> 00:24:30,266
Pero es más fácil decirlo que hacerlo.

480
00:24:30,268 --> 00:24:32,338
Y en cuanto ella lo hizo, yo lo hice.

481
00:24:32,938 --> 00:24:35,008
Tuve una aventura y...

482
00:24:36,308 --> 00:24:39,309
entonces todo se derrumbó.

483
00:24:40,096 --> 00:24:42,112
Yo...

484
00:24:42,114 --> 00:24:43,474
Lo siento.

485
00:24:45,893 --> 00:24:47,484
¿Ella lo hizo primero?

486
00:24:48,521 --> 00:24:50,857
No estaba diciendo eso.

487
00:24:51,899 --> 00:24:53,389
Ambos nos equivocamos.

488
00:24:54,444 --> 00:24:55,925
¿Por qué no me lo dijiste?

489
00:24:55,927 --> 00:24:57,360
No queríamos que nos odiaras a los dos.

490
00:24:57,362 --> 00:24:58,461
Pero era la verdad.

491
00:24:58,463 --> 00:24:59,991
Sí, bueno...

492
00:25:00,532 --> 00:25:04,078
a veces hay demasiada
verdad en este mundo...

493
00:25:04,970 --> 00:25:07,332
y poco entendimiento.

494
00:25:18,468 --> 00:25:20,283
Sí, hola. Habla Phillip.

495
00:25:20,678 --> 00:25:22,986
¿Puedo hablar con el
Dr. Fletcher, por favor?

496
00:25:42,433 --> 00:25:44,433
¿Cuánto más hasta que esté lista?

497
00:25:44,843 --> 00:25:46,746
Está ganando tiempo.

498
00:25:47,312 --> 00:25:50,547
Conseguidme un equipo quirúrgico
apropiado y todo irá más rápido.

499
00:25:50,549 --> 00:25:51,995
Debería estar en un hospital.

500
00:25:51,997 --> 00:25:54,050
Ya lo ha dicho. Repetidamente.

501
00:25:54,052 --> 00:25:56,941
No puedo garantizar la
esterilidad de este lugar.

502
00:25:56,943 --> 00:25:58,254
¿Por qué no

503
00:25:58,256 --> 00:25:59,656
deja de quejarse,

504
00:25:59,658 --> 00:26:00,753
y se pone a ello?

505
00:26:00,755 --> 00:26:04,016
¿Quiere que se haga rápido
o quiere que se haga bien?

506
00:26:04,018 --> 00:26:08,331
No, queremos que se haga bien,
porque si mi padre muere,

507
00:26:08,333 --> 00:26:10,266
también morirá su hijo.

508
00:26:12,103 --> 00:26:15,171
De acuerdo. Entendido.

509
00:26:20,045 --> 00:26:22,545
Vale. Listo. Adelante.

510
00:26:22,547 --> 00:26:24,280
Mi padre llamó a sus contactos

511
00:26:24,282 --> 00:26:26,416
del negocio de suministros médicos.
Instrumental de este tipo de cirugía

512
00:26:26,418 --> 00:26:31,020
fue enviado al médico de cabecera,
un tal Dr. Dahlstrom, hace dos días.

513
00:26:31,022 --> 00:26:32,822
Te lo enviaré,

514
00:26:32,824 --> 00:26:35,959
pero la dirección es 2765
South Columbus Drive.

515
00:26:35,961 --> 00:26:37,594
Lo tengo. Vamos en camino.

516
00:26:38,339 --> 00:26:40,196
¿Sabes...?

517
00:26:40,198 --> 00:26:43,800
Hay algo raro en esa lista.

518
00:26:48,240 --> 00:26:50,793
¿Dr. Dahlstrom?

519
00:26:51,303 --> 00:26:52,575
¿Sí?

520
00:26:52,577 --> 00:26:56,312
Oliver Yates, Maxine
Carlson, Solución de Crisis.

