1
00:00:00,001 --> 00:00:02,776
Creo que se me podía haber caído
el anillo de compromiso aquí hoy.

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,677
Oh, gracias.

3
00:00:07,176 --> 00:00:09,467
Oh, Dios mío.

4
00:00:09,788 --> 00:00:13,917
Las transferencias a esta
cuenta vienen de hace diez años.

5
00:00:13,937 --> 00:00:17,493
- Para tu hijo. Es tuyo, ¿verdad?
- Sí.

6
00:00:17,527 --> 00:00:19,104
Ha traído al niño hombre.

7
00:00:19,131 --> 00:00:20,915
Es como ser robado
mientras aún estás en casa.

8
00:00:20,931 --> 00:00:22,357
Buenas noches.

9
00:00:23,300 --> 00:00:25,824
- Ahora no.
- ¿Pues cuándo?

10
00:00:26,289 --> 00:00:30,104
- La noche antes de mi boda...
- ¿Nos acostamos?

11
00:00:31,438 --> 00:00:33,783
¡Ay! ¡Eres de los míos!

12
00:00:33,797 --> 00:00:35,992
Es controvertido, pero está bien.

13
00:00:36,026 --> 00:00:39,355
- Me gustas, Nina.
- No seas raro.

14
00:00:40,231 --> 00:00:42,138
Soy la visita para follar.

15
00:00:42,159 --> 00:00:43,677
Adiós.

16
00:00:44,429 --> 00:00:48,196
Quiero mi participación
de Defoe's. Quiero vender.

17
00:00:48,251 --> 00:00:51,669
- Nada. Durante 30 años.
- Escribimos.

18
00:00:55,049 --> 00:00:57,910
Te dejó a ti. No nos dejó a nosotras.

19
00:01:37,745 --> 00:01:42,783
www.subtitulamos.tv

20
00:01:58,978 --> 00:02:00,437
¿Diga?

21
00:02:01,071 --> 00:02:03,799
Sí. Estoy... estoy despierta.

22
00:02:07,149 --> 00:02:08,722
Sí.

23
00:02:10,279 --> 00:02:11,869
Sí, conozco a la Sra. Graham.

24
00:02:12,260 --> 00:02:15,044
Sí, lo hicimos.

25
00:02:16,793 --> 00:02:19,047
Sí, cuando yo estaba en Defoe's.

26
00:02:23,239 --> 00:02:24,779
No.

27
00:02:24,841 --> 00:02:27,121
No, ¿quién es Indiana Ray?

28
00:02:48,034 --> 00:02:50,722
Ramsey Sawyer, director de
comunicación del gobierno.

29
00:02:50,750 --> 00:02:52,295
Me estoy ocupando de la Sra. Graham.

30
00:02:52,420 --> 00:02:54,474
Sabemos por anticipado, gracias
a los servicios de inteligencia,

31
00:02:54,480 --> 00:02:56,959
que el portal Indiana
Ray ha sido hackeado.

32
00:02:57,084 --> 00:02:59,454
La lista de clientes estará en
internet a las siete de la mañana,

33
00:02:59,471 --> 00:03:01,011
lo que descubre su función

34
00:03:01,033 --> 00:03:03,841
como página que contactos de discretas
aventuras extramatrimoniales,

35
00:03:03,897 --> 00:03:05,431
El Sr. Graham está en la lista,

36
00:03:05,460 --> 00:03:07,672
y hoy tenemos la llegada del
presidente de China y su esposa

37
00:03:07,678 --> 00:03:10,428
en una visita de estado.

38
00:03:10,445 --> 00:03:13,411
Como ministro de exteriores, la
Sra. Graham será su anfitriona.

39
00:03:13,536 --> 00:03:15,844
Esto condicionará todo el viaje.

40
00:03:16,065 --> 00:03:18,261
La primera ministro intenta
minimizar los daños.

41
00:03:18,386 --> 00:03:21,334
De todos modos la Sra. Graham
tiene otras intenciones.

42
00:03:26,061 --> 00:03:28,540
Sra. Graham, Hannah Stern.

43
00:03:28,585 --> 00:03:30,673
Nos presentaron brevemente
cuando yo estaba en Defoe's.

44
00:03:30,713 --> 00:03:32,088
Bill.

45
00:03:32,122 --> 00:03:33,832
El señor Graham. Sí.

46
00:03:33,957 --> 00:03:36,530
Cariño, ¿qué haces
levantado? Vuelve a la cama.

47
00:03:38,251 --> 00:03:40,327
Papá está conmigo.

48
00:03:40,933 --> 00:03:42,868
Te lo explicaremos
cuando volvamos a casa.

49
00:03:43,310 --> 00:03:44,929
No, la abuela está aquí.

50
00:03:45,169 --> 00:03:46,570
Sí.

51
00:03:47,017 --> 00:03:48,744
Está aquí.

52
00:03:49,637 --> 00:03:51,078
Sí.

53
00:03:53,090 --> 00:03:54,680
¿Va bien, hombrecito?

54
00:03:55,439 --> 00:03:57,962
No, no despiertes a Tommy
y a Gabe, déjalos dormir.

55
00:03:58,719 --> 00:04:00,028
Estaremos en casa pronto.

56
00:04:02,419 --> 00:04:04,166
¿Estás bien, querida?
¿Quieres un Valium?

57
00:04:04,183 --> 00:04:06,588
No, quiero el puto divorcio.

58
00:04:08,559 --> 00:04:10,578
Tenemos que hacer una declaración.

59
00:04:10,579 --> 00:04:13,324
La prensa tendrá una copia en
cuanto la lista esté en internet.

60
00:04:13,358 --> 00:04:14,524
Es una declaración poco concreta,

61
00:04:14,533 --> 00:04:16,050
una cosa para mantenerlos
a la espera mientras...

62
00:04:16,072 --> 00:04:18,038
decide su siguiente movimiento.

63
00:04:20,505 --> 00:04:24,078
"Respeten nuestra intimidad mientras
recomponemos nuestro matrimonio".

64
00:04:24,089 --> 00:04:25,653
No quiero decir "recomponer".

65
00:04:26,653 --> 00:04:29,786
- ¿Qué tal "nos replanteamos"?
- Sí. Bien. Replanteamos.

66
00:04:29,795 --> 00:04:31,185
"Replantear" es un poco ambiguo.

67
00:04:31,199 --> 00:04:33,867
- Bueno, pensaba que esta siendo
generosa. - Fueron pocos encuentros.

68
00:04:33,896 --> 00:04:36,222
- ¿Encuentros? - Emma, por favor,
¿podemos hablarlo más tarde.

69
00:04:36,227 --> 00:04:37,728
¿Cuántas veces?

70
00:04:38,486 --> 00:04:40,065
¿La misma mujer?

71
00:04:40,365 --> 00:04:41,848
¿Distintas mujeres?

72
00:04:43,376 --> 00:04:46,647
Unas cuantas mujeres. Me he
visto con una varias veces.

73
00:04:49,172 --> 00:04:50,823
Había una conexión.

74
00:04:52,639 --> 00:04:54,186
Lo siento.

75
00:04:54,509 --> 00:04:57,145
- Lo siento mucho.
- ¿Te azotaba

76
00:04:57,179 --> 00:04:59,448
o la azotabas?

77
00:05:01,848 --> 00:05:03,432
Voy a impugnarlo, Emma.

78
00:05:03,461 --> 00:05:06,178
Si pides el divorcio. voy a impugnarlo.

79
00:05:06,179 --> 00:05:07,677
Somos una familia.

80
00:05:07,802 --> 00:05:10,464
Lo que sea que pienses de mi
comportamiento, y no estoy orgulloso,

81
00:05:10,484 --> 00:05:12,138
piensa en nuestros niños.

82
00:05:13,119 --> 00:05:14,668
Somos una familia.

83
00:05:14,669 --> 00:05:17,473
No pensabas que fuéramos una
familia cuando fuiste a la página.

84
00:05:23,598 --> 00:05:25,647
¿Si pudiera hablar con la Sra. Graham?

85
00:05:27,889 --> 00:05:29,654
A solas, por favor.

86
00:05:29,779 --> 00:05:33,648
- La primera ministro la quiere ver en
media hora. - Ya, estoy segura de ello.

87
00:05:45,392 --> 00:05:47,198
Ni siquiera me he cepillado los dientes.

88
00:05:52,510 --> 00:05:55,794
Usaba su propio nombre, por Dios
bendito. Primera regla de seguridad,

89
00:05:55,806 --> 00:05:57,893
si vas a un hotel, si alquilas un coche,

90
00:05:57,943 --> 00:06:00,220
usas un nombre diferente. Es básico.

91
00:06:01,359 --> 00:06:03,217
Sra. Graham, tengo una duda.

92
00:06:04,241 --> 00:06:06,626
Ya no trabajo con Defoe's.

93
00:06:07,550 --> 00:06:09,138
Usted solía emplear a mi madre.

94
00:06:09,139 --> 00:06:11,235
Ahora la quiero emplear a usted.

95
00:06:14,920 --> 00:06:16,025
De acuerdo.

96
00:06:22,849 --> 00:06:25,131
Bien, vamos a hablar de

97
00:06:25,140 --> 00:06:27,138
lo que eso podría ser.

98
00:06:29,139 --> 00:06:31,788
El divorcio es un proceso en que
se redefinen todo los límites.

99
00:06:32,489 --> 00:06:35,158
Emocionalmente.
Psicológicamente. Económicamente.

100
00:06:36,173 --> 00:06:38,952
Lo he oído definir como una
operación a corazón abierto

101
00:06:39,015 --> 00:06:40,433
mientras estás aún despierta,

102
00:06:40,499 --> 00:06:42,534
sin garantías

103
00:06:42,927 --> 00:06:45,214
de que todo volverá al lugar correcto.

104
00:06:46,817 --> 00:06:50,892
No le estoy diciendo esto para
alarmarla, pero debe tenerlo claro.

105
00:06:52,944 --> 00:06:55,178
Romper cualquier matrimonio es horrible.

106
00:06:56,756 --> 00:06:58,263
Has construido una vida con una persona

107
00:06:58,268 --> 00:07:00,794
- y cuando eso se acaba...
- No tengo miedo a la ruptura.

