1
00:00:01,459 --> 00:00:03,687
Bien, sigue viniendo...

2
00:00:05,696 --> 00:00:09,065
- Te ves bien, sigue viniendo...
- ¿Puedo quitármelo?

3
00:00:09,066 --> 00:00:13,568
- No, cállate, sigue viniendo...
- De verdad que no me gusta esto.

4
00:00:13,604 --> 00:00:16,004
Bueno, pero una vez que veas
la sorpresa, sigue viniendo,

5
00:00:16,040 --> 00:00:18,306
te vas a olvidar de estar
enfadado por el mapa.

6
00:00:18,342 --> 00:00:21,400
Eso es lo que estoy diciendo, si el
objetivo aquí es quitarme el enojo...

7
00:00:21,435 --> 00:00:23,935
- ¿Qué demo...?
- Lo siento, ¿a la izquierda?

8
00:00:23,960 --> 00:00:27,515
- ¡Maldición!
- ¡Espera, espera, espera!

9
00:00:28,176 --> 00:00:29,945
¡¿Qué...?! ¿Qué demo...?

10
00:00:31,121 --> 00:00:34,423
- ¡¿Qué mierda de verdad?!
- Sí, ¿cierto?

11
00:00:34,424 --> 00:00:36,925
Al principio, estaba como...
pero luego estaba como...

12
00:00:36,926 --> 00:00:38,460
¡¿Qué has hecho?!

13
00:00:38,461 --> 00:00:40,895
Bueno, usé todas las nervaduras,
estaban en muy buena forma,

14
00:00:40,930 --> 00:00:42,864
los vanos son del bambú más
duro que pude encontrar...

15
00:00:42,899 --> 00:00:44,199
- Yo ayudé.
- Cállate.

16
00:00:44,200 --> 00:00:46,368
¡Luego las cubrí con velas
de lona y pegué todo para

17
00:00:46,369 --> 00:00:48,904
que quedara tan apretado
como camisa de gordo!

18
00:00:48,929 --> 00:00:51,705
- ¡Oye! - ¡¿Camisa de
gordo?! ¡¿Camisa de gordo?!

19
00:00:51,741 --> 00:00:53,485
- Sí, no lo sé.
- La gente dice eso.

20
00:00:53,520 --> 00:00:56,411
- ¿Cierto?
- ¡Gran buey tonto! ¡La arruinaste!

21
00:00:56,412 --> 00:00:59,680
¡Pero... pensé que estarías feliz!

22
00:00:59,715 --> 00:01:02,867
¡¿Feliz?! ¿Pensaste que
estaría feliz? Debería...

23
00:01:04,645 --> 00:01:05,968
¿Qué demo...?

24
00:01:13,929 --> 00:01:16,897
Vamos, vamos, vamos, ¿dónde estás?

25
00:01:20,102 --> 00:01:22,368
Vamos, vamos, vamos.

26
00:01:25,373 --> 00:01:29,609
Vamos, nena, vamos, puedes hacerlo.
¡No lo dejes entrar en posición!

27
00:01:34,316 --> 00:01:38,145
Buenos días, mi huevito.
¿Quieres una pizca de pimienta?

28
00:01:41,467 --> 00:01:43,744
¡Vamos, cerda rusa gorda!

29
00:01:47,453 --> 00:01:50,265
¿Qué, no te gusta la pimienta?

30
00:01:53,334 --> 00:01:54,520
¡Maldición!

31
00:01:54,545 --> 00:01:56,964
Para ser un huevo, eres muy exigente.

32
00:01:59,699 --> 00:02:02,273
Hijo de... ¡No! ¡No!

33
00:02:02,309 --> 00:02:04,009
¡No, no, no, no, no, no!

34
00:02:04,496 --> 00:02:07,420
Oh, no, quemé el huevo.

35
00:02:08,234 --> 00:02:10,043
El desayuno está arruinado.

36
00:02:11,403 --> 00:02:14,252
Maldición. ¡Maldición!

37
00:02:14,287 --> 00:02:18,328
¡Cómete un pene!

38
00:02:21,223 --> 00:02:24,696
- ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué pasa...?
- ¿Archer?

39
00:02:24,907 --> 00:02:26,242
Oye. ¡Oye!

40
00:02:26,933 --> 00:02:28,296
¿Adónde fuiste, amigo?

41
00:02:29,702 --> 00:02:30,942
A España...

42
00:02:32,859 --> 00:02:35,871
Viejo. ¿España no es de lo mejor?

43
00:02:36,832 --> 00:02:38,582
Vamos, ¿tapas?

44
00:03:09,793 --> 00:03:16,281
www.subtitulamos.tv

45
00:03:20,463 --> 00:03:23,431
¿Archer? Archer, oye, vamos...