521
00:26:56,314 --> 00:26:58,771
¿Puede explicar por qué
un médico de familia

522
00:26:58,773 --> 00:27:01,084
como usted, necesita
instrumental para realizar

523
00:27:01,086 --> 00:27:03,625
un implante valvular
aórtico transcatéter?

524
00:27:03,627 --> 00:27:05,072
No sé de qué está hablando.

525
00:27:05,074 --> 00:27:07,693
¿En serio? ¿No recuerda el instrumental

526
00:27:07,695 --> 00:27:09,668
dejado en su clínica hace dos días?

527
00:27:09,670 --> 00:27:11,794
No. Debe ser un error.

528
00:27:11,796 --> 00:27:14,542
Disculpe, Dr. Dahlstrom,
pero está mintiendo.

529
00:27:16,235 --> 00:27:18,148
¿Cuánto le están pagando los Salazar?

530
00:27:18,150 --> 00:27:19,769
Tienen al hombre equivocado.

531
00:27:19,771 --> 00:27:21,537
Solo díganos dónde están operando

532
00:27:21,539 --> 00:27:23,039
a Victor Salazar.

533
00:27:23,041 --> 00:27:25,975
Una cirujana, doctora como usted,

534
00:27:25,977 --> 00:27:27,577
está siendo obligada a operar.

535
00:27:27,579 --> 00:27:29,612
Amenazan con matar a su hijo.

536
00:27:29,614 --> 00:27:31,381
Sigo sin saber de qué están hablando.

537
00:27:31,383 --> 00:27:32,849
O podríamos llamar al FBI,

538
00:27:32,851 --> 00:27:35,018
para que ellos le interroguen.

539
00:27:35,020 --> 00:27:38,187
Mueren por saber dónde
está Victor Salazar.

540
00:27:38,189 --> 00:27:41,324
Claro que después sus
hijos estarán enojados.

541
00:27:45,397 --> 00:27:46,863
Bueno, estos son

542
00:27:46,865 --> 00:27:49,399
todos los instrumentos correctos que
tu mamá necesita para la operación,

543
00:27:49,401 --> 00:27:51,134
junto con los medicamentos correctos.

544
00:27:51,136 --> 00:27:52,330
¿Pero?

545
00:27:53,581 --> 00:27:55,357
¿Quién pidió estos dos medicamentos?

546
00:27:55,833 --> 00:27:57,940
Mira, en dosis bajas, el
cloruro de potasio es utilizado

547
00:27:57,942 --> 00:27:59,842
para tratar un desequilibrio
de electrolitos. Pero también

548
00:27:59,844 --> 00:28:03,680
se encuentra en las inyecciones
letales usadas en las ejecuciones.

549
00:28:03,682 --> 00:28:04,958
Y la digoxina es usada

550
00:28:04,960 --> 00:28:06,849
para tratar arritmias, pero en alguien

551
00:28:06,851 --> 00:28:08,351
con un historial cardíaco grave...

552
00:28:08,353 --> 00:28:11,554
Entonces, ¿ninguno de esos se
necesita en la cirugía de Victor?

553
00:28:11,556 --> 00:28:13,456
Pueden provocar un fallo cardíaco.

554
00:28:13,458 --> 00:28:17,015
Y en conjunto... No lo entiendo.

555
00:28:17,017 --> 00:28:19,774
Pensaba que estaban tratando
de salvar la vida de su padre.

556
00:28:23,501 --> 00:28:24,834
Sí.

557
00:28:24,836 --> 00:28:27,003
Tengo la ubicación del
lugar de la cirugía.

558
00:28:27,005 --> 00:28:28,905
Vale, bien. Id vosotros allí ahora.

559
00:28:28,907 --> 00:28:30,206
¿A dónde vas tú?

560
00:28:30,208 --> 00:28:31,741
Tengo que recoger

561
00:28:31,743 --> 00:28:33,409
jugo de arándanos rojos.