108
00:07:01,373 --> 00:07:04,760
El aguantar eso es lo que
me revuelve el estómago.

109
00:07:07,335 --> 00:07:08,834
Son las mentiras.

110
00:07:10,115 --> 00:07:13,697
O sea, ¿quién narices es Indiana Ray?

111
00:07:17,776 --> 00:07:19,435
Contacta con Nigel.

112
00:07:19,560 --> 00:07:22,317
Pide a Ann y Michael que hagan llamadas.

113
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
Acabo de hacerlo.

114
00:07:27,909 --> 00:07:30,020
- Habla con Nina.
- Aún no ha llegado

115
00:07:30,102 --> 00:07:31,738
ni coge el teléfono.

116
00:07:31,739 --> 00:07:34,738
Lo he intentado en su piso y
le he dejado cuatro mensajes.

117
00:07:34,752 --> 00:07:37,016
- ¿Quieres que siga intentándolo?
- Sí.

118
00:07:37,192 --> 00:07:39,224
Despeja mi agenda para esta mañana.

119
00:07:39,239 --> 00:07:42,493
Quiero a todo el bufete listo y a punto.

120
00:07:42,494 --> 00:07:44,662
Bill Graham está en la lista.

121
00:07:44,974 --> 00:07:47,816
- Ponte en contacto.
- Ya lo he hecho.

122
00:07:48,127 --> 00:07:50,176
Emma se ha ido con Hannah.

123
00:07:50,951 --> 00:07:52,643
¡No! ¡Está mala!

124
00:07:52,717 --> 00:07:54,568
Voy de camino.

125
00:07:57,975 --> 00:07:59,479
Aún estás enfadada conmigo.

126
00:07:59,491 --> 00:08:02,678
- ¿Por qué iba a estar enfadada contigo?
- Rose, por favor...

127
00:08:04,284 --> 00:08:06,008
¡No!

128
00:08:06,739 --> 00:08:10,916
Vale. Me mantendré lejos de
la leche. Nos vemos luego.

129
00:08:11,368 --> 00:08:13,564
Mis padres están impacientes
por lo de mañana.

130
00:08:13,575 --> 00:08:15,998
Han preguntado si podían
traer alguna cosa.

131
00:08:18,244 --> 00:08:20,258
¿Para la cena?

132
00:08:20,259 --> 00:08:21,617
¿Para después de la iglesia?

133
00:08:21,742 --> 00:08:23,304
Por fin os vais a conocer.

134
00:08:23,429 --> 00:08:25,928
- No lo he olvidado.
- Lo habías olvidado.

135
00:08:31,649 --> 00:08:34,416
- ¿Rose?
- Teníamos un padre que quería vernos.

136
00:08:34,973 --> 00:08:37,766
Y si dices que lo
hiciste por nosotras...

137
00:08:41,399 --> 00:08:42,570
Me tengo...

138
00:08:43,629 --> 00:08:44,902
Adiós.

139
00:08:48,899 --> 00:08:49,978
Mierda.

140
00:08:51,829 --> 00:08:56,118
La página de citas extramatrimoniales
Indiana Ray ha sido hackeada.

141
00:08:56,119 --> 00:08:59,068
los nombres de 50 000 clientes
han sido revelados en internet,

142
00:08:59,109 --> 00:09:01,399
incluyendo al marido de
la ministro de exteriores.

143
00:09:01,576 --> 00:09:04,030
Mientras tanto la Sra. Graham
recibe hoy al presidente de China

144
00:09:04,052 --> 00:09:07,484
y a su esposa en una visita de estado,

145
00:09:07,529 --> 00:09:10,690
la noticia no puede haber salido en
un momento peor para el gobierno.

146
00:09:13,946 --> 00:09:15,195
Hola.

147
00:09:15,479 --> 00:09:18,233
Hola. ¿De cuántos
nombres estamos hablando?

148
00:09:18,251 --> 00:09:20,560
50 000 filtrados hace
una hora por internet.

149
00:09:20,583 --> 00:09:23,514
Con la amenaza de otros 50 000
en las próximas 48 horas.

150
00:09:23,639 --> 00:09:26,345
Un grupo cristiano integrista
está intentando cerrar la página.

151
00:09:26,377 --> 00:09:29,289
- ¿Martin Charleston?
- ¿Qué? ¿El Martin Charleston?

152
00:09:29,311 --> 00:09:31,978
El primero en salir. La prensa
ha empezado a sacar nombres.

153
00:09:31,992 --> 00:09:34,618
Los paparazzi pululan abajo.

154
00:09:34,636 --> 00:09:37,131
David Tyle. Sir Ron Massey.

155
00:09:37,139 --> 00:09:38,426
Le asesoramos en su último
acuerdo prematrimonial.

156
00:09:38,431 --> 00:09:40,798
Vaya suerte.. Decidlo a los clientes
con los que podamos hablar por Skype.

157
00:09:40,799 --> 00:09:43,518
JJ Johnson ha llamado a sus
abogados a las cinco de la mañana.

158
00:09:43,519 --> 00:09:44,946
Averiguad cómo lo han sabido antes.

159
00:09:44,950 --> 00:09:46,685
Va a entrar la lista siguiente,
quiero ser el primero en tenerla.

160
00:09:46,698 --> 00:09:49,171
- ¿Ya os ha llegado alguna
llamada interesante? - De hecho...

161
00:09:49,560 --> 00:09:50,815
Emma Graham.

162
00:09:51,009 --> 00:09:53,500
¿Como la auténtica
honorable Emma Graham?

163
00:09:53,522 --> 00:09:54,881
Llamó a las cuatro.

164
00:09:54,917 --> 00:09:57,009
Ella quiere el divorcio.
Él amenaza con impugnarlo.

165
00:09:57,040 --> 00:09:59,652
Genial. El doble de horas en el
juicio. Esto podría ir a más.

166
00:09:59,670 --> 00:10:01,902
- ¿Un contrato?
- De camino. Y firmado.

167
00:10:02,027 --> 00:10:04,149
- Tu madre va a estar...
- Sí, así es.

168
00:10:04,189 --> 00:10:06,603
Ha llegado la declaración de prensa.

169
00:10:06,959 --> 00:10:11,089
"La ministro de exteriores replantea su
matrimonio por la filtración de I. Ray".

170
00:10:11,098 --> 00:10:12,883
¿Y la moraleja de este cuento es...?

171
00:10:12,910 --> 00:10:15,768
Las mejores aventuras
son las que no tienes.

172
00:10:17,312 --> 00:10:20,644
Vale. Vale. Damas y caballeros,

173
00:10:20,726 --> 00:10:23,135
bienvenidos al Dia D del divorcio.

174
00:10:23,166 --> 00:10:25,378
Cualquier plan para
esta noche, conceladlo.

175
00:10:25,379 --> 00:10:27,368
- Todo tuyo.
- Jason.

176
00:10:27,739 --> 00:10:30,419
Martin, aquí tienes. Becca.

177
00:10:30,429 --> 00:10:32,548
Si puedes repartir eso. Bien, chicos,

178
00:10:32,673 --> 00:10:35,078
estamos dividendo la
lista en bloques de 500.

179
00:10:35,110 --> 00:10:37,690
Johnny T, Johnny A, os
pongo con Ryder Nelson.

180
00:10:37,709 --> 00:10:40,697
Acaba de llamar. Lo sé, lo sé, es una
pesadilla pero paga por adelantado.

181
00:10:40,822 --> 00:10:43,852
Maggie, Sean, tenemos
llamadas de clientes nuevos.

182
00:10:43,875 --> 00:10:45,455
Por favor, atendedlos, ¿ de acuerdo?

183
00:10:45,532 --> 00:10:49,803
Y el resto, cualquier nombre que
conozcáis, llamadlo y visitadlo. ¿vale?

184
00:10:49,844 --> 00:10:51,746
Hay dos días al año en que no dormís,

185
00:10:51,764 --> 00:10:53,804
el primer lunes de trabajo de enero,

186
00:10:53,824 --> 00:10:56,980
y en setiembre, cuando los hijos
deben volver. Y ahora un tercero,

187
00:10:57,157 --> 00:10:59,692
por siempre lo recordaremos
como el Día de Indiana Ray.

188
00:10:59,714 --> 00:11:01,163
Y, chicos,

189
00:11:01,204 --> 00:11:02,671
por favor, sed discretos, ¿de acuerdo?

190
00:11:02,689 --> 00:11:04,368
A lo largo del día, indudablemente,

191
00:11:04,386 --> 00:11:06,084
trataremos con clientes de perfil alto.

192
00:11:06,356 --> 00:11:09,471
La prensa está y no ven
ninguna señal de movimiento,

193
00:11:09,493 --> 00:11:11,526
así que usad el montacargas
si os es necesario.

194
00:11:11,884 --> 00:11:14,698
Ofrescamonos camaradas.
Vamos, vamos, vamos.

195
00:11:31,190 --> 00:11:32,567
¡Nina!

196
00:11:37,277 --> 00:11:40,257
FELIZ GRADUACIÓN. PARA QUE LO
GASTES CON NUESTRO AMOR. PAPA Y MAYA

197
00:11:40,331 --> 00:11:42,028
¡Nina!

198
00:11:49,809 --> 00:11:51,308
Llegas tarde.

199
00:11:51,613 --> 00:11:53,244
He trabajado todos los
días de todas las semanas,

200
00:11:53,280 --> 00:11:55,448
incluyendo las tardes y los fines
de semana, desde que se fue Hannah.

201
00:11:55,461 --> 00:11:57,771
¿Y por ello quieres una banda militar
y a Donna tocando el mirlitón?

202
00:11:57,816 --> 00:12:00,778
No. ¡Aquí no! Aquí no.

203
00:12:00,779 --> 00:12:03,308
Amy, ¿por qué no buscas
otra cosa que hacer

204
00:12:03,485 --> 00:12:05,499
mientras la devuelvo a su jaula?

205
00:12:09,674 --> 00:12:12,662
Déjate de bromas delante del personal.

206
00:12:13,249 --> 00:12:14,748
Davey McKenzie.

207
00:12:14,749 --> 00:12:16,447
Aún hay papeleo perdido.

208
00:12:16,529 --> 00:12:18,549
Repásalo con Lola. Ve con
las cuentas corrientes.