46
00:03:23,432 --> 00:03:29,136
Vamos. Vamos, recupérate,
amigo, porque tenemos compañía.

47
00:03:29,171 --> 00:03:31,304
¿Qué...? Espera, ¿dónde estoy?

48
00:03:31,340 --> 00:03:32,974
Justo aquí conmigo y con Crackers.

49
00:03:33,533 --> 00:03:34,308
Oye...

50
00:03:34,309 --> 00:03:37,145
- La pregunta es: ¿dónde estabas?
- Pam, fue la cosa más maldita.

51
00:03:37,146 --> 00:03:38,978
De repente regresé a España y

52
00:03:39,014 --> 00:03:41,047
estaba siendo derribado por
ese hijo de puta de Ziegler.

53
00:03:41,082 --> 00:03:42,705
Sí, así que...

54
00:03:43,318 --> 00:03:45,252
- ¿A qué hora?
- ¡¿Qué demonios?!

55
00:03:45,287 --> 00:03:47,954
- Sí, divertida historia...
- ¡¿Ziegler?!

56
00:03:47,989 --> 00:03:50,891
Hallo, Archer. ¿Ahora
vuelas un camión de basura?

57
00:03:50,892 --> 00:03:53,226
No, yo... Espera, ¿cómo
es que estás aquí?

58
00:03:53,262 --> 00:03:57,064
- Es una increíble coincidencia.
- Literalmente increíble.

59
00:03:57,065 --> 00:03:58,931
Entonces, ¿este lugar tiene un bar?

60
00:03:58,967 --> 00:04:01,333
Te debo un trago, me has hecho famoso.

61
00:04:01,369 --> 00:04:04,416
¡Amigos! ¡Él es Archer! ¡El de España!

62
00:04:05,406 --> 00:04:09,275
- Das is die umgekerht Ace?!
- Ja! Es war er!

63
00:04:09,313 --> 00:04:10,710
Die umgekerht Ace.

64
00:04:10,745 --> 00:04:12,461
Esto significa el "as invertido".

65
00:04:12,486 --> 00:04:15,614
Porque en España lo derribé cinco veces.

66
00:04:15,650 --> 00:04:17,949
- Lo sabemos.
- Además, sin mencionar su ojo...

67
00:04:17,985 --> 00:04:20,352
Entonces, ¿por qué...?

68
00:04:20,388 --> 00:04:22,088
- ¡¿Y por qué demonios estás aquí?!
- Bueno, yo...

69
00:04:22,089 --> 00:04:24,256
No veo qué tiene que ver eso contigo.

70
00:04:24,292 --> 00:04:27,455
- Hauptmann Ziegler?
- Sie sind bestimmt Herr Fuchs.

71
00:04:27,480 --> 00:04:31,309
Ven conmigo. Tú y tus soldados
se quedarán en el hotel.

72
00:04:31,344 --> 00:04:34,666
Oye, Archer, por favor, déjame
invitarte a ese trago, ¿sí?

73
00:04:34,702 --> 00:04:38,760
- Ven a buscarme más tarde.
- No te preocupes, te encontraré.

74
00:04:38,785 --> 00:04:41,306
Bueno, sería la primera vez.

75
00:04:42,743 --> 00:04:46,065
¿Y estás listo para bombardear
a los caníbales salvajes?

76
00:04:46,090 --> 00:04:49,113
Desde luego, como en Guernica
con esos perros españoles.

77
00:04:49,673 --> 00:04:52,970
Viejo. ¿Así que el tipo que
te derribó todas esas veces

78
00:04:52,995 --> 00:04:56,188
y te disparó en el ojo, aparece
en la misma pequeña isla

79
00:04:56,189 --> 00:04:59,357
al otro lado del mundo? Es decir,
¿cuáles son las probabilidades?

80
00:04:59,392 --> 00:05:01,625
- Literalmente cero.
- Cállate, ave.

81
00:05:02,929 --> 00:05:05,062
¿Y... estás bien?

82
00:05:05,098 --> 00:05:10,234
Sí. No, estoy bien, estoy bien,
estoy completamente bien, estoy...

83
00:05:13,339 --> 00:05:14,832
¡Mal...

84
00:05:16,404 --> 00:05:17,930
dición!

85
00:05:20,238 --> 00:05:22,504
No, estoy bien, estoy muy bien.

86
00:05:23,460 --> 00:05:24,699
Porque voy a matarlo.

87
00:05:25,641 --> 00:05:27,484
Muy bien, señorita, debemos...

88
00:05:27,519 --> 00:05:29,386
tener una pequeña charla.

