1
00:00:04,559 --> 00:00:06,787
Bien, sigue viniendo...

2
00:00:08,796 --> 00:00:12,165
- Te ves bien, sigue viniendo...
- ¿Puedo quitármelo?

3
00:00:12,166 --> 00:00:16,668
- No, cállate, sigue viniendo...
- De verdad que no me gusta esto.

4
00:00:16,704 --> 00:00:19,104
Bueno, pero una vez que veas
la sorpresa, sigue viniendo,

5
00:00:19,140 --> 00:00:21,406
te vas a olvidar de estar
enfadado por el mapa.

6
00:00:21,442 --> 00:00:24,500
Eso es lo que estoy diciendo, si el
objetivo aquí es quitarme el enojo...

7
00:00:24,535 --> 00:00:27,035
- ¿Qué demo...?
- Lo siento, ¿a la izquierda?

8
00:00:27,060 --> 00:00:30,615
- ¡Maldición!
- ¡Espera, espera, espera!

9
00:00:31,276 --> 00:00:33,045
¡¿Qué...?! ¿Qué demo...?

10
00:00:34,221 --> 00:00:37,523
- ¡¿Qué mierda de verdad?!
- Sí, ¿cierto?

11
00:00:37,524 --> 00:00:40,025
Al principio, estaba como...
pero luego estaba como...

12
00:00:40,026 --> 00:00:41,560
¡¿Qué has hecho?!

13
00:00:41,561 --> 00:00:43,995
Bueno, usé todas las nervaduras,
estaban en muy buena forma,

14
00:00:44,030 --> 00:00:45,964
los vanos son del bambú más
duro que pude encontrar...

15
00:00:45,999 --> 00:00:47,299
- Yo ayudé.
- Cállate.

16
00:00:47,300 --> 00:00:49,468
¡Luego las cubrí con velas
de lona y pegué todo para

17
00:00:49,469 --> 00:00:52,004
que quedara tan apretado
como camisa de gordo!

18
00:00:52,029 --> 00:00:54,805
- ¡Oye! - ¡¿Camisa de
gordo?! ¡¿Camisa de gordo?!

19
00:00:54,841 --> 00:00:56,585
- Sí, no lo sé.
- La gente dice eso.

20
00:00:56,620 --> 00:00:59,511
- ¿Cierto?
- ¡Gran buey tonto! ¡La arruinaste!

21
00:00:59,512 --> 00:01:02,780
¡Pero... pensé que estarías feliz!

22
00:01:02,815 --> 00:01:05,967
¡¿Feliz?! ¿Pensaste que
estaría feliz? Debería...

23
00:01:07,745 --> 00:01:09,068
¿Qué demo...?

24
00:01:17,029 --> 00:01:19,997
Vamos, vamos, vamos, ¿dónde estás?

25
00:01:23,202 --> 00:01:25,468
Vamos, vamos, vamos.

26
00:01:28,473 --> 00:01:32,709
Vamos, nena, vamos, puedes hacerlo.
¡No lo dejes entrar en posición!

27
00:01:37,416 --> 00:01:41,245
Buenos días, mi huevito.
¿Quieres una pizca de pimienta?

28
00:01:44,567 --> 00:01:46,844
¡Vamos, cerda rusa gorda!

29
00:01:50,553 --> 00:01:53,365
¿Qué, no te gusta la pimienta?

30
00:01:56,434 --> 00:01:57,620
¡Maldición!

31
00:01:57,645 --> 00:02:00,064
Para ser un huevo, eres muy exigente.

32
00:02:02,799 --> 00:02:05,373
Hijo de... ¡No! ¡No!

33
00:02:05,409 --> 00:02:07,109
¡No, no, no, no, no, no!

34
00:02:07,596 --> 00:02:10,520
Oh, no, quemé el huevo.

35
00:02:11,334 --> 00:02:13,143
El desayuno está arruinado.

36
00:02:14,503 --> 00:02:17,352
Maldición. ¡Maldición!

37
00:02:17,387 --> 00:02:21,428
¡Cómete un pene!

38
00:02:24,323 --> 00:02:27,796
- ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué pasa...?
- ¿Archer?

39
00:02:28,007 --> 00:02:29,342
Oye. ¡Oye!

40
00:02:30,033 --> 00:02:31,396
¿Adónde fuiste, amigo?

41
00:02:32,802 --> 00:02:34,042
A España...

42
00:02:35,959 --> 00:02:38,971
Viejo. ¿España no es de lo mejor?

43
00:02:39,932 --> 00:02:41,682
Vamos, ¿tapas?

44
00:03:12,893 --> 00:03:19,381
www.subtitulamos.tv

45
00:03:23,563 --> 00:03:26,531
¿Archer? Archer, oye, vamos...