209
00:12:18,571 --> 00:12:20,088
Deberías trabajar hasta tarde.

210
00:12:20,213 --> 00:12:23,868
- La vista no es hasta...
- Oye, hazlo, Nina. ¡Por favor!

211
00:12:23,889 --> 00:12:26,495
No nos podemos permitir
perder al Sr. McKenzie.

212
00:12:26,549 --> 00:12:29,438
Por cierto, ¿puedes llamar al Sr. Pope?

213
00:12:29,699 --> 00:12:31,627
Recuérdale que aún no ha pagado.

214
00:12:31,628 --> 00:12:32,869
Claro.

215
00:12:40,413 --> 00:12:42,753
- ¿Algo más?
- Oh, no sé.

216
00:12:42,821 --> 00:12:45,022
¿Qué tal el talón que envió papá?

217
00:12:45,038 --> 00:12:46,397
¿Crees que aún es bueno?

218
00:12:47,679 --> 00:12:49,898
- ¿Vamos a cobrarlo?
- Nina.

219
00:12:49,920 --> 00:12:53,097
- De hecho no debería ni hablarte.
- ¡Por Dios santo!

220
00:12:54,758 --> 00:12:56,986
Entiendo que estéis enfadadas.

221
00:12:57,029 --> 00:12:59,307
Que hay una conversación
que debemos tener.

222
00:12:59,356 --> 00:13:03,285
Sí, estás en lo correcto. Mi intención
es comprar la parte de tu padre.

223
00:13:03,318 --> 00:13:05,921
De todos modos, esto es un
negocio y otro día de trabajo,

224
00:13:05,944 --> 00:13:09,928
o sea, ¿podemos dejarlo para más tarde
y seguir segando trigo mientras hay luz?

225
00:13:09,945 --> 00:13:13,438
- Porque por si no te has dado
cuenta, todo el mundo... - Sí, lo sé.

226
00:13:13,455 --> 00:13:16,754
- todo el mundo se está...
- Todo el mundo se está divorciando.

227
00:13:16,776 --> 00:13:18,123
Hoy.

228
00:13:28,809 --> 00:13:30,037
Gracias.

229
00:13:31,118 --> 00:13:32,414
Gracias.

230
00:14:11,000 --> 00:14:14,303
Bueno, he estado mirando
más cuentas de McKenzie.

231
00:14:14,330 --> 00:14:16,843
Además de los 18 millones

232
00:14:16,853 --> 00:14:18,867
que han sido desviado a la
cuenta de Daniel Duchy...

233
00:14:18,931 --> 00:14:20,882
Es mucha calderilla para
un niño de diez años.

234
00:14:20,946 --> 00:14:22,653
¿No?

235
00:14:22,778 --> 00:14:25,737
Aún hay otros 9 millones sin justificar.

236
00:14:25,790 --> 00:14:27,203
Interesante.

237
00:14:27,226 --> 00:14:28,661
Como secretaria de la empresa,

238
00:14:28,828 --> 00:14:32,328
¿no tiene derecho Goldie de ir
a las reuniones de la empresa?

239
00:14:32,808 --> 00:14:35,097
Hoy hay una reunión de
la junta de McKenzie.

240
00:14:35,387 --> 00:14:36,614
Llámala.

241
00:15:02,852 --> 00:15:04,425
Hannah.

242
00:15:05,201 --> 00:15:07,674
- Madre.
- Tenía un almuerzo cerca de aquí.

243
00:15:07,799 --> 00:15:11,247
- ¿Tienes cinco minutos?
- Mi despacho es por aquí.

244
00:15:28,342 --> 00:15:30,493
Emma Graham. Era cliente mía.

245
00:15:30,618 --> 00:15:31,845
Primera regla:

246
00:15:32,513 --> 00:15:35,541
las cartas están sobre la mesa hasta
que no se ha firmado el contrato.

247
00:15:40,833 --> 00:15:43,159
¿Nos sentamos o quedamos de pie?

248
00:15:44,499 --> 00:15:47,793
Dejando aparte la evidente
conversación que debemos tener...

249
00:15:47,827 --> 00:15:49,718
¿Que nos mentiste?

250
00:15:51,099 --> 00:15:52,447
¿Que...

251
00:15:53,086 --> 00:15:56,459
teníamos un padre que quería vernos?

252
00:15:56,663 --> 00:16:00,819
- Siempre tres contra uno.
- Tienes que comprar su parte.

253
00:16:02,693 --> 00:16:04,413
Sin duda lo tendré en cuenta.

254
00:16:04,538 --> 00:16:06,657
Está avanzado, Hannah.

255
00:16:08,217 --> 00:16:11,518
Bueno, dejemos eso de momento,

256
00:16:11,581 --> 00:16:15,617
Emma y Bill Graham,
llevan casados 27 años.

257
00:16:15,618 --> 00:16:17,512
Tienes tres hijos adorables.

258
00:16:17,538 --> 00:16:21,377
- El pequeño aún va la escuela primaria.
- No puedo hablar de casos en curso.

259
00:16:21,378 --> 00:16:25,674
Estimo que debe haber sido una
sensación muy interesante para ti,

260
00:16:25,691 --> 00:16:29,720
coger a uno de mis clientes, pero
permíteme que te ponga en antecedentes.

261
00:16:29,760 --> 00:16:31,367
Ella no se puede divorciar.

262
00:16:31,724 --> 00:16:33,919
No, puede y lo hará.

263
00:16:33,976 --> 00:16:36,387
¿De verdad quieres romper esa familia?

264
00:16:37,213 --> 00:16:39,279
¿Qué pasa? ¿Es mejor
vivir en la mentira?

265
00:16:41,203 --> 00:16:45,935
No lo veo como una mentira. Lo
veo como economizar la verdad.

266
00:16:47,044 --> 00:16:48,658
Y tu abuelo era un poco

267
00:16:48,676 --> 00:16:51,135
dado a dar azotainas, parece ser.

268
00:16:51,148 --> 00:16:53,353
Eso es demasiada información.

269
00:16:53,964 --> 00:16:55,544
¿Cómo lo sabes siquiera?

270
00:16:56,078 --> 00:16:58,927
Claro, lo sabes todo.

271
00:16:59,277 --> 00:17:02,656
Como siempre, ha sido un
encuentro esclarecedor,

272
00:17:02,688 --> 00:17:04,795
pero tengo un día muy ocupado.

273
00:17:04,818 --> 00:17:07,874
Hablando de azotes y de todo lo demás,

274
00:17:07,913 --> 00:17:12,798
Defoe's ayudó a sacar adelante un
requerimiento de privacidad para los

275
00:17:12,815 --> 00:17:15,543
Graham contra un
periódico hace cinco años.

276
00:17:15,588 --> 00:17:17,983
Uno de sus periodistas estaba
a punto de sacar la noticia

277
00:17:18,026 --> 00:17:20,364
de la visita de Bill a un hotel

278
00:17:20,387 --> 00:17:23,727
con una señora madura y junto a
algunos singulares utensilios.

279
00:17:24,716 --> 00:17:26,946
¿Y qué hiciste tú?

280
00:17:26,980 --> 00:17:30,647
Eran dos adultos que de
mutuo acuerdo estaban...

281
00:17:30,668 --> 00:17:32,357
¿Qué periodista?

282
00:17:32,358 --> 00:17:33,992
Matthew Royston.

283
00:17:34,009 --> 00:17:35,509
- Es una piraña.
- Bueno,

284
00:17:35,537 --> 00:17:39,197
para evitar que los detalles de
esa indiscreción salieran a la luz,

285
00:17:39,199 --> 00:17:43,217
Emma firmó una declaración
jurada afirmando que Bill

286
00:17:43,268 --> 00:17:45,640
pasó todo el fin de semana con ella.

287
00:17:46,658 --> 00:17:48,668
- Oh, Dios... No, no.
- Sí. Así que

288
00:17:48,679 --> 00:17:52,583
si esto va a juicio, estos
detalles podrían desvelarse...

289
00:17:52,584 --> 00:17:55,725
- Has obstruido el curso de la justicia.
- e irán a por Emma.

290
00:17:57,224 --> 00:17:58,837
Y contra ti.

291
00:18:01,503 --> 00:18:04,253
¿Cómo pudiste hace esto?
¿Cómo pudiste ser tan estúpida?

292
00:18:04,282 --> 00:18:07,723
Intentaba que un cliente
salvara su matrimonio.

293
00:18:07,748 --> 00:18:10,013
Sin mencionar que
podrías ser inhabilitada.

294
00:18:10,043 --> 00:18:12,263
Tu primer deber es siempre
con los tribunales.

295
00:18:12,269 --> 00:18:14,768
Oh, gracias, es un hecho
que se me había escapado.

296
00:18:14,778 --> 00:18:16,747
Oh, ¿en serio, madre?
¿Ahora eliges el sarcasmo?

297
00:18:20,498 --> 00:18:22,747
- Zander.
- Dos veces en un mes.

298
00:18:22,872 --> 00:18:25,706
¿No te da vértigo? ¿Estar tan arriba?

299
00:18:25,715 --> 00:18:27,245
Curiosamente, no.

300
00:18:27,449 --> 00:18:30,083
Te veré mañana en la iglesia.

301
00:18:30,152 --> 00:18:32,285
Hay una reunión de tribus.

302
00:18:32,937 --> 00:18:35,668
- ¿Llegarás a la hora?
- Sí, sí.

303
00:18:35,688 --> 00:18:37,427
Hay una cosa maravillosa con Hannah.

304
00:18:37,428 --> 00:18:40,251
Siempre puedes confiar
en que hará lo correcto.

305
00:18:49,697 --> 00:18:51,202
¡Goldie!

306
00:18:52,409 --> 00:18:54,548
¿Aún estás aquí, Bobby?

307
00:18:56,031 --> 00:18:57,639
Tendrán que sacarme a la fuerza.

308
00:18:59,393 --> 00:19:01,148
No te había visto hacía siglos.

309
00:19:05,878 --> 00:19:08,053
- ¿Mamá, qué...?
- Reunión de la junta.

310
00:19:08,086 --> 00:19:09,568
Va todo bien, cariño.

311
00:19:09,642 --> 00:19:11,481
Sé donde es.