89
00:05:29,421 --> 00:05:31,221
Ahora bien, no sé qué estudiaste

90
00:05:31,257 --> 00:05:34,490
en la elegante universidad
a la que fuiste...

91
00:05:34,525 --> 00:05:35,659
- Finch.
- ¿Qué?

92
00:05:35,660 --> 00:05:40,430
- ¿Fui a Finch?
- A nadie le importa. Pero ¿puedo asumir

93
00:05:40,431 --> 00:05:42,465
que no te enseñaron
administración de empresas?

94
00:05:43,189 --> 00:05:46,002
- No lo sé.
- Bueno, ahora tú eres un negocio.

95
00:05:46,037 --> 00:05:48,471
En el cual he hecho
una gran inversión...

96
00:05:48,506 --> 00:05:53,743
- ¿Qué, garras de oso y brandi?
- Y un lugar para vivir.

97
00:05:53,778 --> 00:05:56,245
Y, hasta ahora, no me estás
haciendo ganar dinero.

98
00:05:56,281 --> 00:05:57,914
Bueno, ¿cómo voy a
hacerlo? Mira este lugar.

99
00:05:57,915 --> 00:05:59,583
Casi nunca hay nadie aquí.

100
00:05:59,584 --> 00:06:03,452
Bueno, ¿qué hay de él?
¿Le pediste una cita?

101
00:06:03,479 --> 00:06:05,681
- Se la pedí a ambos.
- ¿En serio?

102
00:06:06,392 --> 00:06:08,667
Lo intentaré de nuevo
cuando se terminen el jerez.

103
00:06:08,692 --> 00:06:11,160
Creo que ella estaba indecisa.

104
00:06:11,185 --> 00:06:14,702
- Espera, ¿qué hay de él?
- No.

105
00:06:15,132 --> 00:06:18,887
Está estrictamente fuera de los
límites. Y si te agarro husmeando...

106
00:06:24,808 --> 00:06:25,741
¿Qué demonios...?

107
00:06:25,742 --> 00:06:27,742
Parlez-vous Français?

108
00:06:27,778 --> 00:06:29,578
- Español.
- Bien, mejor.

109
00:06:29,579 --> 00:06:31,562
11 litros de cerveza, por favor.

110
00:06:31,587 --> 00:06:34,549
¡La primera ronda la pago yo!

111
00:06:34,987 --> 00:06:36,955
¡Y luego ellos se las pagan!

112
00:06:38,955 --> 00:06:42,634
No los escuche, sus bolsillos
están llenos de paga atrasada.

113
00:06:43,249 --> 00:06:45,587
Y no han visto a una mujer en meses.

114
00:06:47,962 --> 00:06:50,865
Toma, lleva esto a la
tienda y dile al Sr. Wong

115
00:06:50,900 --> 00:06:54,468
que quieres el frasco más grande
de manteca de coco que tenga.

116
00:06:54,503 --> 00:06:57,330
- ¿Por qué?
- Confía en mí.

117
00:07:08,498 --> 00:07:10,231
Dios... ¡Archer!

118
00:07:10,689 --> 00:07:13,234
- ¿Qué?
- ¡Tú eres "Rojo Tres"!

119
00:07:13,270 --> 00:07:14,775
Pensé que era Rojo Tr...

120
00:07:15,697 --> 00:07:17,839
- Jesucristo.
- Cállate, ave.

121
00:07:17,840 --> 00:07:20,408
No, tú cállate y no pierdas de vista

122
00:07:20,409 --> 00:07:22,736
- a ese hijo de puta de Ziegler.
- Ja?

123
00:07:22,761 --> 00:07:25,981
- ¡¿Qué...?!
- Podría estar en cualquier parte.

124
00:07:27,392 --> 00:07:29,345
Maldición, Ziegler, hijo de...

125
00:07:33,856 --> 00:07:36,806
¡Ziegler!

126
00:07:45,275 --> 00:07:46,275
Ziegler.

127
00:07:47,603 --> 00:07:49,670
¡Significa ladrillero!

128
00:07:49,705 --> 00:07:53,674
Ziegler, este es un apellido en alemán
para alguien que hace ladrillos.

129
00:07:54,447 --> 00:07:55,673
Pero en este caso,

130
00:07:55,698 --> 00:07:57,311
¡también tiene otro significado porque

131
00:07:57,312 --> 00:08:00,013
él convierte los aviones de guerra
enemigos en polvo... para barro!

132
00:08:00,048 --> 00:08:02,469
Sí, otros idiomas también
tienen juegos de palabras.

133
00:08:02,494 --> 00:08:04,688
¡Pero no tan poderosos como los
juegos de palabras alemanes!