46
00:03:26,532 --> 00:03:32,236
Vamos. Vamos, recupérate,
amigo, porque tenemos compañía.

47
00:03:32,271 --> 00:03:34,404
¿Qué...? Espera, ¿dónde estoy?

48
00:03:34,440 --> 00:03:36,074
Justo aquí conmigo y con Crackers.

49
00:03:36,633 --> 00:03:37,408
Oye...

50
00:03:37,409 --> 00:03:40,245
- La pregunta es: ¿dónde estabas?
- Pam, fue la cosa más maldita.

51
00:03:40,246 --> 00:03:42,078
De repente regresé a España y

52
00:03:42,114 --> 00:03:44,147
estaba siendo derribado por
ese hijo de puta de Ziegler.

53
00:03:44,182 --> 00:03:45,805
Sí, así que...

54
00:03:46,418 --> 00:03:48,352
- ¿A qué hora?
- ¡¿Qué demonios?!

55
00:03:48,387 --> 00:03:51,054
- Sí, divertida historia...
- ¡¿Ziegler?!

56
00:03:51,089 --> 00:03:53,991
Hallo, Archer. ¿Ahora
vuelas un camión de basura?

57
00:03:53,992 --> 00:03:56,326
No, yo... Espera, ¿cómo
es que estás aquí?

58
00:03:56,362 --> 00:04:00,164
- Es una increíble coincidencia.
- Literalmente increíble.

59
00:04:00,165 --> 00:04:02,031
Entonces, ¿este lugar tiene un bar?

60
00:04:02,067 --> 00:04:04,433
Te debo un trago, me has hecho famoso.

61
00:04:04,469 --> 00:04:07,516
¡Amigos! ¡Él es Archer! ¡El de España!

62
00:04:08,506 --> 00:04:12,375
- Das is die umgekerht Ace?!
- Ja! Es war er!

63
00:04:12,413 --> 00:04:13,810
Die umgekerht Ace.

64
00:04:13,845 --> 00:04:15,561
Esto significa el "as invertido".

65
00:04:15,586 --> 00:04:18,714
Porque en España lo derribé cinco veces.

66
00:04:18,750 --> 00:04:21,049
- Lo sabemos.
- Además, sin mencionar su ojo...

67
00:04:21,085 --> 00:04:23,452
Entonces, ¿por qué...?

68
00:04:23,488 --> 00:04:25,188
- ¡¿Y por qué demonios estás aquí?!
- Bueno, yo...

69
00:04:25,189 --> 00:04:27,356
No veo qué tiene que ver eso contigo.

70
00:04:27,392 --> 00:04:30,555
- Hauptmann Ziegler?
- Sie sind bestimmt Herr Fuchs.

71
00:04:30,580 --> 00:04:34,409
Ven conmigo. Tú y tus soldados
se quedarán en el hotel.

72
00:04:34,444 --> 00:04:37,766
Oye, Archer, por favor, déjame
invitarte a ese trago, ¿sí?

73
00:04:37,802 --> 00:04:41,860
- Ven a buscarme más tarde.
- No te preocupes, te encontraré.

74
00:04:41,885 --> 00:04:44,406
Bueno, sería la primera vez.

75
00:04:45,843 --> 00:04:49,165
¿Y estás listo para bombardear
a los caníbales salvajes?

76
00:04:49,190 --> 00:04:52,213
Desde luego, como en Guernica
con esos perros españoles.

77
00:04:52,773 --> 00:04:56,070
Viejo. ¿Así que el tipo que
te derribó todas esas veces

78
00:04:56,095 --> 00:04:59,288
y te disparó en el ojo, aparece
en la misma pequeña isla

79
00:04:59,289 --> 00:05:02,457
al otro lado del mundo? Es decir,
¿cuáles son las probabilidades?

80
00:05:02,492 --> 00:05:04,725
- Literalmente cero.
- Cállate, ave.

81
00:05:06,029 --> 00:05:08,162
¿Y... estás bien?

82
00:05:08,198 --> 00:05:13,334
Sí. No, estoy bien, estoy bien,
estoy completamente bien, estoy...

83
00:05:16,439 --> 00:05:17,932
¡Mal...

84
00:05:19,504 --> 00:05:21,030
dición!

85
00:05:23,338 --> 00:05:25,604
No, estoy bien, estoy muy bien.

86
00:05:26,560 --> 00:05:27,799
Porque voy a matarlo.

87
00:05:28,741 --> 00:05:30,584
Muy bien, señorita, debemos...

88
00:05:30,619 --> 00:05:32,486
tener una pequeña charla.