312
00:19:16,875 --> 00:19:20,055
Mamá, por favor... Sé que estás furiosa,
tienes todo el derecho a estarlo,

313
00:19:20,061 --> 00:19:22,961
- pero no es lugar.
- Tranquilo, Michael.

314
00:19:22,975 --> 00:19:24,977
No hagas una escena.

315
00:19:25,041 --> 00:19:26,866
Mamá, no. Mamá.

316
00:19:26,867 --> 00:19:28,735
En total estamos buscando...

317
00:19:30,971 --> 00:19:35,038
una emisión de acciones
cifrada en 148 millones

318
00:19:35,378 --> 00:19:39,063
con un beneficio neto en las acciones

319
00:19:39,099 --> 00:19:42,282
de cerca de 42 peniques por libra.

320
00:19:42,289 --> 00:19:45,162
¿Y puedes fundamentar esa cifra?

321
00:19:47,695 --> 00:19:51,586
Si queréis... mirar el
informe para los accionistas,

322
00:19:51,621 --> 00:19:53,557
página...

323
00:19:53,682 --> 00:19:56,262
- página 12...
- ¿Puedo...?

324
00:19:56,290 --> 00:19:58,915
puedo hablaros de las cifras exactas.

325
00:20:10,568 --> 00:20:13,016
- ¿A qué narices estás jugando?
- Como secretaria de la empresa,

326
00:20:13,028 --> 00:20:15,014
es importante mantenerme informada de...

327
00:20:15,637 --> 00:20:17,748
Ves, un hombre que puede
mentir sobre un hijo...

328
00:20:17,765 --> 00:20:19,355
¿De qué más estarás mintiendo?

329
00:20:19,372 --> 00:20:22,695
- Eres una sonámbula, cariño.
- Bueno, ahora estoy despierta.

330
00:20:22,820 --> 00:20:25,089
Y voy a por ti, Davey.

331
00:20:27,262 --> 00:20:29,153
Te veré en los tribunales.

332
00:20:29,560 --> 00:20:32,607
Si vas por ese camino, no
solo me vas a hacer daño a mí.

333
00:20:54,900 --> 00:20:56,683
Dios...

334
00:21:17,715 --> 00:21:19,866
- Hola.
- Hola.

335
00:21:21,663 --> 00:21:23,427
¿Las cuatro de la
madrugada te pasan factura?

336
00:21:23,461 --> 00:21:24,696
- Sí.
- Ya.

337
00:21:24,697 --> 00:21:25,956
Son...

338
00:21:25,957 --> 00:21:28,446
Y en la Costa Este se
acaban de despertar.

339
00:21:33,106 --> 00:21:34,256
Emma Graham.

340
00:21:36,420 --> 00:21:38,200
Llevan juntos mucho tiempo.

341
00:21:39,830 --> 00:21:41,156
¿Y...?

342
00:21:42,007 --> 00:21:43,800
Bueno, no le he dado...

343
00:21:44,235 --> 00:21:46,530
una visión global de las consecuencias.

344
00:21:46,544 --> 00:21:48,432
Estamos hablando de un
divorcio de un perfil alto.

345
00:21:48,446 --> 00:21:50,510
- Lo que hacemos todo el tiempo.
- No se trata de...

346
00:21:51,030 --> 00:21:53,326
un cazafortunas. No somos
carnada de los medios.

347
00:21:53,339 --> 00:21:55,132
- No somos como otros bufetes.
- Sí, lo somos.

348
00:21:55,150 --> 00:21:56,896
A veces. A menudo.

349
00:21:56,897 --> 00:21:58,270
Sobre todo Zander.

350
00:21:58,395 --> 00:21:59,792
Ella quiere el divorcio.

351
00:22:00,362 --> 00:22:02,775
O cree que quiere el divorcio.

352
00:22:02,798 --> 00:22:06,152
Ha sido impactante, inesperado.

353
00:22:06,277 --> 00:22:10,133
- Está bajo una gran presión. - Y tú
llevas levantada desde las cuatro.

354
00:22:10,682 --> 00:22:12,102
Estás cansada.

355
00:22:12,159 --> 00:22:16,183
Le voy a... aconsejar que espere.

356
00:22:16,205 --> 00:22:18,812
- Eh, eh, eh. Espera, espera, espera.
- Es un matrimonio de muchos años.

357
00:22:18,826 --> 00:22:21,174
Hay tensión y estrés.

358
00:22:21,299 --> 00:22:24,926
En algún momento, los dos o
uno de ellos, lo quiere dejar.

359
00:22:25,051 --> 00:22:27,812
- Pero no deben. Tienen que seguir.
- ¿Por qué?

360
00:22:28,950 --> 00:22:35,538
Por... por los hijos o... o
por... razones económicas.

361
00:22:35,560 --> 00:22:38,905
Porque es caro. Hacemos que sea caro.

362
00:22:38,928 --> 00:22:41,973
- Sí.
- Tiene una carrera, una reputación.

363
00:22:41,990 --> 00:22:44,349
Y... y quizás aún funciona a veces.

364
00:22:44,350 --> 00:22:46,189
En toda esta disfunción,

365
00:22:46,251 --> 00:22:49,736
- quizás a veces son felices. - O quizás
están demasiado asustados para dejarlo.

366
00:22:50,349 --> 00:22:52,098
Y por eso siguen.

367
00:22:52,630 --> 00:22:55,714
Y quizás a veces, quizás
siempre, piensan...

368
00:22:55,748 --> 00:22:59,194
no, desean, estar con otra persona.

369
00:22:59,579 --> 00:23:01,345
¿Es de verdad lo que quieres para ella?

370
00:23:03,224 --> 00:23:04,690
Es...

371
00:23:05,749 --> 00:23:07,216
¿Qué pasa?

372
00:23:10,547 --> 00:23:12,816
Los Graham hicieron una
declaración privada

373
00:23:12,839 --> 00:23:14,780
a un periódico hace cinco años.

374
00:23:15,250 --> 00:23:19,302
En esa declaración Emma
mintió para proteger a Bill.

375
00:23:23,603 --> 00:23:26,229
Y mi madre los ayudó a ello.

376
00:23:26,354 --> 00:23:27,893
Oh, mierda.

377
00:23:31,130 --> 00:23:33,686
- No debería habértelo dicho.
- Sí, tenías que hacerlo.

378
00:23:34,127 --> 00:23:35,441
Vale.

379
00:23:35,452 --> 00:23:37,043
Bien, ¿en qué periódico?

380
00:23:37,088 --> 00:23:39,035
Matthew Royston. The Mail.

381
00:23:39,160 --> 00:23:41,412
Llevé su divorcio. Lo llamaré.

382
00:23:42,584 --> 00:23:44,757
- No quiero involucrarte.
- Qué lástima.

383
00:23:44,995 --> 00:23:47,190
Quizás debes aconsejarle
que siga casada.

384
00:23:47,524 --> 00:23:49,176
No tienes por qué hacer esto.

385
00:23:55,888 --> 00:23:57,518
No hagas nada esta noche.

386
00:23:57,643 --> 00:23:58,860
Nada.

387
00:23:59,369 --> 00:24:01,176
Veré lo que puedo hacer.

388
00:24:04,044 --> 00:24:05,346
Gracias.

389
00:24:06,903 --> 00:24:08,156
Te debo una.

390
00:24:09,414 --> 00:24:10,722
Sí.

391
00:24:10,744 --> 00:24:12,046
Te la cobraré.

392
00:24:30,684 --> 00:24:32,206
¿Sabes?, mañana...

393
00:24:32,257 --> 00:24:33,695
No quiero hijos.

394
00:24:35,834 --> 00:24:38,098
No ahora, no. Pero acordamos...

395
00:24:38,149 --> 00:24:39,858
- Nunca.
- que en unos años.

396
00:24:40,037 --> 00:24:41,676
No quiero tener hijos nunca.

397
00:24:42,061 --> 00:24:44,704
Bueno, hay demasiados niños en el mundo.

398
00:24:44,732 --> 00:24:47,047
Hay muchísimos. Miles de
millones. ¿Por qué poner más?

399
00:24:47,098 --> 00:24:49,577
- Los niños son algo que te une.
- No.

400
00:24:49,702 --> 00:24:51,331
No siempre.

401
00:24:51,354 --> 00:24:53,026
Puede haber otras cosas.

402
00:25:01,421 --> 00:25:03,340
- Estás alterada.
- Tengo que bajar.

403
00:25:08,512 --> 00:25:09,946
¡Rose!

404
00:25:12,162 --> 00:25:13,617
Rose.

405
00:25:15,947 --> 00:25:17,166
Rose.

406
00:25:26,690 --> 00:25:28,086
Lo siento.

407
00:25:32,231 --> 00:25:35,216
En China hay... un sitio en donde...

408
00:25:36,233 --> 00:25:39,895
en donde las mujeres nunca se casan,
tienen hombres cayendo por un agujero

409
00:25:39,917 --> 00:25:42,606
en su dormitorio en
una especie de anzuelo.

410
00:25:42,923 --> 00:25:44,706
Vale, ahora me he perdido.

411
00:25:45,807 --> 00:25:48,527
Deja de pensar en "para siempre".

412
00:25:49,296 --> 00:25:51,186
Estemos casados

413
00:25:51,243 --> 00:25:54,147
hasta que no queramos seguir casados,

414
00:25:54,170 --> 00:25:56,434
y entonces dejaremos de estar casados.

415
00:25:56,559 --> 00:25:58,884
Si es horrible, lo dejamos.

416
00:26:04,079 --> 00:26:06,846
Vale, vamos... simplemente
vivamos juntos.

417
00:26:08,470 --> 00:26:10,136
No sé por qué.

418
00:26:11,453 --> 00:26:13,376
Significa algo para mí.

419
00:26:14,972 --> 00:26:16,886
Estar casado contigo...

420
00:26:19,166 --> 00:26:21,803
bueno, es importante para mí.

421
00:26:34,418 --> 00:26:36,597
Sigo sin querer hijos.

422
00:26:38,674 --> 00:26:41,425
Pues los deberé tener
con mi esposa siguiente.

423
00:26:57,927 --> 00:26:59,987
- Liv.
- ¿Mamá?

424
00:27:07,887 --> 00:27:09,296
Voy a matarlo.