134
00:08:05,314 --> 00:08:06,828
Y así, con Ziegler

135
00:08:06,853 --> 00:08:10,389
y los otros pilotos proporcionando apoyo
aéreo cercano a los nuevos soldados,

136
00:08:10,425 --> 00:08:13,593
¡nada, ni caníbales, ni
esos verdammt lagartos

137
00:08:13,628 --> 00:08:16,008
pueden impedir que encontremos el ídolo!

138
00:08:16,033 --> 00:08:17,496
¡Baja la voz!

139
00:08:17,532 --> 00:08:19,594
¡Si mi padre te oye,
te cortará las pelotas!

140
00:08:19,619 --> 00:08:22,635
Claro, como a tus guardaespaldas, ¿no?

141
00:08:22,670 --> 00:08:23,509
¡No!

142
00:08:23,972 --> 00:08:29,297
Pero hasta entonces, vuelve aquí
y tráeme más... wienerschnitzel.

143
00:08:29,322 --> 00:08:32,010
Todavía necesito un
poco más de tiempo...

144
00:08:32,046 --> 00:08:35,513
¿Todavía? ¿Por qué tardas tanto?

145
00:08:35,549 --> 00:08:38,851
Debo reponer mi lebenskraft.

146
00:08:38,886 --> 00:08:40,319
Pero aun así...

147
00:08:40,320 --> 00:08:43,355
Espera un minuto, no estás
saliendo con alguien más, ¿verdad?

148
00:08:43,390 --> 00:08:46,791
No seas tonta. Además,
¿qué otras mujeres viven

149
00:08:46,826 --> 00:08:49,026
en esta isla gottverlassen?

150
00:08:57,658 --> 00:08:59,289
¡¿Qué significa esto?!

151
00:08:59,314 --> 00:09:01,639
Lo mejor que puedo decir
es que es un irlandés

152
00:09:01,674 --> 00:09:03,708
- aprendiendo sobre el cunnilingus.
- Quoi?

153
00:09:03,709 --> 00:09:06,477
- Lo siento, es cuando...
- ¡Sé lo que significa!

154
00:09:06,512 --> 00:09:09,180
- ¿En serio?
- Me refiero a estos soldados alemanes.

155
00:09:09,215 --> 00:09:11,469
¡Han invadido territorio francés!

156
00:09:11,494 --> 00:09:14,102
- Y mi corazón, si soy honesta.
- ¡¿Qué?!

157
00:09:14,127 --> 00:09:19,390
¡Si estos hombres altos juegan y cogen
tanto como beben, puedo jubilarme!

158
00:09:19,425 --> 00:09:21,525
Bueno, puede que esté
a la venta, madame,

159
00:09:21,560 --> 00:09:26,767
pero el honor de Francia no lo está.
¡Los pondré a todos bajo arresto!

160
00:09:29,705 --> 00:09:34,104
- Viens, Doudou!
- Bueno, buena suerte con eso...

161
00:09:39,713 --> 00:09:42,646
¡Silencio! ¡¿Quién está a cargo aquí?!

162
00:09:42,647 --> 00:09:45,431
Creo que yo. Hauptmann Ziegler.

163
00:09:45,580 --> 00:09:47,918
¡Esta isla es territorio francés!

164
00:09:47,953 --> 00:09:50,553
¡Tú y tus hombres están
aquí ilegalmente!

165
00:09:50,588 --> 00:09:53,043
¡Pero estamos aquí como turistas!

166
00:09:53,758 --> 00:09:56,592
Bueno, entonces, espero que disfruten
el recorrido por mi cárcel.

167
00:09:56,628 --> 00:09:58,795
¡Porque todos quedan arrestados!

168
00:09:59,864 --> 00:10:02,565
Vamos, solo somos unos tipos
geniales de vacaciones

169
00:10:02,600 --> 00:10:06,368
y dado que Francia está tan
lejos y te superamos en número,

170
00:10:06,403 --> 00:10:09,228
¿no puedes ser también un tipo genial?

171
00:10:12,772 --> 00:10:14,704
- No.
- Me parece justo.

172
00:10:15,980 --> 00:10:19,582
Et tu n'as rien fait... Rien!

173
00:10:22,286 --> 00:10:25,432
Tipperary. Es un largo camino
hasta el maldito suelo

174
00:10:25,457 --> 00:10:29,508
en un gastado biplano ruso cuando
ustedes, asquerosos alemanes,

175
00:10:29,509 --> 00:10:33,762
andan por todos lados en sus
nuevos Messerschmitts...

176
00:10:34,861 --> 00:10:38,567
Bien, Archer, vigila
tus espaldas esta vez.

177
00:10:38,602 --> 00:10:40,169
No te preocupes por mí, Pam.

178
00:10:40,170 --> 00:10:43,164
Hoy es el día, puedo sentirlo, voy a...