562
00:28:47,425 --> 00:28:49,826
Es un placer verla de
nuevo, Sra. Salazar.

563
00:28:49,828 --> 00:28:51,828
Ojalá pudiera decir lo mismo.

564
00:28:51,830 --> 00:28:53,596
Juan y Rafael no están aquí, así que...

565
00:28:53,598 --> 00:28:54,797
Es perfecto.

566
00:28:54,799 --> 00:28:56,354
Vine a verla a usted.

567
00:28:56,356 --> 00:28:58,935
Debería saber que alguien está
intentando matar a su esposo.

568
00:28:58,937 --> 00:29:02,079
Mucha gente quiere matar a Victor:

569
00:29:02,081 --> 00:29:04,996
la policía, los rivales,
su primera esposa.

570
00:29:04,998 --> 00:29:06,509
¿Uno de sus hijos?

571
00:29:07,280 --> 00:29:09,679
Juan y Rafael son devotos a su padre.

572
00:29:09,681 --> 00:29:10,847
¿Y cómo se sienten respecto a usted?

573
00:29:10,849 --> 00:29:14,584
Creció en la pobreza en Jacksonville,
una familia con dificultades.

574
00:29:14,586 --> 00:29:16,452
Ahora mírese. Quiero decir, está...

575
00:29:16,454 --> 00:29:17,920
viviendo una vida de lujo.

576
00:29:17,922 --> 00:29:19,989
¿A dónde quiere llegar, Sr. Beaumont?

577
00:29:19,991 --> 00:29:21,824
Bueno, si Victor muere, uno de
los hijos tomará el control.

578
00:29:21,826 --> 00:29:23,162
¿Eso dónde la deja?

579
00:29:23,164 --> 00:29:24,861
No es de su incumbencia.

580
00:29:24,863 --> 00:29:25,962
Pero sí suya.

581
00:29:25,964 --> 00:29:27,881
Quiero decir, esta familia se
basa en el parentesco sanguíneo.

582
00:29:27,883 --> 00:29:30,173
En realidad no querrá depender
de su generosidad, ¿o sí?

583
00:29:30,175 --> 00:29:33,303
- Estaré bien, gracias.
- Usted tiene una aventura.

584
00:29:33,305 --> 00:29:35,725
¿Con Juan o Rafael?

585
00:29:36,408 --> 00:29:38,482
Uno de ellos compró medicamentos
para matar a Victor.

586
00:29:38,484 --> 00:29:40,143
Usted no querrá ser
responsable de su muerte,

587
00:29:40,145 --> 00:29:41,778
¿o sí?

588
00:29:42,523 --> 00:29:44,247
Amo a mi esposo.

589
00:29:44,249 --> 00:29:45,484
Entonces ayúdeme a salvarlo.

590
00:29:47,028 --> 00:29:50,353
¿Quién pidió estos suministros médicos?

591
00:29:51,073 --> 00:29:53,289
Mire, no me importa qué
es lo que está haciendo.

592
00:29:53,291 --> 00:29:55,324
Solo quiero salvar a mi madre.

593
00:30:05,046 --> 00:30:08,951
Juan siempre ha estado
celoso de su hermano.

594
00:30:08,976 --> 00:30:10,466
Juan.

595
00:30:12,043 --> 00:30:13,671
Entonces tengo que detenerlo.

596
00:30:13,673 --> 00:30:15,926
Victor lo significa todo para mí.

597
00:30:15,928 --> 00:30:17,808
Por supuesto que sí.

598
00:30:22,754 --> 00:30:24,587
Hablando de ese,

599
00:30:24,589 --> 00:30:26,255
jugo de arándanos rojos.

600
00:30:26,859 --> 00:30:31,327
¿Tú alguna vez, ya sabes, por...?

601
00:30:31,329 --> 00:30:32,795
Quizás.