425
00:27:10,564 --> 00:27:11,926
   

426
00:27:13,281 --> 00:27:15,884
- No crezcas nunca.
- Imposible.

427
00:27:19,172 --> 00:27:20,892
Está arriba.

428
00:27:48,968 --> 00:27:50,564
Es lo peor.

429
00:28:01,169 --> 00:28:05,416
No puedo decir nada que te pueda
hacer sentir mejor ahora mismo.

430
00:28:08,028 --> 00:28:09,460
Excepto que eres...

431
00:28:09,890 --> 00:28:11,571
preciosa.

432
00:28:13,358 --> 00:28:16,165
E inteligente, especial.

433
00:28:19,148 --> 00:28:21,231
Y él se dará con un
canto en los dientes.

434
00:28:27,269 --> 00:28:30,671
Y cuando dejes de sentirte
mal, te sentirás mejor.

435
00:28:33,647 --> 00:28:36,448
Y un día conocerás a otro y...

436
00:28:36,884 --> 00:28:38,894
Y me volverá a joder.

437
00:28:43,744 --> 00:28:46,477
O será el que le dé sentido a todo.

438
00:28:49,392 --> 00:28:51,124
El que vea quién eres.

439
00:28:51,560 --> 00:28:54,072
Quién eres realmente.

440
00:28:54,967 --> 00:28:56,393
¿Cómo tú y papá?

441
00:29:00,785 --> 00:29:02,341
Sí.

442
00:29:05,006 --> 00:29:06,446
Como yo y papá.

443
00:29:14,051 --> 00:29:16,286
HOLA, SIENTO HACER ESTO, PERO
CREO QUE DEBEMOS DEJARLO.

444
00:29:16,309 --> 00:29:17,520
¿EN SERIO?

445
00:29:17,554 --> 00:29:19,246
PARA SER SINCERO, ERES DEMASIADO
INTENSA AHORA MISMO... LO SIENTO.

446
00:29:19,683 --> 00:29:21,143
Precioso.

447
00:29:22,892 --> 00:29:24,785
No sabe ni escribir.

448
00:30:07,246 --> 00:30:10,231
- ¿Rex?
- Por fin, ella llama.

449
00:30:10,234 --> 00:30:11,945
Bueno, debo hacerlo.

450
00:30:12,220 --> 00:30:14,569
Vas retrasado en el pago, Sr. Pope.

451
00:30:14,896 --> 00:30:16,787
- Entonces, ¿ha funcionado?
- Rex Pope.

452
00:30:18,366 --> 00:30:20,217
Quizás tendremos que poner intereses.

453
00:30:20,715 --> 00:30:22,305
Espera.

454
00:30:26,963 --> 00:30:29,244
- Buenas noches.
- Buenas noches.

455
00:30:29,761 --> 00:30:32,059
Un par de chistes por aquí...

456
00:30:33,319 --> 00:30:35,844
¿Ha roto por whatsapp?

457
00:30:43,549 --> 00:30:45,645
Quizá es algo bueno.

458
00:30:46,690 --> 00:30:48,812
Quizás es mejor que le
rompan el corazón...

459
00:30:49,838 --> 00:30:52,145
ahora que más adelante.

460
00:30:55,421 --> 00:30:57,368
¿Sabes?, lo llaman quedarse
pillado por alguna razón.

461
00:30:57,402 --> 00:30:59,195
No tienes corazón.

462
00:31:01,918 --> 00:31:03,916
Nosotros más que nadie debemos

463
00:31:04,505 --> 00:31:07,125
romper con el mito de "el único".

464
00:31:07,126 --> 00:31:10,074
Tenemos que decir que hay un millón
de "únicos". Infinitos únicos.

465
00:31:12,696 --> 00:31:14,471
Pero en lugar de eso, caemos en este...

466
00:31:14,862 --> 00:31:17,809
este victoriano

467
00:31:17,831 --> 00:31:21,403
y arcaico concepto llamado
matrimonio, lo cual, francamente...

468
00:31:21,408 --> 00:31:22,827
- Demasiadas palabras.
- para ser precisos,

469
00:31:22,844 --> 00:31:25,165
fue instituido en un tiempo
en que todos vivíamos 40 años.

470
00:31:25,373 --> 00:31:28,147
O hacemos una elección. Elegimos.

471
00:31:29,822 --> 00:31:31,356
Yo te elegí.

472
00:31:43,037 --> 00:31:44,675
Hueles a vino.

473
00:31:52,839 --> 00:31:54,285
Mira el día de hoy.

474
00:31:56,700 --> 00:31:58,488
Aquí está el Indiana Ray.

475
00:32:01,926 --> 00:32:04,182
¿Se sabe cuantos
nombres serán filtrados?

476
00:32:04,216 --> 00:32:06,425
Otros 50 000 mañana.

477
00:32:07,736 --> 00:32:10,498
- ¿Quién sabe después?
- Algún obispo

478
00:32:10,535 --> 00:32:13,117
se volará la tapa de
los sesos en Glasgow.

479
00:32:24,536 --> 00:32:25,925
Hannah...

480
00:32:33,566 --> 00:32:35,816
Es...

481
00:32:36,959 --> 00:32:38,889
Apaga eso.

482
00:33:12,399 --> 00:33:13,786
¿Es E.T.?

483
00:33:14,250 --> 00:33:16,209
¿Qué? ¿Eso? No.

484
00:33:16,605 --> 00:33:19,835
- E.T., teléfono, mi casa.
- ¡Cállate!

485
00:33:19,960 --> 00:33:23,192
- E.T., teléfono, mi casa.
- Vale, chicos, de prisa.

486
00:33:24,353 --> 00:33:26,691
El último en salir es... un gallina.

487
00:33:26,708 --> 00:33:27,747
- ¿Gallinas?
- Coged las chaquetas.

488
00:33:27,752 --> 00:33:29,535
- ¿Coged las maletas? ¿Coged...?
- El iPad.

489
00:33:38,397 --> 00:33:40,171
Necesitaré una hora con la
ministro de Asuntos Exteriores,

490
00:33:40,202 --> 00:33:42,819
y su marido también tiene que estar
presente. Todas las preguntas...

491
00:33:42,833 --> 00:33:45,408
- ¿Serán acordadas?
- Olvídalo.

492
00:33:45,613 --> 00:33:48,670
Matthew, venga. Vas a
tener acceso exclusivo

493
00:33:48,691 --> 00:33:51,335
a una ministro de
exteriores, grabándola,

494
00:33:51,336 --> 00:33:54,285
hablando de la relación de su
marido con una página ilegal.

495
00:33:54,286 --> 00:33:56,181
A cambio tenemos que estar seguros

496
00:33:56,210 --> 00:33:58,505
de que la naturaleza de estas
relaciones no serán reveladas.

497
00:34:00,172 --> 00:34:02,768
Venga ya. Tienes la exclusiva, Matthew.

498
00:34:03,756 --> 00:34:06,052
Eso deja sin noticia a tus rivales

499
00:34:06,090 --> 00:34:07,975
y obtienes el titular del año.

500
00:34:08,582 --> 00:34:11,685
Si va a dar esta entrevista,
tiene que ser hoy.

501
00:34:12,317 --> 00:34:13,659
De acuerdo.

502
00:34:13,784 --> 00:34:16,556
¿Y no se mencionaran
pasadas indiscreciones?

503
00:34:16,796 --> 00:34:18,604
No, el pasado está en otro país.

504
00:34:18,672 --> 00:34:20,215
No voy a ser fácil para ellos.

505
00:34:21,146 --> 00:34:22,645
Tienen hijos.

506
00:34:23,070 --> 00:34:24,954
Y tu eres un buen padre, Matthew.

507
00:34:24,996 --> 00:34:27,195
¡Sí! Díselo a mi mujer.

508
00:34:28,151 --> 00:34:29,601
Estaremos en contacto.

509
00:34:29,726 --> 00:34:31,271
Vale, gracias, Christie.

510
00:34:35,521 --> 00:34:39,245
No la he informado del todo
de como será su divorcio.

511
00:34:40,264 --> 00:34:44,446
Se encontrará en un juicio
público si su marido lo impugna,

512
00:34:44,480 --> 00:34:47,005
y su vida quedará a la vista de todos,

513
00:34:47,050 --> 00:34:50,290
todos los pormenores
destinados a avergonzarla.

514
00:34:50,327 --> 00:34:53,366
La prensa estará expectante para
captar todos sus movimientos,

515
00:34:53,491 --> 00:34:56,900
preparados para aniquilarla
a Ud. y a su familia.

516
00:34:56,960 --> 00:35:02,643
Todos los detalles de las relaciones
que él ha tenido serán expuestos.

517
00:35:04,386 --> 00:35:07,004
Incluyendo aquellos que
Ud. pueda haber ocultado.

518
00:35:08,642 --> 00:35:10,050
Puede que no quiera que pase

519
00:35:10,452 --> 00:35:13,231
pero se la implicará a Ud.

520
00:35:13,815 --> 00:35:15,122
y a otros.

521
00:35:16,118 --> 00:35:17,850
Acabará con su carrera.

522
00:35:21,348 --> 00:35:24,528
- Hannah...
- Me ha mentido por omisión. Aún peor,

523
00:35:25,247 --> 00:35:27,494
ha mentido en una declaración jurada.

524
00:35:29,135 --> 00:35:30,805
¿Sabe lo que eso significa?

525
00:35:31,292 --> 00:35:32,600
Sí.

526
00:35:35,865 --> 00:35:37,682
¿Entonces, cómo cree
que podría divorciarse

527
00:35:37,699 --> 00:35:40,364
y esperar que no se sepa? Ahora.

528
00:35:40,715 --> 00:35:43,373
- En el ojo del huracán.
- Soy política.

529
00:35:43,390 --> 00:35:45,829
Siempre estoy en el ojo del huracán.

530
00:35:47,153 --> 00:35:50,364
Noble y Hale ha
preparado una entrevista,

531
00:35:50,365 --> 00:35:54,374
en donde Ud. podrá controlar
su versión de la narración,

532
00:35:54,395 --> 00:35:56,360
antes de que la noticia y su vida
se convierta en objetivo

533
00:35:56,377 --> 00:35:58,310
- de todos los tabloides.
- Hannah.