179
00:10:44,351 --> 00:10:45,359
¡Ziegler!

180
00:10:48,478 --> 00:10:50,754
¡¿Así que ahora nos
quedamos en un solo lugar?!

181
00:10:57,519 --> 00:11:00,049
Mayor velocidad máxima, techo
más alto, giro más cerrado,

182
00:11:00,074 --> 00:11:04,117
mejor velocidad de ascenso, qué gran
alboroto, tienes un par de muertes.

183
00:11:06,475 --> 00:11:08,829
Es fácil cuando te acercas
sigilosamente a la gente.

184
00:11:08,865 --> 00:11:12,766
Así que, de nuevo, y realmente no
puedo enfatizar esto lo suficiente...

185
00:11:12,801 --> 00:11:14,468
No te preocupes por mis espaldas, Pam.

186
00:11:14,469 --> 00:11:17,371
Nadie se me va a acercar ahora.

187
00:11:19,277 --> 00:11:21,108
Espera, un momento...

188
00:11:21,133 --> 00:11:23,574
No, no, no, no, no.

189
00:11:25,045 --> 00:11:27,180
¡Ziegler!

190
00:11:27,216 --> 00:11:30,049
Así que bebe, Ziegler, idiota,

191
00:11:30,084 --> 00:11:33,119
porque tu último trago va a ser...

192
00:11:33,813 --> 00:11:35,121
balas.

193
00:11:35,592 --> 00:11:38,124
Lo primero que haré será sacarte un ojo.

194
00:11:38,159 --> 00:11:41,228
Y luego te arranco el pene. Y después...

195
00:11:46,700 --> 00:11:47,844
¿Qué demo...?

196
00:11:49,864 --> 00:11:51,932
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡¿Qué es lo que parece?!

197
00:11:53,545 --> 00:11:56,409
- ¿Un cangrejo ermitaño?
- ¡Idiota! ¡Sácame de aquí!

198
00:11:56,435 --> 00:11:57,989
- Estoy ocupado.
- ¡¿Qué...?!

199
00:12:01,678 --> 00:12:02,433
¿Qué demo...?

200
00:12:02,458 --> 00:12:03,865
Mierda.

201
00:12:03,900 --> 00:12:06,586
- ¡¿Qué demonios están haciendo?!
- Bueno, sabemos que estás triste,

202
00:12:06,587 --> 00:12:08,620
así que íbamos a
sorprenderte con un kringle.

203
00:12:08,656 --> 00:12:09,789
- ¿Un qué?
- Un kringle.

204
00:12:09,790 --> 00:12:11,657
Kringle. ¿Pastel del
estado de Wisconsin?

205
00:12:11,682 --> 00:12:13,565
¿Wisconsin tiene un pastel estatal?

206
00:12:13,600 --> 00:12:14,208
Kringles.

207
00:12:14,233 --> 00:12:16,962
- ¡Dejen de decir kringle!
- ¡Bien, cielos!

208
00:12:16,997 --> 00:12:18,684
Pero ¿qué vas a hacer con tu pistola?

209
00:12:18,709 --> 00:12:21,709
Voy a entrar ahí... En
realidad, no, espera...

210
00:12:22,235 --> 00:12:26,381
Tú vas a entrar ahí y
traerás a Ziegler aquí,

211
00:12:26,434 --> 00:12:29,041
así está mejor. Y me voy a
esconder en la despensa,

212
00:12:29,042 --> 00:12:31,876
luego le voy a disparar en el ojo.

213
00:12:31,911 --> 00:12:34,012
Y luego le arrancaré el pene.

214
00:12:34,047 --> 00:12:37,114
Después... su cerebro.

215
00:12:37,149 --> 00:12:39,793
- ¿Qué...?
- Sí, no querrás hacer eso...

216
00:12:39,818 --> 00:12:42,145
¡Sí quiero hacerlo, Pam! ¡Ojo por ojo!

217
00:12:42,170 --> 00:12:43,793
¡Eso está en la maldita Biblia!

218
00:12:43,818 --> 00:12:46,387
Sí, pero vamos, fue una lucha justa.

219
00:12:46,412 --> 00:12:48,960
¡No fue justa! ¡Yo iba en un biplano!

220
00:12:48,995 --> 00:12:52,442
- ¡Él en un maldito Messerschmitt
109 nuevo! - Aun así...

221
00:12:52,467 --> 00:12:54,508
Sí, pero no querrás matarlo así, es...

222
00:12:54,904 --> 00:12:58,602
- Es una estupidez.
- Tienes razón.

223
00:12:58,865 --> 00:13:01,670
Maldición, tienes razón. Y así...