602
00:30:32,797 --> 00:30:35,565
- ¿Como un reciente quizás?
- ¿A dónde quieres llegar?

603
00:30:35,567 --> 00:30:37,078
Nada, solo...

604
00:30:38,036 --> 00:30:41,037
preguntaba por, ya sabes,
tu situación romántica.

605
00:30:41,039 --> 00:30:43,039
¿Cómo está Maisie?

606
00:30:43,041 --> 00:30:44,440
Pues, Maisie,

607
00:30:44,442 --> 00:30:46,642
eso... eso no acabó bien.

608
00:30:47,088 --> 00:30:49,078
Lo siento.

609
00:30:49,080 --> 00:30:50,213
No, está bien.

610
00:30:50,215 --> 00:30:53,249
Simplemente, no estaba destinado a ser.

611
00:30:53,643 --> 00:30:55,543
¿Sí? ¿Por qué?

612
00:30:56,921 --> 00:31:00,590
Creo que ella presentía
que había alguien más.

613
00:31:00,592 --> 00:31:03,493
¿Y hay?

614
00:31:03,495 --> 00:31:04,994
- ¿Hay qué?
- Alguien más.

615
00:31:07,232 --> 00:31:09,068
Bueno, es demasiado pronto para decirlo.

616
00:31:10,486 --> 00:31:12,168
¿Es cierto eso?

617
00:31:14,739 --> 00:31:16,352
Hola. Adelante, Eric.

618
00:31:16,354 --> 00:31:17,785
¿Tenéis a la vista el almacén?

619
00:31:17,810 --> 00:31:19,675
- Sí.
- Uno de los hermanos está

620
00:31:19,677 --> 00:31:21,878
por recibir una llamada de
Carmen; necesito saber cuál,

621
00:31:21,880 --> 00:31:24,447
porque ha dispuesto que Victor
muera durante la cirugía.

622
00:31:24,449 --> 00:31:26,716
No lo entiendo. ¿Por qué
pasar por todo este lío?

623
00:31:26,718 --> 00:31:28,017
¿Por qué no simplemente matar a Victor?

624
00:31:28,019 --> 00:31:29,051
Sí, y entonces los hijos
podrían tomar el control.

625
00:31:29,053 --> 00:31:30,152
Bueno, porque solo uno de los hermanos

626
00:31:30,154 --> 00:31:31,815
está detrás de esto, es
una lucha de poderes.

627
00:31:31,817 --> 00:31:34,023
Cierto, y un hermano tiene
que ocultar el asesinato

628
00:31:34,025 --> 00:31:36,058
- del otro hermano.
- Sí, ¿pero cuál?

629
00:31:36,060 --> 00:31:39,795
Bueno, ¿a qué hermano llamó Carmen?

630
00:31:42,901 --> 00:31:45,001
Pues parece que al universitario.

631
00:31:45,003 --> 00:31:46,669
Rafael.

632
00:31:46,671 --> 00:31:48,604
Me dijo que era Juan.

633
00:31:48,606 --> 00:31:51,340
Entonces, o llamó a Rafael para
decirle que detenga a su hermano,

634
00:31:51,342 --> 00:31:55,113
o está en esto con Rafael
y le está advirtiendo.

635
00:31:55,115 --> 00:31:56,680
Entonces, ¿crees que la
aventura es con Rafael?

636
00:31:56,682 --> 00:31:58,347
Es lo que necesitamos confirmar.

637
00:31:58,349 --> 00:31:59,927
Estoy en camino.

638
00:32:15,133 --> 00:32:17,166
La operación fue un éxito.

639
00:32:17,168 --> 00:32:20,603
- Debería pararse y moverse mañana.
- ¿Entonces acabó?

640
00:32:20,605 --> 00:32:22,672
Solo necesito sellar la
punción de la arteria femoral.

641
00:32:22,674 --> 00:32:25,474
Dra. Beaumont.