89
00:05:32,521 --> 00:05:34,321
Ahora bien, no sé qué estudiaste

90
00:05:34,357 --> 00:05:37,590
en la elegante universidad
a la que fuiste...

91
00:05:37,625 --> 00:05:38,759
- Finch.
- ¿Qué?

92
00:05:38,760 --> 00:05:43,530
- ¿Fui a Finch?
- A nadie le importa. Pero ¿puedo asumir

93
00:05:43,531 --> 00:05:45,565
que no te enseñaron
administración de empresas?

94
00:05:46,289 --> 00:05:49,102
- No lo sé.
- Bueno, ahora tú eres un negocio.

95
00:05:49,137 --> 00:05:51,571
En el cual he hecho
una gran inversión...

96
00:05:51,606 --> 00:05:56,843
- ¿Qué, garras de oso y brandi?
- Y un lugar para vivir.

97
00:05:56,878 --> 00:05:59,345
Y, hasta ahora, no me estás
haciendo ganar dinero.

98
00:05:59,381 --> 00:06:01,014
Bueno, ¿cómo voy a
hacerlo? Mira este lugar.

99
00:06:01,015 --> 00:06:02,683
Casi nunca hay nadie aquí.

100
00:06:02,684 --> 00:06:06,552
Bueno, ¿qué hay de él?
¿Le pediste una cita?

101
00:06:06,579 --> 00:06:08,781
- Se la pedí a ambos.
- ¿En serio?

102
00:06:09,492 --> 00:06:11,767
Lo intentaré de nuevo
cuando se terminen el jerez.

103
00:06:11,792 --> 00:06:14,260
Creo que ella estaba indecisa.

104
00:06:14,285 --> 00:06:17,802
- Espera, ¿qué hay de él?
- No.

105
00:06:18,232 --> 00:06:21,987
Está estrictamente fuera de los
límites. Y si te agarro husmeando...

106
00:06:27,908 --> 00:06:28,841
¿Qué demonios...?

107
00:06:28,842 --> 00:06:30,842
Parlez-vous Français?

108
00:06:30,878 --> 00:06:32,678
- Español.
- Bien, mejor.

109
00:06:32,679 --> 00:06:34,662
11 litros de cerveza, por favor.

110
00:06:34,687 --> 00:06:37,649
¡La primera ronda la pago yo!

111
00:06:38,087 --> 00:06:40,055
¡Y luego ellos se las pagan!

112
00:06:42,055 --> 00:06:45,734
No los escuche, sus bolsillos
están llenos de paga atrasada.

113
00:06:46,349 --> 00:06:48,687
Y no han visto a una mujer en meses.

114
00:06:51,062 --> 00:06:53,965
Toma, lleva esto a la
tienda y dile al Sr. Wong

115
00:06:54,000 --> 00:06:57,568
que quieres el frasco más grande
de manteca de coco que tenga.

116
00:06:57,603 --> 00:07:00,430
- ¿Por qué?
- Confía en mí.

117
00:07:11,598 --> 00:07:13,331
Dios... ¡Archer!

118
00:07:13,789 --> 00:07:16,334
- ¿Qué?
- ¡Tú eres "Rojo Tres"!

119
00:07:16,370 --> 00:07:17,875
Pensé que era Rojo Tr...

120
00:07:18,797 --> 00:07:20,939
- Jesucristo.
- Cállate, ave.

121
00:07:20,940 --> 00:07:23,508
No, tú cállate y no pierdas de vista

122
00:07:23,509 --> 00:07:25,836
- a ese hijo de puta de Ziegler.
- Ja?

123
00:07:25,861 --> 00:07:29,081
- ¡¿Qué...?!
- Podría estar en cualquier parte.

124
00:07:30,492 --> 00:07:32,445
Maldición, Ziegler, hijo de...

125
00:07:36,956 --> 00:07:39,906
¡Ziegler!

126
00:07:48,375 --> 00:07:49,375
Ziegler.

127
00:07:50,703 --> 00:07:52,770
¡Significa ladrillero!

128
00:07:52,805 --> 00:07:56,774
Ziegler, este es un apellido en alemán
para alguien que hace ladrillos.

129
00:07:57,547 --> 00:07:58,773
Pero en este caso,

130
00:07:58,798 --> 00:08:00,411
¡también tiene otro significado porque

131
00:08:00,412 --> 00:08:03,113
él convierte los aviones de guerra
enemigos en polvo... para barro!

132
00:08:03,148 --> 00:08:05,569
Sí, otros idiomas también
tienen juegos de palabras.

133
00:08:05,594 --> 00:08:07,788
¡Pero no tan poderosos como los
juegos de palabras alemanes!