224
00:13:02,154 --> 00:13:04,887
- Lamento esto.
- ¿Lamentas qué...?

225
00:13:04,912 --> 00:13:07,277
¡¿Qué mierda, amigo?!

226
00:13:08,022 --> 00:13:09,099
Cállate, ave.

227
00:13:13,533 --> 00:13:14,277
Oye.

228
00:13:14,302 --> 00:13:15,467
Oye, despierta.

229
00:13:15,468 --> 00:13:17,154
Vamos, levántate, alemán.

230
00:13:21,041 --> 00:13:22,650
- Jesús, ¡¿qué?!
- Was?!

231
00:13:22,685 --> 00:13:25,544
¡Tranquilo! ¡Tranquilo! Se
supone que tengo que darte esto.

232
00:13:25,545 --> 00:13:28,547
- ¡¿Cómo es que esta ave habla?!
- ¿Verdad?

233
00:13:28,548 --> 00:13:31,787
Was zum Teufel ist... Scheisse!

234
00:13:33,454 --> 00:13:36,959
Nein, nein, nein, nein! Scheisskopf!

235
00:13:36,984 --> 00:13:39,782
¡Schnell! ¡Schnell, despierta!

236
00:13:39,783 --> 00:13:42,922
- ¿Qué?
- ¡Vamos! ¡Los aviones están en llamas!

237
00:13:42,946 --> 00:13:43,875
¿Qué?

238
00:13:43,900 --> 00:13:48,248
Entonces, oye, ¿qué tendría
que hacer una chica para...?

239
00:13:48,850 --> 00:13:50,500
Jesús, ¡¿tan grosero?!

240
00:13:50,536 --> 00:13:51,736
Iba a preguntar cómo hacer para

241
00:13:51,737 --> 00:13:53,825
irme de aquí en uno de sus aviones.

242
00:13:53,850 --> 00:13:55,840
Sí, yo no me haría ilusiones.

243
00:13:55,865 --> 00:13:58,135
Sí, bueno, yo no sería un ave parlante.

244
00:13:58,556 --> 00:14:00,392
¡Vamos! ¡Apresúrate!

245
00:14:00,416 --> 00:14:02,416
¡Estos malditos pantalones!

246
00:14:05,274 --> 00:14:07,283
Oye, ¿tus partes te huelen como a coco?

247
00:14:08,056 --> 00:14:09,519
Sí, un poco.

248
00:14:16,286 --> 00:14:18,892
¿Dónde...? ¡¿Qué mierda?!

249
00:14:19,689 --> 00:14:20,930
Hola, dormilona.

250
00:14:20,965 --> 00:14:24,400
- Me alegra que nos acompañes.
- ¿Por qué demonios estoy en un...?

251
00:14:24,435 --> 00:14:26,869
¡Cristo en bicicleta!
¡Me duele la cabeza!

252
00:14:26,905 --> 00:14:29,605
Sí, la mía también, para ser honesto.

253
00:14:29,640 --> 00:14:33,144
- ¿Quieres un pequeño trago?
- No, yo... Espera un momento.

254
00:14:33,181 --> 00:14:35,278
- ¡Me golpeaste!
- Te toqué ligeramente...

255
00:14:35,279 --> 00:14:37,513
¡Pedazo de mierda, me golpeaste!

256
00:14:37,548 --> 00:14:39,648
- ¡Solo porque tenías razón!
- ¡¿Qué?!

257
00:14:39,684 --> 00:14:42,184
Iba a dispararle a Ziegler,
tal vez no recuerdes esto

258
00:14:42,220 --> 00:14:43,803
porque tienes una contusión,

259
00:14:43,804 --> 00:14:45,386
pero iba a dispararle a Ziegler

260
00:14:45,422 --> 00:14:47,522
y tú me dijiste que era una estupidez,

261
00:14:47,557 --> 00:14:49,457
así que ahora vamos a arreglarlo aquí,

262
00:14:49,492 --> 00:14:52,460
¡en un combate aéreo
sobre aviones iguales!

263
00:14:52,495 --> 00:14:54,831
- ¡De hombre a hombre!
- ¡Y mujer!

264
00:14:54,832 --> 00:14:56,781
Bueno, sí, necesitaba un
artillero de cola, así que...

265
00:14:56,806 --> 00:14:58,867
- ¡Maldita sea!
- Así que ahora tal vez sea buen momento

266
00:14:58,902 --> 00:15:02,438
- para familiarizarse con ella...
- ¡Maldita sea!

267
00:15:02,439 --> 00:15:06,074
porque si Crackers hizo lo que le pedí,
no pasará mucho tiempo antes que...

268
00:15:06,075 --> 00:15:08,976
- ¡¿Archer?!
- Hablando del diablo...