534
00:35:58,319 --> 00:36:00,444
Es la única manera en que podrá

535
00:36:00,445 --> 00:36:02,679
proteger a sus hijos de lo peor,

536
00:36:02,688 --> 00:36:06,074
y salir de eso con una
apariencia de dignidad.

537
00:36:15,389 --> 00:36:17,829
Las mentiras que te cuentas.

538
00:36:20,075 --> 00:36:21,584
Las pequeñas.

539
00:36:22,905 --> 00:36:25,771
Él está cansado, tú has
tenido un largo día,

540
00:36:26,060 --> 00:36:28,035
te pondrás al día el fin de semana.

541
00:36:29,555 --> 00:36:31,643
Y el fin de semana no pasa nada,

542
00:36:32,326 --> 00:36:34,319
y las semanas se convierten en meses,

543
00:36:34,758 --> 00:36:36,084
en años.

544
00:36:36,868 --> 00:36:38,399
Hasta que te das la vuelta,

545
00:36:38,721 --> 00:36:40,215
cierras los ojos,

546
00:36:40,849 --> 00:36:42,288
esperando que acabará.

547
00:36:44,797 --> 00:36:46,722
Bueno, siempre está ahí.

548
00:36:50,484 --> 00:36:51,670
¿Por qué yo?

549
00:36:52,074 --> 00:36:53,748
¿Por qué ha venido a mí?

550
00:36:55,495 --> 00:36:56,953
Tu madre.

551
00:36:57,664 --> 00:37:00,583
Me dijo que si alguna
vez optaba por divorciarme,

552
00:37:00,596 --> 00:37:02,285
acudiera a ti.

553
00:37:03,326 --> 00:37:05,097
Y que tú harías lo correcto.

554
00:37:06,600 --> 00:37:08,448
Dijo que siempre lo hacías.

555
00:37:10,861 --> 00:37:12,292
   

556
00:37:14,184 --> 00:37:15,429
   

557
00:37:16,724 --> 00:37:19,463
¿Qué pasa? ¿Se ha levantado esta
mañana y ha decidido quedarse con él?

558
00:37:19,490 --> 00:37:20,794
Sí.

559
00:37:23,348 --> 00:37:24,788
¿Qué no me estás contando?

560
00:37:26,549 --> 00:37:29,611
Por si necesito recordártelo,
trabajas para Noble y Hale.

561
00:37:29,620 --> 00:37:31,694
Zander, no va a volver con Defoe's.

562
00:37:35,795 --> 00:37:37,063
Políticos.

563
00:37:38,232 --> 00:37:39,984
- Nunca puedes confiar en ellos.
- Bueno...

564
00:37:48,351 --> 00:37:50,691
Es... Sí.

565
00:37:54,993 --> 00:37:56,478
¿El nuevo listado?

566
00:37:57,043 --> 00:37:58,429
Vamos, pásamelo.

567
00:37:58,719 --> 00:38:01,336
No, no sale oficialmente
hasta las siete de mañana.

568
00:38:01,585 --> 00:38:03,050
Es impresionante.

569
00:38:03,175 --> 00:38:04,279
¿JJ Johnson?

570
00:38:04,311 --> 00:38:06,643
No lo conseguirán hasta
dentro de cinco hora.

571
00:38:06,768 --> 00:38:07,811
¿Qué?

572
00:38:07,829 --> 00:38:10,383
Tenemos al Sr. Royston para una
maravillosa entrevista. Quid pro quo.

573
00:38:10,410 --> 00:38:11,564
Venga...

574
00:38:11,565 --> 00:38:13,099
Mi ayudante está imprimiendo más.

575
00:38:13,131 --> 00:38:14,516
Me aseguraré de que haya uno en tu mesa.

576
00:38:14,579 --> 00:38:17,564
¿Quieres coger el coche o caminamos
a la entrevista de Graham?

577
00:38:18,555 --> 00:38:19,846
Harás un buen trabajo.

578
00:38:19,971 --> 00:38:21,489
Tengo que estar en otro sitio.

579
00:38:29,665 --> 00:38:31,219
- Nina.
- Lárgate.

580
00:38:31,233 --> 00:38:32,722
Estaba borracho.

581
00:38:33,275 --> 00:38:35,226
Dices cosas cuando vas borracho...

582
00:38:35,805 --> 00:38:37,186
y al día siguiente

583
00:38:37,956 --> 00:38:39,296
no significan nada.

584
00:38:41,727 --> 00:38:43,167
Es bueno saberlo.

585
00:38:53,285 --> 00:38:54,491
Rose.

586
00:38:54,555 --> 00:38:57,084
Dios, dame fuerzas para esta noche.

587
00:38:59,575 --> 00:39:01,336
Oh... La madre de Dior, lo has olvidado.

588
00:39:01,350 --> 00:39:04,170
¿Sabes?, en algunas culturas,

589
00:39:04,184 --> 00:39:07,114
toda la familia acompaña a
la novia la pueblo vecino.

590
00:39:07,115 --> 00:39:09,332
Te vas a casar en Kensal Rise.

591
00:39:13,077 --> 00:39:14,644
Di algo divertido.

592
00:39:15,550 --> 00:39:17,745
Le metí mano a la polla del vicario.

593
00:39:18,045 --> 00:39:20,069
¿Qué?

594
00:39:20,372 --> 00:39:22,169
¡Perdón!

595
00:39:22,568 --> 00:39:25,470
¿Está bien?

596
00:39:25,511 --> 00:39:26,556
Vale,

597
00:39:26,681 --> 00:39:29,690
Vale. Voy a colgar.

598
00:39:43,989 --> 00:39:45,886
¿Aún no has comido?

599
00:39:47,031 --> 00:39:50,069
Creo que he comido algo con
queso sobre las cuatro.

600
00:39:50,096 --> 00:39:51,590
Tienes que comer.

601
00:39:52,499 --> 00:39:53,881
Donna...

602
00:39:56,063 --> 00:39:58,801
Tienes que hablar con las chicas.

603
00:39:59,611 --> 00:40:02,587
Entonces me odiarán aún
más de que lo que me odian.

604
00:40:04,189 --> 00:40:05,815
Odiaba a mi madre.

605
00:40:06,204 --> 00:40:07,698
Incluso aunque la quería.

606
00:40:07,875 --> 00:40:10,671
Oh, gracias. Es un gran consuelo.

607
00:40:10,875 --> 00:40:13,124
- El coche estará aquí a las cinco
- Vale.

608
00:40:16,155 --> 00:40:18,441
Danny DeVito y tú os
quedasteis hasta tarde anoche.

609
00:40:18,492 --> 00:40:21,871
Solo repasábamos cuentas. Y me
gustaría que no lo llamaras así.

610
00:40:22,839 --> 00:40:24,293
¿Va todo bien?

611
00:40:24,310 --> 00:40:26,647
Sí, solo era para tener
una visión de conjunto.

612
00:40:26,692 --> 00:40:28,819
¿Sabes? Viendo algunos cambios.

613
00:40:28,842 --> 00:40:31,661
Sí. Sí. Bien.

614
00:40:31,842 --> 00:40:33,234
Ha llegado el coche.

615
00:40:38,463 --> 00:40:39,766
¿Qué pasa, Donna?

616
00:40:39,817 --> 00:40:41,345
¿Qué cuentas son?

617
00:40:41,684 --> 00:40:43,178
Ten una buena noche.

618
00:40:43,303 --> 00:40:44,714
Sí, vale.

619
00:40:49,052 --> 00:40:51,452
Traeré a la Sra. Graham en un momento.

620
00:40:51,463 --> 00:40:54,169
- Muchas gracias. - La ministro de
exteriores tiene una agenda apretada.

621
00:40:56,608 --> 00:40:58,404
Estás guapa, querida.

622
00:40:59,240 --> 00:41:00,796
Gracias.

623
00:41:01,888 --> 00:41:03,665
No te arrepentirás de esto.

624
00:41:05,697 --> 00:41:07,836
Lo he metido en la pesca con mosca.

625
00:41:08,085 --> 00:41:10,364
Podríamos desviar las preguntas
incómodas adicionales en eso.

626
00:41:11,362 --> 00:41:12,941
Inteligente.

627
00:41:29,976 --> 00:41:31,364
¿Está bien?

628
00:41:33,350 --> 00:41:36,004
Soy una colegiala de Manchester

629
00:41:36,026 --> 00:41:37,990
en el cénit de su carrera.

630
00:41:38,024 --> 00:41:42,424
El trabajo me ha llevado aquí.

631
00:41:45,392 --> 00:41:47,747
No fue sin amor, nuestro matrimonio.

632
00:41:50,027 --> 00:41:53,444
Pero estoy casada con un hombre
con una particular predilección

633
00:41:53,445 --> 00:41:55,353
que no puedo satisfacer.

634
00:42:01,835 --> 00:42:03,797
No estoy acostumbrada a fracasar.

635
00:42:05,552 --> 00:42:07,629
No veo el divorcio como un fracaso.

636
00:42:07,925 --> 00:42:10,295
Lo que veo es que algunos
matrimonios son finitos.

637
00:42:10,686 --> 00:42:12,186
   

638
00:42:13,465 --> 00:42:17,047
Cuando salga del gobierno...

639
00:42:19,690 --> 00:42:22,834
cuando no esté bajo los focos

640
00:42:22,835 --> 00:42:25,316
y los tres chicos hayan
dejado el hogar...

641
00:42:26,227 --> 00:42:28,503
cuando ya nada de esto importe...

642
00:42:29,210 --> 00:42:31,756
Lo llevaremos adelante.

643
00:42:34,637 --> 00:42:36,165
Discretamente.

644
00:42:36,709 --> 00:42:38,248
- Con calma.
- Emma,

645
00:42:38,265 --> 00:42:41,254
- quiere empezar la entrevista.
- Lejos de la luz pública.

646
00:43:17,025 --> 00:43:20,000
- He llamado a tu oficina.
- El caso en el que estoy es peliagudo.

647
00:43:20,020 --> 00:43:21,657
La audiencia final, y no
tenemos la mitad del papeleo.

648
00:43:21,662 --> 00:43:22,690
Iba a llamarte.

649
00:43:22,699 --> 00:43:25,148
Tengo una buena pista de...

650
00:43:28,240 --> 00:43:29,621
Lo he recibido antes.