642
00:32:26,978 --> 00:32:29,345
La presión está bajando 90/60.

643
00:32:29,347 --> 00:32:31,180
Eso no tiene sentido.

644
00:32:31,182 --> 00:32:33,683
Sigue bajando. 80/50.

645
00:32:34,886 --> 00:32:36,886
¿Qué es ese ruido?

646
00:32:36,888 --> 00:32:39,155
Si él muere, usted también.

647
00:32:47,161 --> 00:32:48,221
Vamos.

648
00:32:48,222 --> 00:32:51,489
Epinefrina. Entendido, 70/45.

649
00:32:51,731 --> 00:32:53,307
Vasopresina 42 unidades.

650
00:32:53,334 --> 00:32:55,134
Esto no debería estar
pasando. No tiene sentido.

651
00:32:55,161 --> 00:32:56,794
¡Sí, así que arréglelo!

652
00:32:56,796 --> 00:32:58,242
¿Qué está pasando?

653
00:32:58,244 --> 00:32:59,764
- Es papá. Se está muriendo.
- ¿Qué hizo?

654
00:32:59,766 --> 00:33:02,400
Lo he hecho todo bien.
Hay otro problema aquí.

655
00:33:02,402 --> 00:33:03,835
- Sí, ¿qué es?
- ¡Haga algo!

656
00:33:03,837 --> 00:33:05,570
Está entrando en
taquicardia ventricular.

657
00:33:05,572 --> 00:33:07,352
Prepara el desfibrilador.

658
00:33:09,082 --> 00:33:10,648
Entrando

659
00:33:13,269 --> 00:33:14,912
Inyectando epi.

660
00:33:15,234 --> 00:33:17,001
Sigue en taquicardia ventricular.

661
00:33:25,291 --> 00:33:27,692
No he visto a tu madre
todavía. Debe seguir dentro.

662
00:33:27,694 --> 00:33:28,860
Sin embargo, algo está pasando.

663
00:33:28,862 --> 00:33:30,661
Rafael y uno de los guardias
entraron corriendo.

664
00:33:30,663 --> 00:33:32,697
Probablemente significa que las drogas
trabajan y Victor está muriendo

665
00:33:33,503 --> 00:33:35,867
Oye, oye. Yo me encargo. Es mi madre.

666
00:33:35,869 --> 00:33:38,836
Exacto. Es por eso que
no entrarás allí solo.

667
00:33:38,838 --> 00:33:40,338
Vale, vamos.

668
00:33:43,243 --> 00:33:44,575
Carga. 300 julios.

669
00:33:44,577 --> 00:33:45,819
300. ¿Fuera?

670
00:33:45,821 --> 00:33:47,078
- Fuera.
- Fuera.

671
00:33:47,780 --> 00:33:49,013
Todavía en taquicardia ventricular.

672
00:33:49,015 --> 00:33:50,681
- 360.
- 360. ¿Fuera?

673
00:33:50,683 --> 00:33:52,016
- Fuera.
- Fuera.

674
00:33:52,018 --> 00:33:53,417
- ¡Mamá! ¡Mamá! Detente.
- ¡Oye!

675
00:33:53,419 --> 00:33:55,186
- Eric.
- ¡Sal!

676
00:33:55,188 --> 00:33:57,421
Alguien le dio a Victor
cloruro de potasio y digoxina.

677
00:33:57,423 --> 00:33:59,557
¿Qué? ¿Cómo?

678
00:33:59,559 --> 00:34:00,858
No...

679
00:34:01,827 --> 00:34:04,095
Alguien contaminó el suero.

680
00:34:04,097 --> 00:34:06,197
Bolsa nueva. Rápido.

681
00:34:06,199 --> 00:34:08,225
- No lo toque.
- ¡Ni un solo paso!

682
00:34:08,227 --> 00:34:10,135
Esas drogas lo matarán.