134
00:08:08,414 --> 00:08:09,928
Y así, con Ziegler

135
00:08:09,953 --> 00:08:13,489
y los otros pilotos proporcionando apoyo
aéreo cercano a los nuevos soldados,

136
00:08:13,525 --> 00:08:16,693
¡nada, ni caníbales, ni
esos verdammt lagartos

137
00:08:16,728 --> 00:08:19,108
pueden impedir que encontremos el ídolo!

138
00:08:19,133 --> 00:08:20,596
¡Baja la voz!

139
00:08:20,632 --> 00:08:22,694
¡Si mi padre te oye,
te cortará las pelotas!

140
00:08:22,719 --> 00:08:25,735
Claro, como a tus guardaespaldas, ¿no?

141
00:08:25,770 --> 00:08:26,609
¡No!

142
00:08:27,072 --> 00:08:32,397
Pero hasta entonces, vuelve aquí
y tráeme más... wienerschnitzel.

143
00:08:32,422 --> 00:08:35,110
Todavía necesito un
poco más de tiempo...

144
00:08:35,146 --> 00:08:38,613
¿Todavía? ¿Por qué tardas tanto?

145
00:08:38,649 --> 00:08:41,951
Debo reponer mi lebenskraft.

146
00:08:41,986 --> 00:08:43,419
Pero aun así...

147
00:08:43,420 --> 00:08:46,455
Espera un minuto, no estás
saliendo con alguien más, ¿verdad?

148
00:08:46,490 --> 00:08:49,891
No seas tonta. Además,
¿qué otras mujeres viven

149
00:08:49,926 --> 00:08:52,126
en esta isla gottverlassen?

150
00:09:00,758 --> 00:09:02,389
¡¿Qué significa esto?!

151
00:09:02,414 --> 00:09:04,739
Lo mejor que puedo decir
es que es un irlandés

152
00:09:04,774 --> 00:09:06,808
- aprendiendo sobre el cunnilingus.
- Quoi?

153
00:09:06,809 --> 00:09:09,577
- Lo siento, es cuando...
- ¡Sé lo que significa!

154
00:09:09,612 --> 00:09:12,280
- ¿En serio?
- Me refiero a estos soldados alemanes.

155
00:09:12,315 --> 00:09:14,569
¡Han invadido territorio francés!

156
00:09:14,594 --> 00:09:17,202
- Y mi corazón, si soy honesta.
- ¡¿Qué?!

157
00:09:17,227 --> 00:09:22,490
¡Si estos hombres altos juegan y cogen
tanto como beben, puedo jubilarme!

158
00:09:22,525 --> 00:09:24,625
Bueno, puede que esté
a la venta, madame,

159
00:09:24,660 --> 00:09:29,867
pero el honor de Francia no lo está.
¡Los pondré a todos bajo arresto!

160
00:09:32,805 --> 00:09:37,204
- Viens, Doudou!
- Bueno, buena suerte con eso...

161
00:09:42,813 --> 00:09:45,746
¡Silencio! ¡¿Quién está a cargo aquí?!

162
00:09:45,747 --> 00:09:48,531
Creo que yo. Hauptmann Ziegler.

163
00:09:48,680 --> 00:09:51,018
¡Esta isla es territorio francés!

164
00:09:51,053 --> 00:09:53,653
¡Tú y tus hombres están
aquí ilegalmente!

165
00:09:53,688 --> 00:09:56,143
¡Pero estamos aquí como turistas!

166
00:09:56,858 --> 00:09:59,692
Bueno, entonces, espero que disfruten
el recorrido por mi cárcel.

167
00:09:59,728 --> 00:10:01,895
¡Porque todos quedan arrestados!

168
00:10:02,964 --> 00:10:05,665
Vamos, solo somos unos tipos
geniales de vacaciones

169
00:10:05,700 --> 00:10:09,468
y dado que Francia está tan
lejos y te superamos en número,

170
00:10:09,503 --> 00:10:12,328
¿no puedes ser también un tipo genial?

171
00:10:15,872 --> 00:10:17,804
- No.
- Me parece justo.

172
00:10:19,080 --> 00:10:22,682
Et tu n'as rien fait... Rien!

173
00:10:25,386 --> 00:10:28,532
Tipperary. Es un largo camino
hasta el maldito suelo

174
00:10:28,557 --> 00:10:32,608
en un gastado biplano ruso cuando
ustedes, asquerosos alemanes,

175
00:10:32,609 --> 00:10:36,862
andan por todos lados en sus
nuevos Messerschmitts...

176
00:10:37,961 --> 00:10:41,667
Bien, Archer, vigila
tus espaldas esta vez.

177
00:10:41,702 --> 00:10:43,269
No te preocupes por mí, Pam.

178
00:10:43,270 --> 00:10:46,264
Hoy es el día, puedo sentirlo, voy a...