651
00:43:33,311 --> 00:43:35,883
Oficialmente tienes 12 horas de gracia.

652
00:43:36,213 --> 00:43:37,803
No oficialmente....

653
00:43:39,351 --> 00:43:41,239
A menos que sea otro Stern.

654
00:43:42,734 --> 00:43:43,947
¿Se lo has dicho a Hannah?

655
00:43:44,270 --> 00:43:45,428
No.

656
00:43:46,564 --> 00:43:48,017
Pero al final del día de hoy,

657
00:43:48,030 --> 00:43:50,484
todos los paralegales de la
ciudad lo estarán examinando.

658
00:43:55,262 --> 00:43:56,349
Díselo...

659
00:43:57,100 --> 00:43:59,183
antes de que lo oiga de alguien más.

660
00:44:12,988 --> 00:44:15,342
- Has escrito mi tesis.
- No.

661
00:44:16,967 --> 00:44:18,163
¿Lo he hecho?

662
00:44:20,458 --> 00:44:21,629
Lo he hecho.

663
00:44:26,834 --> 00:44:27,898
Bien,

664
00:44:28,229 --> 00:44:29,397
estamos en paz.

665
00:44:34,726 --> 00:44:36,296
No quiero hacer esto.

666
00:44:36,314 --> 00:44:37,800
¿Cuándo puedo parar de hacer esto?

667
00:44:40,050 --> 00:44:41,829
Limpiar los desastres de mi familia.

668
00:44:43,396 --> 00:44:44,609
Dejé Defoe's.

669
00:44:44,734 --> 00:44:46,936
No, cambiaste el nombre.

670
00:44:47,661 --> 00:44:49,372
Es una cosa diferente.

671
00:45:08,721 --> 00:45:10,243
- Hola.
- ¡Dios!

672
00:45:10,406 --> 00:45:11,864
Lo siento. Lo siento.

673
00:45:12,081 --> 00:45:14,182
- ¿Te estabas escondiendo?
- ¿Es tan obvio?

674
00:45:14,834 --> 00:45:16,722
Sigo diciendo que necesitamos más luz.

675
00:45:17,052 --> 00:45:19,479
Están todos dentro.
Soy el vicario, Glen.

676
00:45:19,480 --> 00:45:21,929
- Soy la hermana, Hannah.
- Hola.

677
00:45:23,400 --> 00:45:26,719
Y peonías a ambos lados.

678
00:45:26,774 --> 00:45:29,347
- Encantador.
- ¿Sabes al menos que son peonías?

679
00:45:29,370 --> 00:45:30,336
- Ni idea.
- No.

680
00:45:30,340 --> 00:45:34,115
Ruth, lo he cambiado a
rojo, solo para que lo sepas.

681
00:45:34,156 --> 00:45:37,072
Es bastante brillante, así que es
probable que no quieras competir.

682
00:45:37,099 --> 00:45:38,847
No quiero que se te vea deslucida.

683
00:45:38,879 --> 00:45:41,201
- Creo que no tendremos ese problema.
- ¡Perdón!

684
00:45:41,514 --> 00:45:42,890
Perdón

685
00:45:42,913 --> 00:45:44,049
Oh, bien.

686
00:45:44,325 --> 00:45:46,639
¿El amable vicario os ha acompañado?

687
00:45:46,693 --> 00:45:48,265
Vaya, es...

688
00:45:49,007 --> 00:45:50,651
claramente una iglesia.

689
00:45:51,321 --> 00:45:54,146
- Hola. Encantada de conocerte.
- Hola. Soy Nathan, el marido de Hannah.

690
00:45:54,377 --> 00:45:55,971
Vamos a pedir a todos

691
00:45:55,985 --> 00:46:01,422
que vayan a la casa desde aquí. ¿Nathan?

692
00:46:01,991 --> 00:46:04,241
Tú estás a cargo de los testimonios,
así que mantenlos en línea.

693
00:46:04,268 --> 00:46:06,613
- Sí, milady.
- Entrando en la iglesia,

694
00:46:06,622 --> 00:46:08,683
el novio estará esperando en ese lado.

695
00:46:08,700 --> 00:46:11,693
Después, yo, la novia, por este lado.

696
00:46:11,697 --> 00:46:14,778
Hannah y Nina, estaréis detrás de mí.

697
00:46:14,840 --> 00:46:16,476
Hola.

698
00:46:19,010 --> 00:46:21,998
Y papá me llevará.

699
00:46:22,300 --> 00:46:24,816
- ¿Papá te acompaña al altar?
- Sí, sí.

700
00:46:26,750 --> 00:46:30,409
- Ah, debe ser Annie.
- Hola.

701
00:46:30,815 --> 00:46:33,084
- Miles.
- Hola.

702
00:46:35,665 --> 00:46:38,839
Mírala. Mírala. No ha cambiado nada.

703
00:46:38,840 --> 00:46:40,409
No.

704
00:46:40,534 --> 00:46:41,873
Es hermosa.

705
00:46:42,170 --> 00:46:43,828
Se casaron aquí.

706
00:46:44,040 --> 00:46:46,545
Los frescos se han perdido brillo.

707
00:46:46,591 --> 00:46:47,928
Como todo.

708
00:46:47,956 --> 00:46:50,050
Las iglesias te provocan flojera.

709
00:46:50,072 --> 00:46:51,971
¿Por qué tienes que ser tan flojo?

710
00:46:53,413 --> 00:46:55,937
¿Dónde debo quedarme?

711
00:46:57,557 --> 00:46:59,049
Es el mejor día de tu vida.

712
00:47:23,749 --> 00:47:26,529
No, porque de momento tenemos 140.

713
00:47:27,314 --> 00:47:29,989
Creo que la queremos mantener pequeña.

714
00:47:29,990 --> 00:47:32,622
Lo sé, cariño, pero
solo se hace una vez...

715
00:47:32,644 --> 00:47:36,281
- Esperemos.
- Nina, ¿a quién traerás?

716
00:47:36,504 --> 00:47:38,197
¿Más vino?

717
00:47:39,149 --> 00:47:42,323
Por cierto, Ruth, nos
preguntábamos por tu cheque.

718
00:47:42,345 --> 00:47:46,356
Es que los del catering se están
poniendo un poco ansiosos, eso es todo.

719
00:47:46,540 --> 00:47:49,201
Hubo 300 en nuestra boda.

720
00:47:49,229 --> 00:47:51,056
No me acuerdo de ninguno.

721
00:47:51,123 --> 00:47:53,785
Y por descontado que no
tengo contacto con ninguno.

722
00:47:53,990 --> 00:47:56,029
Era caluroso y estrecho,

723
00:47:56,050 --> 00:47:58,101
y mi vestido estaba demasiado ajustado.

724
00:47:58,117 --> 00:48:00,129
Fue muy divertido.

725
00:48:01,820 --> 00:48:04,645
Sí, es cierto, ¿no?

726
00:48:07,742 --> 00:48:09,502
Anímate.

727
00:48:13,974 --> 00:48:16,259
Miles, te gustaría dar un vuelta.

728
00:48:19,944 --> 00:48:22,489
¿Por qué veo patines?

729
00:48:24,360 --> 00:48:26,031
Patines de discoteca.

730
00:48:26,332 --> 00:48:28,019
En mi noveno cumpleaños.

731
00:48:28,020 --> 00:48:30,970
- ¿No es cierto...?
- Enrollamos las alfombras.

732
00:48:31,260 --> 00:48:34,284
- Rompí mis patines nuevos aquí.
- Sí, claro.

733
00:48:34,306 --> 00:48:37,457
Tengo una foto de ese día en
algún sitio. ¿No te la envié?

734
00:48:37,711 --> 00:48:40,325
¿Le enviabas cosas?

735
00:48:40,450 --> 00:48:42,349
Sí. Al principio, sí.

736
00:48:43,260 --> 00:48:44,446
Por un tiempo.

737
00:48:45,145 --> 00:48:48,545
Tengo una foto preciosa de ti y Nathan

738
00:48:48,549 --> 00:48:50,652
de tu boda en la repisa de la chimenea.

739
00:48:50,888 --> 00:48:52,189
   

740
00:48:52,314 --> 00:48:54,127
Cuando Vinnie nació,

741
00:48:54,461 --> 00:48:56,408
sabía que eso sería importante.

742
00:48:56,430 --> 00:48:59,188
Por fin los Defoe's tenían un chico.

743
00:49:02,837 --> 00:49:06,049
El acto de verdad del
matrimonio está en el corazón...

744
00:49:07,862 --> 00:49:10,277
pero también puedes llenar una
iglesia mientras estás en ello.

745
00:49:11,236 --> 00:49:13,753
- La iglesia no paga por
ello, así que... - Comportate.

746
00:49:13,780 --> 00:49:16,079
- Ahora no te preocupas por esto.
- ¿No?

747
00:49:16,310 --> 00:49:18,828
Casi... casi nos perdimos nuestra boda.

748
00:49:19,450 --> 00:49:21,884
Hannah... Hannah llegó tarde,

749
00:49:21,955 --> 00:49:27,147
y yo me quedé encerrado
en el lavabo del registro.

750
00:49:27,440 --> 00:49:30,724
Pero... cuando ella llegó,

751
00:49:30,751 --> 00:49:34,351
estaba tan...

752
00:49:35,188 --> 00:49:38,329
roja de... correr.

753
00:49:38,677 --> 00:49:40,508
Incluso así...

754
00:49:40,726 --> 00:49:43,533
Quedan cinco minutos,
porque deberíamos...

755
00:49:43,751 --> 00:49:46,251
Ah. Y se sirve más vino.

756
00:49:46,376 --> 00:49:47,936
Aun así...

757
00:49:48,969 --> 00:49:50,823
fue el mejor día de mi vida.

758
00:49:51,024 --> 00:49:52,219
   

759
00:49:53,563 --> 00:49:55,149
Bien, ¿qué pasa con los parlamentos?

760
00:49:55,193 --> 00:49:56,379
¡Sí!

761
00:49:56,655 --> 00:49:59,462
- Parlamentos.
- Bueno, es... normalmente el novio,

762
00:49:59,467 --> 00:50:01,583
el padrino, el padre de la
novia, aunque sé que a papá

763
00:50:01,605 --> 00:50:04,158
- no le importaría decir unas palabras.
- Seré feliz de hacerlo.