683
00:34:10,137 --> 00:34:12,537
Si no le ayuda, tu padre morirá.

684
00:34:12,539 --> 00:34:14,154
Pero eso es lo que uno
de vosotros quiere.

685
00:34:14,156 --> 00:34:17,074
¿Quién ordenó las drogas para
la cirugía? ¿Fuiste tú, Juan?

686
00:34:17,076 --> 00:34:19,066
- ¿De qué estás hablando?
- Los ojos no pestañean ni esquivan.

687
00:34:19,068 --> 00:34:20,785
Parece más confundido que culpable.

688
00:34:20,787 --> 00:34:21,979
Dudo que sea Juan.

689
00:34:22,611 --> 00:34:25,650
Vale. Voy a... voy a
sacar de mi bolsillo

690
00:34:25,652 --> 00:34:27,157
una lista de drogas
que fueron ordenados.

691
00:34:27,159 --> 00:34:29,620
Dos de ellos, cloruro
de potasio y digoxina,

692
00:34:29,622 --> 00:34:31,289
de hecho provocan un fallo cardíaco.

693
00:34:31,291 --> 00:34:32,981
Eso es lo que está pasando
exactamente ahora mismo.

694
00:34:32,983 --> 00:34:36,160
Pero yo no ayudaré a su
padre si matan a mi hijo.

695
00:34:36,162 --> 00:34:37,161
¿Así que quién adulteró los medicamentos

696
00:34:37,163 --> 00:34:38,422
con algo que podría matarlo?

697
00:34:39,071 --> 00:34:41,933
Es un mentiroso Juan. Dispárale.

698
00:34:41,935 --> 00:34:43,100
Parece que es Rafael.

699
00:34:43,102 --> 00:34:44,135
¿Qué hiciste?

700
00:34:44,137 --> 00:34:45,169
Es mejor que lo calmes

701
00:34:45,171 --> 00:34:46,904
antes de que empiece a disparar.

702
00:34:46,906 --> 00:34:48,406
Muy bien, muy bien, vamos...
hablemos de esto, ¿vale?

703
00:34:48,408 --> 00:34:49,440
Es un truco.

704
00:34:49,442 --> 00:34:50,872
Ella lo hizo.

705
00:34:54,314 --> 00:34:56,480
¿Por qué? ¡¿Por qué?!

706
00:34:56,879 --> 00:35:00,117
Porque Rafael quiere asesinar a tu padre

707
00:35:00,632 --> 00:35:02,820
y disimularlo como una
operación que salió mal,

708
00:35:02,822 --> 00:35:04,722
para poder estar con Carmen.

709
00:35:04,724 --> 00:35:06,090
Es una locura.

710
00:35:06,092 --> 00:35:08,392
Si voy a salvar a tu padre,
tiene que ser ahora.

711
00:35:08,394 --> 00:35:10,127
No hará nada.

712
00:35:10,129 --> 00:35:11,495
¡No, espera!

713
00:35:15,668 --> 00:35:17,902
No.

714
00:35:17,904 --> 00:35:20,212
No, no. ¿Quieres que tu padre viva?

715
00:35:20,794 --> 00:35:22,320
Deja que tu hermano viva.

716
00:35:23,343 --> 00:35:24,642
Deja que Rafael y Carmen
se vayan libremente,

717
00:35:24,644 --> 00:35:26,210
y mi madre salvará a tu padre.

718
00:35:26,212 --> 00:35:29,013
- No se lo merece.
- Hazlo por tu padre.

719
00:35:33,154 --> 00:35:34,294
Vete.

720
00:35:34,296 --> 00:35:35,620
No quiero volver a ver

721
00:35:35,622 --> 00:35:39,156
tu cara en este país,
porque estás muerto

722
00:35:39,158 --> 00:35:41,673
para esta familia. ¿Me entiendes?