179
00:10:47,451 --> 00:10:48,459
¡Ziegler!

180
00:10:51,578 --> 00:10:53,854
¡¿Así que ahora nos
quedamos en un solo lugar?!

181
00:11:00,619 --> 00:11:03,149
Mayor velocidad máxima, techo
más alto, giro más cerrado,

182
00:11:03,174 --> 00:11:07,217
mejor velocidad de ascenso, qué gran
alboroto, tienes un par de muertes.

183
00:11:09,575 --> 00:11:11,929
Es fácil cuando te acercas
sigilosamente a la gente.

184
00:11:11,965 --> 00:11:15,866
Así que, de nuevo, y realmente no
puedo enfatizar esto lo suficiente...

185
00:11:15,901 --> 00:11:17,568
No te preocupes por mis espaldas, Pam.

186
00:11:17,569 --> 00:11:20,471
Nadie se me va a acercar ahora.

187
00:11:22,377 --> 00:11:24,208
Espera, un momento...

188
00:11:24,233 --> 00:11:26,674
No, no, no, no, no.

189
00:11:28,145 --> 00:11:30,280
¡Ziegler!

190
00:11:30,316 --> 00:11:33,149
Así que bebe, Ziegler, idiota,

191
00:11:33,184 --> 00:11:36,219
porque tu último trago va a ser...

192
00:11:36,913 --> 00:11:38,221
balas.

193
00:11:38,692 --> 00:11:41,224
Lo primero que haré será sacarte un ojo.

194
00:11:41,259 --> 00:11:44,328
Y luego te arranco el pene. Y después...

195
00:11:49,800 --> 00:11:50,944
¿Qué demo...?

196
00:11:52,964 --> 00:11:55,032
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡¿Qué es lo que parece?!

197
00:11:56,645 --> 00:11:59,509
- ¿Un cangrejo ermitaño?
- ¡Idiota! ¡Sácame de aquí!

198
00:11:59,535 --> 00:12:01,089
- Estoy ocupado.
- ¡¿Qué...?!

199
00:12:04,778 --> 00:12:05,533
¿Qué demo...?

200
00:12:05,558 --> 00:12:06,965
Mierda.

201
00:12:07,000 --> 00:12:09,686
- ¡¿Qué demonios están haciendo?!
- Bueno, sabemos que estás triste,

202
00:12:09,687 --> 00:12:11,720
así que íbamos a
sorprenderte con un kringle.

203
00:12:11,756 --> 00:12:12,889
- ¿Un qué?
- Un kringle.

204
00:12:12,890 --> 00:12:14,757
Kringle. ¿Pastel del
estado de Wisconsin?

205
00:12:14,782 --> 00:12:16,665
¿Wisconsin tiene un pastel estatal?

206
00:12:16,700 --> 00:12:17,308
Kringles.

207
00:12:17,333 --> 00:12:20,062
- ¡Dejen de decir kringle!
- ¡Bien, cielos!

208
00:12:20,097 --> 00:12:21,784
Pero ¿qué vas a hacer con tu pistola?

209
00:12:21,809 --> 00:12:24,809
Voy a entrar ahí... En
realidad, no, espera...

210
00:12:25,335 --> 00:12:29,481
Tú vas a entrar ahí y
traerás a Ziegler aquí,

211
00:12:29,534 --> 00:12:32,141
así está mejor. Y me voy a
esconder en la despensa,

212
00:12:32,142 --> 00:12:34,976
luego le voy a disparar en el ojo.

213
00:12:35,011 --> 00:12:37,112
Y luego le arrancaré el pene.

214
00:12:37,147 --> 00:12:40,214
Después... su cerebro.

215
00:12:40,249 --> 00:12:42,893
- ¿Qué...?
- Sí, no querrás hacer eso...

216
00:12:42,918 --> 00:12:45,245
¡Sí quiero hacerlo, Pam! ¡Ojo por ojo!

217
00:12:45,270 --> 00:12:46,893
¡Eso está en la maldita Biblia!

218
00:12:46,918 --> 00:12:49,487
Sí, pero vamos, fue una lucha justa.

219
00:12:49,512 --> 00:12:52,060
¡No fue justa! ¡Yo iba en un biplano!

220
00:12:52,095 --> 00:12:55,542
- ¡Él en un maldito Messerschmitt
109 nuevo! - Aun así...

221
00:12:55,567 --> 00:12:57,608
Sí, pero no querrás matarlo así, es...

222
00:12:58,004 --> 00:13:01,702
- Es una estupidez.
- Tienes razón.

223
00:13:01,965 --> 00:13:04,770
Maldición, tienes razón. Y así...