764
00:50:04,581 --> 00:50:08,151
- Bueno, creo que Ruth iba a...
- Bueno...

765
00:50:08,236 --> 00:50:11,293
- Si te apetece, papá
- Mamá lo dará.

766
00:50:11,306 --> 00:50:13,097
- Lo sé, pero...
- Debería ser mamá quien lo diera.

767
00:50:13,106 --> 00:50:15,039
- No, Nina...
- Aún no ha escrito nada, o sea...

768
00:50:15,040 --> 00:50:16,492
Bueno, dale una oportunidad.

769
00:50:16,740 --> 00:50:18,609
O también quieres tomar
este trabajo, ¿papá?

770
00:50:18,610 --> 00:50:20,529
Ella está muy ocupada. ¿No?

771
00:50:20,530 --> 00:50:21,749
Ah. Sí.

772
00:50:21,750 --> 00:50:23,270
¿Y qué dirás, madre? ¿Qué nos dirás

773
00:50:23,279 --> 00:50:25,703
de la maravillosa
institución del matrimonio?

774
00:50:25,740 --> 00:50:28,195
- Por favor...
- ¿Qué? Tengo curiosidad,

775
00:50:28,320 --> 00:50:31,570
porque, a pesar de las apariencias, no
me fío de qué podemos decir exactamente.

776
00:50:31,583 --> 00:50:34,095
Los Defoe's son más de
finales que de principios.

777
00:50:34,119 --> 00:50:36,026
- Necesitas tomar el aire.
- No, estoy bien.

778
00:50:36,048 --> 00:50:38,646
- Nina...
- Tú hoy no me hables.

779
00:50:39,532 --> 00:50:41,909
No he tenido nunca mucha
fe en el matrimonio.

780
00:50:41,910 --> 00:50:43,640
La mayoría lo liquida sin
darle ni media oportunidad,

781
00:50:43,641 --> 00:50:45,801
Vale, vamos a apartarnos del vino.

782
00:50:45,832 --> 00:50:49,450
En el que podía confiar era
en el tuyo con Nathan, Hannah.

783
00:50:49,459 --> 00:50:52,253
Estabas tan segura. Nada
más acabar la universidad,

784
00:50:52,266 --> 00:50:53,365
estabas enganchada,

785
00:50:53,375 --> 00:50:55,966
y fue tan reconfortante que por
fin tuviéramos a un buen hombre

786
00:50:55,984 --> 00:50:58,585
que quería ser parte de esta
familia, y vosotros dos lo hicisteis.

787
00:50:58,600 --> 00:50:59,759
Los dos lo hicisteis.

788
00:50:59,851 --> 00:51:02,948
De hecho no creo que yo haya
tenido una auténtica relación.

789
00:51:03,073 --> 00:51:05,942
Apenas sé como convivir conmigo misma.

790
00:51:05,978 --> 00:51:07,810
- Apenas.
- Pero vosotros dos...

791
00:51:07,828 --> 00:51:08,972
Déjalo...

792
00:51:08,989 --> 00:51:10,739
- ¿En serio?
- Sí, por favor, Nina.

793
00:51:10,740 --> 00:51:12,389
Lo hago por ti, Rose.

794
00:51:12,852 --> 00:51:16,231
Estás gastándote todo este dinero,
dinero que no creo que tengamos.

795
00:51:16,264 --> 00:51:18,056
- Ya basta.
- Aún no.

796
00:51:18,131 --> 00:51:20,006
- No te preocupes por mí, Rose.
- ¿En serio?

797
00:51:20,028 --> 00:51:22,723
Porque creo que tú tienes una fantasía

798
00:51:22,740 --> 00:51:24,754
sobre el matrimonio perfecto,

799
00:51:24,764 --> 00:51:27,434
y deberíamos habértelo
dicho, es una farsa.

800
00:51:28,496 --> 00:51:30,467
Nuestros padres estaban casados,

801
00:51:30,474 --> 00:51:33,022
y esto no paró a nuestro querido
papá de tirarse a otra...

802
00:51:33,040 --> 00:51:35,140
Perdona, Maya...

803
00:51:35,182 --> 00:51:38,975
que de hecho era nuestra
niñera de 24 años con aparatos.

804
00:51:39,313 --> 00:51:40,781
Aún está por aparecer, por cierto.

805
00:51:40,906 --> 00:51:42,349
Nina, por favor, ¿podrías...?

806
00:51:42,367 --> 00:51:44,330
Sí, sí, ¿podrías parar esto ya?

807
00:51:44,345 --> 00:51:45,865
¿Podríamos dejar de fingir

808
00:51:45,877 --> 00:51:48,505
en esta gran mierda de
felices para siempre?

809
00:51:48,526 --> 00:51:50,839
Porque todos mienten.
Todos están mintiendo.

810
00:51:50,842 --> 00:51:52,817
Incluso tú, Nathan. ¿Se lo has contado?

811
00:52:00,673 --> 00:52:01,753
¿Contarme qué?

812
00:52:01,945 --> 00:52:03,955
Pusiste la mano en mi culo

813
00:52:03,987 --> 00:52:05,520
- y dijiste...
- Nina, por favor.

814
00:52:05,527 --> 00:52:08,403
"¿Por qué ya no quiere
tener sexo conmigo?".

815
00:52:09,541 --> 00:52:13,903
¿Como si tuviera la respuesta?
¿Por qué iba a tener la respuesta?

816
00:52:14,455 --> 00:52:16,790
No sé ni a quién me voy a
follar de una semana para otra.

817
00:52:16,872 --> 00:52:19,677
¿Cómo podría saber por qué Hannah
ya no quiere acostarse contigo?

818
00:52:19,802 --> 00:52:22,753
Y sé que James te importa. Lo sé.

819
00:52:22,810 --> 00:52:26,200
Pero, James, no basta estar comprometido

820
00:52:26,215 --> 00:52:28,242
y esperar que ella sienta lo mismo.

821
00:52:28,798 --> 00:52:31,236
¿Es de extrañar que pusieras la
mano en la polla del vicario?

822
00:52:36,918 --> 00:52:38,023
¿Rose?

823
00:52:39,681 --> 00:52:41,003
¿Qué haces?

824
00:52:41,055 --> 00:52:42,285
Perdonad.

825
00:52:46,306 --> 00:52:48,064
- Bueno...
- ¡No!

826
00:52:54,684 --> 00:52:55,728
¿Rose?

827
00:53:07,935 --> 00:53:09,100
James.

828
00:53:12,614 --> 00:53:13,641
James.

829
00:53:17,947 --> 00:53:19,080
Lo siento.

830
00:53:33,840 --> 00:53:35,950
Vale, eso es.

831
00:53:36,217 --> 00:53:38,199
No lo haré.

832
00:53:38,253 --> 00:53:40,442
No he estado trabajando
estos últimos 30 años

833
00:53:40,475 --> 00:53:42,970
para mantener a esta familia junta
para acabar con ella destrozada.

834
00:53:43,000 --> 00:53:44,814
No lo consentiré.

835
00:53:45,395 --> 00:53:47,579
Lo superaremos.

836
00:53:47,608 --> 00:53:48,955
Debemos superarlo.

837
00:53:48,973 --> 00:53:50,851
Ya tengo suficiente de
parlamentos por hoy,

838
00:53:50,869 --> 00:53:51,949
He dicho la verdad.

839
00:53:51,981 --> 00:53:54,058
No, la verdad pulula en
todo lo que acabas de decir.

840
00:53:54,076 --> 00:53:55,884
Has dicho lo que haría daño, Nina.

841
00:54:26,060 --> 00:54:27,905
Bienvenido de vuelta.

842
00:54:59,275 --> 00:55:00,320
   

843
00:55:25,242 --> 00:55:26,407
Hannah...

844
00:55:32,117 --> 00:55:33,600
Estaba borracho.

845
00:55:42,167 --> 00:55:43,205
¿Nina?

846
00:55:44,188 --> 00:55:45,364
No significaba nada.

847
00:55:52,220 --> 00:55:53,229
¿Hannah?

848
00:55:53,236 --> 00:55:54,633
- Estoy cansada.
- Tenemos que hablar.

849
00:55:54,645 --> 00:55:55,920
- Mañana.
- No.

850
00:55:58,422 --> 00:56:00,644
Tenemos que hablar ahora. Esta noche.

851
00:56:07,518 --> 00:56:08,940
Estoy en la lista.

852
00:56:24,175 --> 00:56:25,198
Oh, Dios mío...

853
00:56:25,231 --> 00:56:26,592
Estaba solo.

854
00:56:26,796 --> 00:56:29,334
¿Te acuerdas del caso Bruselas?

855
00:56:31,290 --> 00:56:34,712
No me vi con nadie.

856
00:56:35,040 --> 00:56:37,263
No fui a ninguna cita.

857
00:56:37,585 --> 00:56:38,721
Mírame.

858
00:56:38,942 --> 00:56:40,111
Mírame.

859
00:56:40,305 --> 00:56:42,340
Nada, nada, no pasó nada.

860
00:56:42,465 --> 00:56:45,119
Solo cliqueé y de repente...

861
00:56:46,449 --> 00:56:49,118
Y eso fue todo. Fue
un momento de locura.

862
00:56:52,465 --> 00:56:54,212
La primera vez que te vi...

863
00:56:56,001 --> 00:56:57,651
Fue siempre contigo.

864
00:56:57,686 --> 00:57:00,360
- Fuiste solo tú.
- No.

865
00:57:00,977 --> 00:57:02,256
Desde la primera vez...

866
00:57:02,448 --> 00:57:03,817
Hannah...

867
00:57:03,885 --> 00:57:05,803
No, Hannah... Hannah, por favor...

868
00:57:05,817 --> 00:57:07,460
- Por favor, escucha, te quiero.
- No.

869
00:57:08,408 --> 00:57:10,333
- ¡No! No...
- Hannah...

870
00:57:11,055 --> 00:57:12,150
- ¡No!
- ¡Hannah!

871
00:57:12,182 --> 00:57:13,408
- No...
- Hannah...

872
00:57:17,385 --> 00:57:19,110
Lo siento. Lo siento.

873
00:57:26,926 --> 00:57:28,510
Lo siento.