723
00:35:45,298 --> 00:35:48,374
Por favor. Por favor, salve a mi padre.

724
00:35:48,376 --> 00:35:51,494
No se preocupe. Mantén
presión en la herida.

725
00:35:51,496 --> 00:35:54,538
Coloca una vía nueva. Viértelo.

726
00:35:58,980 --> 00:36:00,444
Una ampolla de bicarbonato.

727
00:36:17,330 --> 00:36:19,497
- ¿Qué es eso?
- Tiene pulso.

728
00:36:20,767 --> 00:36:22,233
La presión está subiendo.

729
00:36:22,235 --> 00:36:25,202
80/50. 90/60.

730
00:36:25,204 --> 00:36:26,804
Se está estabilizando.

731
00:36:27,469 --> 00:36:29,387
Y ahora a tratar al hermano.

732
00:36:35,315 --> 00:36:37,315
Sí. Bueno, buen trabajo.

733
00:36:42,734 --> 00:36:44,689
Si la policía alguna vez
averigua dónde está mi padre...

734
00:36:44,691 --> 00:36:47,739
Vale, esto jamás ocurrió.

735
00:36:48,628 --> 00:36:50,161
Gracias.

736
00:36:50,163 --> 00:36:53,531
Jo, a vosotros, los Beaumonts
os gusta alborotar.

737
00:36:54,246 --> 00:36:55,866
Hiciste un buen trabajo allí.

738
00:36:55,868 --> 00:36:59,668
Gracias, Yates. Estaba aterrorizada.

739
00:37:03,412 --> 00:37:06,250
Debiste haberme dicho lo que pasó.

740
00:37:09,182 --> 00:37:10,715
Intentaba

741
00:37:10,717 --> 00:37:12,183
protegerte.

742
00:37:12,185 --> 00:37:14,015
Tal vez es hora de parar.

743
00:37:15,088 --> 00:37:16,654
Papá me contó lo que pasó.

744
00:37:16,656 --> 00:37:18,538
¿Hablaste con tu padre?

745
00:37:19,704 --> 00:37:21,125
Me contó todo.

746
00:37:21,127 --> 00:37:22,426
¿Todo?

747
00:37:24,297 --> 00:37:26,163
¿Sobre la aventura?

748
00:37:26,165 --> 00:37:28,232
Eric, lo siento.

749
00:37:28,234 --> 00:37:29,767
Debí decírtelo hace años.

750
00:37:29,769 --> 00:37:32,570
Sí. Sí, debiste haberlo dicho.

751
00:37:32,572 --> 00:37:35,743
Tú misma lo has dicho, lo
alejé la mayor parte de mi vida.

752
00:37:35,745 --> 00:37:37,708
Bueno, intenté convencerte
de que vayas a verlo.

753
00:37:37,710 --> 00:37:39,443
Podrías haberlo visto
en cualquier momento.

754
00:37:39,445 --> 00:37:42,085
No, no sin saber la verdad, mamá.

755
00:37:43,795 --> 00:37:47,985
Bueno, supongo que tu madre no
es perfecta después de todo.

756
00:37:49,555 --> 00:37:51,822
Es una especie de alivio.

757
00:38:06,839 --> 00:38:09,863
Rafael y Carmen tienen muchos secretos.

758
00:38:10,476 --> 00:38:11,976
Montaron un buen lío.

759
00:38:11,978 --> 00:38:14,545
En realidad me hizo pensar sobre
nuestra conversación de antes.

760
00:38:14,547 --> 00:38:16,213
Quizás en realidad debería...

761
00:38:16,215 --> 00:38:18,163
Eso fue...

762
00:38:19,118 --> 00:38:21,218
fue bastante intenso allí dentro.

763
00:38:21,666 --> 00:38:22,787
Sí.

764
00:38:26,359 --> 00:38:27,756
¿Sabes...?

765
00:38:29,328 --> 00:38:34,331
Miro a Eric y me pregunto
cómo se las arregla.