224
00:13:05,254 --> 00:13:07,987
- Lamento esto.
- ¿Lamentas qué...?

225
00:13:08,012 --> 00:13:10,377
¡¿Qué mierda, amigo?!

226
00:13:11,122 --> 00:13:12,199
Cállate, ave.

227
00:13:16,633 --> 00:13:17,377
Oye.

228
00:13:17,402 --> 00:13:18,567
Oye, despierta.

229
00:13:18,568 --> 00:13:20,254
Vamos, levántate, alemán.

230
00:13:24,141 --> 00:13:25,750
- Jesús, ¡¿qué?!
- Was?!

231
00:13:25,785 --> 00:13:28,644
¡Tranquilo! ¡Tranquilo! Se
supone que tengo que darte esto.

232
00:13:28,645 --> 00:13:31,647
- ¡¿Cómo es que esta ave habla?!
- ¿Verdad?

233
00:13:31,648 --> 00:13:34,887
Was zum Teufel ist... Scheisse!

234
00:13:36,554 --> 00:13:40,059
Nein, nein, nein, nein! Scheisskopf!

235
00:13:40,084 --> 00:13:42,882
¡Schnell! ¡Schnell, despierta!

236
00:13:42,883 --> 00:13:46,022
- ¿Qué?
- ¡Vamos! ¡Los aviones están en llamas!

237
00:13:46,046 --> 00:13:46,975
¿Qué?

238
00:13:47,000 --> 00:13:51,348
Entonces, oye, ¿qué tendría
que hacer una chica para...?

239
00:13:51,950 --> 00:13:53,600
Jesús, ¡¿tan grosero?!

240
00:13:53,636 --> 00:13:54,836
Iba a preguntar cómo hacer para

241
00:13:54,837 --> 00:13:56,925
irme de aquí en uno de sus aviones.

242
00:13:56,950 --> 00:13:58,940
Sí, yo no me haría ilusiones.

243
00:13:58,965 --> 00:14:01,235
Sí, bueno, yo no sería un ave parlante.

244
00:14:01,656 --> 00:14:03,492
¡Vamos! ¡Apresúrate!

245
00:14:03,516 --> 00:14:05,516
¡Estos malditos pantalones!

246
00:14:08,374 --> 00:14:10,383
Oye, ¿tus partes te huelen como a coco?

247
00:14:11,156 --> 00:14:12,619
Sí, un poco.

248
00:14:19,386 --> 00:14:21,992
¿Dónde...? ¡¿Qué mierda?!

249
00:14:22,789 --> 00:14:24,030
Hola, dormilona.

250
00:14:24,065 --> 00:14:27,500
- Me alegra que nos acompañes.
- ¿Por qué demonios estoy en un...?

251
00:14:27,535 --> 00:14:29,969
¡Cristo en bicicleta!
¡Me duele la cabeza!

252
00:14:30,005 --> 00:14:32,705
Sí, la mía también, para ser honesto.

253
00:14:32,740 --> 00:14:36,244
- ¿Quieres un pequeño trago?
- No, yo... Espera un momento.

254
00:14:36,281 --> 00:14:38,378
- ¡Me golpeaste!
- Te toqué ligeramente...

255
00:14:38,379 --> 00:14:40,613
¡Pedazo de mierda, me golpeaste!

256
00:14:40,648 --> 00:14:42,748
- ¡Solo porque tenías razón!
- ¡¿Qué?!

257
00:14:42,784 --> 00:14:45,284
Iba a dispararle a Ziegler,
tal vez no recuerdes esto

258
00:14:45,320 --> 00:14:46,903
porque tienes una contusión,

259
00:14:46,904 --> 00:14:48,486
pero iba a dispararle a Ziegler

260
00:14:48,522 --> 00:14:50,622
y tú me dijiste que era una estupidez,

261
00:14:50,657 --> 00:14:52,557
así que ahora vamos a arreglarlo aquí,

262
00:14:52,592 --> 00:14:55,560
¡en un combate aéreo
sobre aviones iguales!

263
00:14:55,595 --> 00:14:57,931
- ¡De hombre a hombre!
- ¡Y mujer!

264
00:14:57,932 --> 00:14:59,881
Bueno, sí, necesitaba un
artillero de cola, así que...

265
00:14:59,906 --> 00:15:01,967
- ¡Maldita sea!
- Así que ahora tal vez sea buen momento

266
00:15:02,002 --> 00:15:05,538
- para familiarizarse con ella...
- ¡Maldita sea!

267
00:15:05,539 --> 00:15:09,174
porque si Crackers hizo lo que le pedí,
no pasará mucho tiempo antes que...

268
00:15:09,175 --> 00:15:12,076
- ¡¿Archer?!
- Hablando del diablo...