269
00:15:09,011 --> 00:15:10,446
Ven aquí arriba, Ziegler.

270
00:15:10,447 --> 00:15:12,961
Ve cómo es pelear con alguien
de forma justa y eq...

271
00:15:13,619 --> 00:15:15,483
¡Di tus oraciones, Archer!

272
00:15:15,518 --> 00:15:18,152
¡Esta vez te derribaré
de una vez por todas!

273
00:15:18,187 --> 00:15:19,821
¡Pam, presta más atención!

274
00:15:19,822 --> 00:15:21,655
- ¡¿Yo?!
- Tu único trabajo...

275
00:15:21,690 --> 00:15:24,024
es disparar a las cosas
que vengan por detr...

276
00:15:24,060 --> 00:15:25,674
¡Mierda!

277
00:15:28,464 --> 00:15:30,465
- Hijo de...
- ¿Qué fue eso?

278
00:15:31,345 --> 00:15:32,619
Nada.

279
00:15:34,884 --> 00:15:37,905
- Asumo que fue Sterling.
- Sí, sí, sí.

280
00:15:43,655 --> 00:15:45,122
- ¡Puta mierda!
- ¡Maldición!

281
00:15:45,147 --> 00:15:46,847
¡No importa

282
00:15:46,882 --> 00:15:51,517
- qué vueles, Archer, siempre te
venceré! - No puedes vencer...

283
00:15:51,552 --> 00:15:53,039
Espera, tengo algo para...

284
00:15:53,064 --> 00:15:55,711
- ¡¿Quieres ahorrarte las bromas?!
- ¡Era algo muy bueno!

285
00:15:55,736 --> 00:15:59,621
Espera, eso también.

286
00:16:02,488 --> 00:16:04,064
¡¿Te gustó eso, Ziegler?!

287
00:16:04,065 --> 00:16:07,300
¿Quién te enseñó a disparar, tu esposo?

288
00:16:07,791 --> 00:16:08,891
¡¿Podrías callarte?!

289
00:16:08,916 --> 00:16:10,304
¡Fue bastante buena!

290
00:16:10,305 --> 00:16:13,105
Muy bien, Archer, estoy
cansado de esto y de ti.

291
00:16:13,140 --> 00:16:14,715
Prepárate para morir.

292
00:16:19,496 --> 00:16:20,314
Está bien.

293
00:16:21,849 --> 00:16:24,163
- Was ist los?!
- Scheisse! Wir sind getroffen!

294
00:16:24,198 --> 00:16:25,518
Nein, nein, nein, nein, nein...

295
00:16:26,987 --> 00:16:28,212
¿Qué demo...?

296
00:16:34,392 --> 00:16:35,694
¡Santo cielo!

297
00:16:35,729 --> 00:16:37,462
- ¡¿Viste eso?!
- Sí, yo...

298
00:16:37,497 --> 00:16:39,000
¡Debo haberle dado a su
tanque de combustible!

299
00:16:39,025 --> 00:16:40,181
Espera, ¿qué?

300
00:16:40,947 --> 00:16:45,564
¡Un tiro en un millón, pero lo
hice! ¡Por fin vencí a Ziegler!

301
00:16:46,579 --> 00:16:49,841
- Sí. Así se hace.
- ¡¿Cierto?!

302
00:16:49,876 --> 00:16:51,909
¿Y ahora qué? No podemos
volver a la isla ahora,

303
00:16:51,945 --> 00:16:54,011
los nazis sabrán que tú
estuviste detrás de esto.

304
00:16:54,047 --> 00:16:55,273
¡¿Crees que no pensé en eso?!

305
00:16:55,298 --> 00:16:57,815
No te preocupes, puse
a Crackers en ello.

306
00:16:57,851 --> 00:17:00,718
¡¿Qué demonios pasa aquí?!

307
00:17:00,753 --> 00:17:03,454
¡¿Y bien?! ¡Que alguien me explique!

308
00:17:03,489 --> 00:17:07,459
Sí, yo estaba aquí antes
y vi todo el asunto,

309
00:17:07,460 --> 00:17:10,149
fue Ziegler y el otro tipo,

310
00:17:10,174 --> 00:17:13,564
Schnell, quien, hemos
descubierto, es su amante...

311
00:17:13,599 --> 00:17:14,999
- Nein!
- Sí...

312
00:17:15,000 --> 00:17:18,770
Así que ellos robaron los otros
dos aviones y prendieron este

313
00:17:18,795 --> 00:17:21,942
para que nadie pudiera
seguirlos a Shanghái,

314
00:17:21,967 --> 00:17:24,508
donde planean abrir un cabaré,

315
00:17:24,882 --> 00:17:28,546
el desafortunadamente
llamado "Escándalos".