766
00:38:34,596 --> 00:38:39,236
Su madre en peligro, Evie, Nathalie.

767
00:38:39,238 --> 00:38:40,504
No sé si podría soportar...

768
00:38:40,506 --> 00:38:42,740
¿"Cómo es ella, Oliver"?
¿Qué, Max? ¿Disculpa?

769
00:38:42,742 --> 00:38:44,041
¿Mi amor secreto?

770
00:38:44,043 --> 00:38:46,310
Me alegro que preguntaras.

771
00:38:46,312 --> 00:38:49,647
Bueno, ella es inteligente,

772
00:38:49,649 --> 00:38:53,117
divertida, supermaja,

773
00:38:53,119 --> 00:38:56,454
está espléndida con tejanos

774
00:38:56,456 --> 00:38:58,722
y maldice como un marinero.

775
00:38:58,724 --> 00:39:00,664
Básicamente es todo un paquete.

776
00:39:02,123 --> 00:39:04,042
Pero lo más importante...

777
00:39:05,364 --> 00:39:07,003
es amable...

778
00:39:08,088 --> 00:39:09,633
y generosa.

779
00:39:10,382 --> 00:39:14,305
Y hace muy difícil
concentrarme en el trabajo,

780
00:39:14,307 --> 00:39:17,074
porque no puedo apartar
mis ojos de ella.

781
00:39:19,278 --> 00:39:23,647
Hemos estado dando vueltas
sobre esto durante meses.

782
00:39:25,418 --> 00:39:26,884
Después de lo de hoy, yo...

783
00:39:38,498 --> 00:39:39,830
Hola, Eric.

784
00:39:39,832 --> 00:39:41,532
Hola, Max. Me gustaría
una reunión enseguida.

785
00:39:41,534 --> 00:39:43,033
¿Estás cerca?

786
00:39:43,035 --> 00:39:44,902
Bastante cerca. Sí.

787
00:39:44,904 --> 00:39:46,459
¿Has visto a Oliver?

788
00:39:47,173 --> 00:39:49,105
Probablemente podría encontrarlo.

789
00:39:49,107 --> 00:39:50,708
Vale, reuniros conmigo en
el lobby en 45 minutos.

790
00:39:50,710 --> 00:39:51,675
Hablaremos en la cena.

791
00:39:51,677 --> 00:39:54,142
- Invito yo.
- Genial. Nos vemos entonces.

792
00:39:55,073 --> 00:39:56,947
¿Tiene una cámara aquí?

793
00:39:56,949 --> 00:39:59,260
¿Puede oírnos? ¿Puede vernos?

794
00:40:05,157 --> 00:40:08,192
Jamás podríamos ocultárselo.

795
00:40:43,529 --> 00:40:45,393
Eric.

796
00:40:46,065 --> 00:40:47,464
Tu madre, ¿está...?

797
00:40:47,466 --> 00:40:48,899
Está bien.

798
00:40:49,564 --> 00:40:50,601
Gracias.

799
00:40:52,202 --> 00:40:54,166
Ella también dice gracias.

800
00:40:54,168 --> 00:40:57,408
Estaba viendo el juego. ¿Quieres pasar?

801
00:40:59,245 --> 00:41:00,945
Papá, he estado pensando, tal vez...

802
00:41:00,947 --> 00:41:02,619
No necesito que me perdones.

803
00:41:03,349 --> 00:41:06,784
Me quedaría tan a gusto, solo con
que me dejes ser parte de tu vida.

804
00:41:10,275 --> 00:41:12,075
¿Quiénes juegan?

805
00:41:17,897 --> 00:41:19,886
¿Quieres una cerveza?

806
00:41:20,366 --> 00:41:22,499
¿Te quedaron algunas de esas galletas?

807
00:41:26,061 --> 00:41:31,315
www.subtitulamos.tv