269
00:15:12,111 --> 00:15:13,546
Ven aquí arriba, Ziegler.

270
00:15:13,547 --> 00:15:16,061
Ve cómo es pelear con alguien
de forma justa y eq...

271
00:15:16,719 --> 00:15:18,583
¡Di tus oraciones, Archer!

272
00:15:18,618 --> 00:15:21,252
¡Esta vez te derribaré
de una vez por todas!

273
00:15:21,287 --> 00:15:22,921
¡Pam, presta más atención!

274
00:15:22,922 --> 00:15:24,755
- ¡¿Yo?!
- Tu único trabajo...

275
00:15:24,790 --> 00:15:27,124
es disparar a las cosas
que vengan por detr...

276
00:15:27,160 --> 00:15:28,774
¡Mierda!

277
00:15:31,564 --> 00:15:33,565
- Hijo de...
- ¿Qué fue eso?

278
00:15:34,445 --> 00:15:35,719
Nada.

279
00:15:37,984 --> 00:15:41,005
- Asumo que fue Sterling.
- Sí, sí, sí.

280
00:15:46,755 --> 00:15:48,222
- ¡Puta mierda!
- ¡Maldición!

281
00:15:48,247 --> 00:15:49,947
¡No importa

282
00:15:49,982 --> 00:15:54,617
- qué vueles, Archer, siempre te
venceré! - No puedes vencer...

283
00:15:54,652 --> 00:15:56,139
Espera, tengo algo para...

284
00:15:56,164 --> 00:15:58,811
- ¡¿Quieres ahorrarte las bromas?!
- ¡Era algo muy bueno!

285
00:15:58,836 --> 00:16:02,721
Espera, eso también.

286
00:16:05,588 --> 00:16:07,164
¡¿Te gustó eso, Ziegler?!

287
00:16:07,165 --> 00:16:10,400
¿Quién te enseñó a disparar, tu esposo?

288
00:16:10,891 --> 00:16:11,991
¡¿Podrías callarte?!

289
00:16:12,016 --> 00:16:13,404
¡Fue bastante buena!

290
00:16:13,405 --> 00:16:16,205
Muy bien, Archer, estoy
cansado de esto y de ti.

291
00:16:16,240 --> 00:16:17,815
Prepárate para morir.

292
00:16:22,596 --> 00:16:23,414
Está bien.

293
00:16:24,949 --> 00:16:27,263
- Was ist los?!
- Scheisse! Wir sind getroffen!

294
00:16:27,298 --> 00:16:28,618
Nein, nein, nein, nein, nein...

295
00:16:30,087 --> 00:16:31,312
¿Qué demo...?

296
00:16:37,492 --> 00:16:38,794
¡Santo cielo!

297
00:16:38,829 --> 00:16:40,562
- ¡¿Viste eso?!
- Sí, yo...

298
00:16:40,597 --> 00:16:42,100
¡Debo haberle dado a su
tanque de combustible!

299
00:16:42,125 --> 00:16:43,281
Espera, ¿qué?

300
00:16:44,047 --> 00:16:48,664
¡Un tiro en un millón, pero lo
hice! ¡Por fin vencí a Ziegler!

301
00:16:49,679 --> 00:16:52,941
- Sí. Así se hace.
- ¡¿Cierto?!

302
00:16:52,976 --> 00:16:55,009
¿Y ahora qué? No podemos
volver a la isla ahora,

303
00:16:55,045 --> 00:16:57,111
los nazis sabrán que tú
estuviste detrás de esto.

304
00:16:57,147 --> 00:16:58,373
¡¿Crees que no pensé en eso?!

305
00:16:58,398 --> 00:17:00,915
No te preocupes, puse
a Crackers en ello.

306
00:17:00,951 --> 00:17:03,818
¡¿Qué demonios pasa aquí?!

307
00:17:03,853 --> 00:17:06,554
¡¿Y bien?! ¡Que alguien me explique!

308
00:17:06,589 --> 00:17:10,559
Sí, yo estaba aquí antes
y vi todo el asunto,

309
00:17:10,560 --> 00:17:13,249
fue Ziegler y el otro tipo,

310
00:17:13,274 --> 00:17:16,664
Schnell, quien, hemos
descubierto, es su amante...

311
00:17:16,699 --> 00:17:18,099
- Nein!
- Sí...

312
00:17:18,100 --> 00:17:21,870
Así que ellos robaron los otros
dos aviones y prendieron este

313
00:17:21,895 --> 00:17:25,042
para que nadie pudiera
seguirlos a Shanghái,

314
00:17:25,067 --> 00:17:27,608
donde planean abrir un cabaré,

315
00:17:27,982 --> 00:17:31,646
el desafortunadamente
llamado "Escándalos".