316
00:17:28,547 --> 00:17:31,714
"Escándalos" suena divertido, ¿no?

317
00:17:31,750 --> 00:17:33,317
- Morgen!
- Hallo, Schatz!

318
00:17:33,695 --> 00:17:37,257
- ¡Hola, chicos! - Estás
rebosante de energía y entusiasmo.

319
00:17:37,632 --> 00:17:40,062
- Me sorprende que puedas caminar.
- ¿Qué?

320
00:17:40,625 --> 00:17:42,748
Dios, no, estaban tan
borrachos que pensaron

321
00:17:42,773 --> 00:17:45,843
que el frasco con manteca
de coco era, ya sabes, yo.

322
00:17:48,327 --> 00:17:51,028
Bien, mientras hayas cobrado
a todos precio completo...

323
00:17:51,381 --> 00:17:52,247
¿Cierto?

324
00:17:52,272 --> 00:17:54,826
Entonces deberías tener
mucho dinero que darme.

325
00:17:55,061 --> 00:17:56,912
Sobre eso...

326
00:17:57,670 --> 00:18:00,879
He decidido que de ahora en
adelante voy a quedármelo todo.

327
00:18:00,904 --> 00:18:02,895
- ¡¿Disculpa?!
- Sí, porque tu amigo policía

328
00:18:02,920 --> 00:18:04,520
vive ahora en un barril

329
00:18:04,545 --> 00:18:06,783
y esta estúpida isla está
bajo una fuerza de ocupación,

330
00:18:06,784 --> 00:18:08,084
todos los cuales están
fuertemente armados

331
00:18:08,085 --> 00:18:10,061
y básicamente totalmente
enamorados de mí.

332
00:18:11,727 --> 00:18:13,089
Für dich, Fraülein!

333
00:18:17,639 --> 00:18:21,162
Así que ve a hacerme
el maldito desayuno.

334
00:18:21,732 --> 00:18:24,098
Además, volver a la isla es

335
00:18:24,134 --> 00:18:26,000
la única cosa de la que no
tenemos que preocuparnos.

336
00:18:26,036 --> 00:18:28,603
Sí, exacto, así que... Espera, ¡¿qué?!

337
00:18:31,232 --> 00:18:33,443
Demonios. Bien, la buena noticia es que,

338
00:18:33,444 --> 00:18:35,310
al menos, es un hidroavión, ¿cierto?

339
00:18:35,345 --> 00:18:37,846
- Bien, es decir, era...
- ¡¿Qué?!

340
00:18:37,847 --> 00:18:41,216
¡Maldita sea! ¡Maldita sea! Si tú...

341
00:18:41,217 --> 00:18:42,884
¡Cállate! Vamos, si alguien

342
00:18:42,885 --> 00:18:45,453
puede realizar un aterrizaje
de emergencia, soy yo, ¿cierto?

343
00:18:45,906 --> 00:18:48,077
¿Con toda mi experiencia? ¿Pam?

344
00:18:48,102 --> 00:18:51,852
- ¡Entonces acabemos con esto!
- Bien, supongo que solo harás puchero.

345
00:18:52,842 --> 00:18:54,202
- Pam.
- Lo estoy haciendo.

346
00:18:54,227 --> 00:18:55,796
Bien, ¡entonces aquí va!

347
00:19:08,643 --> 00:19:12,812
¡¿Y viste eso, Pam?! ¡También perfecto!

348
00:19:13,150 --> 00:19:15,536
¿Quién gana? ¡Archer gana!

349
00:19:15,561 --> 00:19:17,517
¿Sí? ¿Esta es una victoria para ti?

350
00:19:17,552 --> 00:19:20,334
No solo para mí, Pam.
Para los Estados Unidos.

351
00:19:21,938 --> 00:19:24,123
Y para esos desafortunados
comunistas españoles.

352
00:19:26,357 --> 00:19:31,328
- ¿Y bien? ¡¿Ahora qué?!
- Ahora, como solo tenemos una bengala,

353
00:19:31,353 --> 00:19:32,843
voy a disparar a su líder con ella

354
00:19:32,868 --> 00:19:35,437
y luego cuando el resto de ellos
entren en un frenesí alimenticio,

355
00:19:35,462 --> 00:19:37,234
tú y yo vamos a salir corriendo.

356
00:19:37,259 --> 00:19:39,138
- ¡¿Qué?!
- ¡Estoy bromeando!

357
00:19:39,173 --> 00:19:40,553
Grandísima idiota.

358
00:19:43,821 --> 00:19:44,767
¿Sabes...?

359
00:19:47,594 --> 00:19:52,332
www.subtitulamos.tv