316
00:17:31,647 --> 00:17:34,814
"Escándalos" suena divertido, ¿no?

317
00:17:34,850 --> 00:17:36,417
- Morgen!
- Hallo, Schatz!

318
00:17:36,795 --> 00:17:40,357
- ¡Hola, chicos! - Estás
rebosante de energía y entusiasmo.

319
00:17:40,732 --> 00:17:43,162
- Me sorprende que puedas caminar.
- ¿Qué?

320
00:17:43,725 --> 00:17:45,848
Dios, no, estaban tan
borrachos que pensaron

321
00:17:45,873 --> 00:17:48,943
que el frasco con manteca
de coco era, ya sabes, yo.

322
00:17:51,427 --> 00:17:54,128
Bien, mientras hayas cobrado
a todos precio completo...

323
00:17:54,481 --> 00:17:55,347
¿Cierto?

324
00:17:55,372 --> 00:17:57,926
Entonces deberías tener
mucho dinero que darme.

325
00:17:58,161 --> 00:18:00,012
Sobre eso...

326
00:18:00,770 --> 00:18:03,979
He decidido que de ahora en
adelante voy a quedármelo todo.

327
00:18:04,004 --> 00:18:05,995
- ¡¿Disculpa?!
- Sí, porque tu amigo policía

328
00:18:06,020 --> 00:18:07,620
vive ahora en un barril

329
00:18:07,645 --> 00:18:09,883
y esta estúpida isla está
bajo una fuerza de ocupación,

330
00:18:09,884 --> 00:18:11,184
todos los cuales están
fuertemente armados

331
00:18:11,185 --> 00:18:13,161
y básicamente totalmente
enamorados de mí.

332
00:18:14,827 --> 00:18:16,189
Für dich, Fraülein!

333
00:18:20,739 --> 00:18:24,262
Así que ve a hacerme
el maldito desayuno.

334
00:18:24,832 --> 00:18:27,198
Además, volver a la isla es

335
00:18:27,234 --> 00:18:29,100
la única cosa de la que no
tenemos que preocuparnos.

336
00:18:29,136 --> 00:18:31,703
Sí, exacto, así que... Espera, ¡¿qué?!

337
00:18:34,332 --> 00:18:36,543
Demonios. Bien, la buena noticia es que,

338
00:18:36,544 --> 00:18:38,410
al menos, es un hidroavión, ¿cierto?

339
00:18:38,445 --> 00:18:40,946
- Bien, es decir, era...
- ¡¿Qué?!

340
00:18:40,947 --> 00:18:44,316
¡Maldita sea! ¡Maldita sea! Si tú...

341
00:18:44,317 --> 00:18:45,984
¡Cállate! Vamos, si alguien

342
00:18:45,985 --> 00:18:48,553
puede realizar un aterrizaje
de emergencia, soy yo, ¿cierto?

343
00:18:49,006 --> 00:18:51,177
¿Con toda mi experiencia? ¿Pam?

344
00:18:51,202 --> 00:18:54,952
- ¡Entonces acabemos con esto!
- Bien, supongo que solo harás puchero.

345
00:18:55,942 --> 00:18:57,302
- Pam.
- Lo estoy haciendo.

346
00:18:57,327 --> 00:18:58,896
Bien, ¡entonces aquí va!

347
00:19:11,743 --> 00:19:15,912
¡¿Y viste eso, Pam?! ¡También perfecto!

348
00:19:16,250 --> 00:19:18,636
¿Quién gana? ¡Archer gana!

349
00:19:18,661 --> 00:19:20,617
¿Sí? ¿Esta es una victoria para ti?

350
00:19:20,652 --> 00:19:23,434
No solo para mí, Pam.
Para los Estados Unidos.

351
00:19:25,038 --> 00:19:27,223
Y para esos desafortunados
comunistas españoles.

352
00:19:29,457 --> 00:19:34,428
- ¿Y bien? ¡¿Ahora qué?!
- Ahora, como solo tenemos una bengala,

353
00:19:34,453 --> 00:19:35,943
voy a disparar a su líder con ella

354
00:19:35,968 --> 00:19:38,537
y luego cuando el resto de ellos
entren en un frenesí alimenticio,

355
00:19:38,562 --> 00:19:40,334
tú y yo vamos a salir corriendo.

356
00:19:40,359 --> 00:19:42,238
- ¡¿Qué?!
- ¡Estoy bromeando!

357
00:19:42,273 --> 00:19:43,653
Grandísima idiota.

358
00:19:46,921 --> 00:19:47,867
¿Sabes...?

359
00:19:50,694 --> 00:19:55,432
www.subtitulamos.tv

