1
00:00:17,036 --> 00:00:18,502
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,537 --> 00:00:21,004
- Así que quería salir contigo.
- No salgo con pacientes.

3
00:00:21,040 --> 00:00:23,340
El amor romántico es solo un
truco que el cerebro te juega

4
00:00:23,375 --> 00:00:25,869
- para conseguir que hagas bebés.
- Yo era igual que tú.

5
00:00:25,904 --> 00:00:29,420
Cerrado. Hasta que aprendí a usar
ese sentimiento como combustible.

6
00:00:29,445 --> 00:00:31,626
Naciste para ser cirujano, Randolph.

7
00:00:31,651 --> 00:00:33,284
Pero eres muy buen director ejecutivo.

8
00:00:34,048 --> 00:00:35,514
Creo que Lane está defraudando

9
00:00:35,549 --> 00:00:37,024
a las compañías de seguros
sobretratando a sus pacientes.

10
00:00:37,025 --> 00:00:38,689
- Tenemos que hacer algo sobre Lane.
- Nic,

11
00:00:38,724 --> 00:00:40,356
¿podemos encontrarnos
en la clínica a las 4:00?

12
00:00:40,392 --> 00:00:42,872
- Te conseguiré los archivos de Lily.
- Me tendieron una trampa.

13
00:00:42,908 --> 00:00:45,041
- ¿Dónde estás?
- En el Centro de Detención de Atlanta.

14
00:00:47,079 --> 00:00:49,112
El mundo a tus pies.

15
00:00:49,147 --> 00:00:51,781
Siempre me imaginé en
un lugar como este,

16
00:00:52,469 --> 00:00:53,783
con un hombre como tú.

17
00:00:56,306 --> 00:00:59,656
Parece tan... adecuado.

18
00:01:00,310 --> 00:01:03,360
¿Sabes?, vendí mi casa
en Buckhead con pérdidas.

19
00:01:03,395 --> 00:01:06,196
Endeudado. Me estaba tambaleando.

20
00:01:06,231 --> 00:01:09,966
Y entonces me animaste a ir a por
ese puesto de director ejecutivo

21
00:01:10,002 --> 00:01:12,335
y lo conseguí.

22
00:01:12,371 --> 00:01:13,870
Eres mi amuleto de la buena suerte.

23
00:01:24,549 --> 00:01:27,260
Veo la grandeza en ti, Randolph.

24
00:01:27,295 --> 00:01:29,439
Siempre lo he hecho.

25
00:01:35,560 --> 00:01:37,360
No sé a quién está buscando.

26
00:01:37,396 --> 00:01:39,883
Se llama Nicolette Nevin; he
estado intentando encontrarla

27
00:01:39,908 --> 00:01:41,308
durante 36 horas, pero no hay nadie...

28
00:01:41,343 --> 00:01:42,409
La lectura de cargos es en la sala 304.

29
00:01:42,444 --> 00:01:44,244
Ella ya ha sido procesada.

30
00:01:44,279 --> 00:01:45,912
Quiero sacarla de aquí.

31
00:01:45,947 --> 00:01:47,080
Las audiencias para la
fianza serán en unas horas.

32
00:01:47,115 --> 00:01:49,149
- ¿Unas horas?
- Ha quebrantado la ley.

33
00:01:49,184 --> 00:01:51,051
¿Qué piensa? ¿Que es como pagar
una multa de aparcamiento?

34
00:01:51,086 --> 00:01:52,057
Es enfermera.

35
00:01:52,093 --> 00:01:53,558
No ha hecho más que ayudar a la gente.

36
00:01:53,593 --> 00:01:55,344
¿A quién le importa?

37
00:01:55,380 --> 00:01:56,987
¿Cómo puedo verla?

38
00:01:56,988 --> 00:01:58,702
Espere hasta que le llamen.

39
00:02:09,433 --> 00:02:13,501
No deberíamos haber hecho eso.

40
00:02:13,537 --> 00:02:14,903
- Creo que podríamos hacerlo otra vez.
- Micah,

41
00:02:14,938 --> 00:02:16,805
eres un paciente
trasplantado de corazón.

42
00:02:16,840 --> 00:02:20,416
Acaban de aprobar que
tengas relaciones sexuales.

43
00:02:20,451 --> 00:02:22,177
Entonces, ¿estás diciendo que
no puedes seguirme el ritmo?

44
00:02:22,212 --> 00:02:25,046
Digo que tenemos que tener cuidado

45
00:02:25,082 --> 00:02:26,414
Vuelve.

46
00:02:26,450 --> 00:02:28,209
Tengo que ir a trabajar.

47
00:02:28,244 --> 00:02:29,818
Necesito café.

48
00:02:29,853 --> 00:02:33,088
No había planeado despertarnos juntos.

49
00:02:33,123 --> 00:02:36,239
Puede que todavía no te des
cuenta, pero tenemos algo.

50
00:02:38,462 --> 00:02:40,695
- No tenemos nada.
- Oh sí.

51
00:02:40,731 --> 00:02:43,098
Anoche y luego otra vez esta mañana.

52
00:02:43,486 --> 00:02:44,719
Creo que eso es algo.

53
00:02:44,754 --> 00:02:46,554
Crees que soy alguien que no soy.

54
00:02:46,589 --> 00:02:50,524
Tienes que entender, si
quiero algo, es mi trabajo.

55
00:02:50,560 --> 00:02:53,561
No estoy hecha para el romance.

56
00:02:53,596 --> 00:02:55,696
Esto ha sido sexo.

57
00:02:55,732 --> 00:02:57,062
Nada más.

58
00:02:57,098 --> 00:02:59,550
Ni siquiera sé cómo te
gusta tomar el café.

59
00:02:59,551 --> 00:03:00,917
¿Con leche?

60
00:03:00,952 --> 00:03:02,018
¿Con crema?

61
00:03:02,053 --> 00:03:04,017
¿Con azúcar?

62
00:03:05,356 --> 00:03:07,104
Micah.

63
00:03:09,731 --> 00:03:11,694
¿Me has oído?

64
00:03:21,873 --> 00:03:29,920
www.subtitulamos.tv

65
00:03:34,152 --> 00:03:36,886
Sí, tienes que trabajar eso.

66
00:03:36,921 --> 00:03:38,155
Es de lo que estoy hablando.

67
00:03:40,992 --> 00:03:42,492
¿Qué?

68
00:03:54,943 --> 00:03:57,073
- Hola.
- ¿Estás bien?

69
00:03:58,113 --> 00:04:00,376
Allie accedió finalmente
a darme los historiales.

70
00:04:00,411 --> 00:04:04,981
Así que fui a encontrarme con ella en la
clínica, pero me tendieron una trampa.

71
00:04:05,016 --> 00:04:06,516
¿Han presentado cargos?

72
00:04:06,551 --> 00:04:07,884
Allanamiento de morada.

73
00:04:08,290 --> 00:04:09,485
Un delito.

74
00:04:10,167 --> 00:04:11,888
Si me declaran culpable,
perderé mi licencia.

75
00:04:11,923 --> 00:04:14,223
- No volveré a trabajar como enfermera.
- Eso no va a ocurrir.

76
00:04:14,259 --> 00:04:16,993
¿Qué se suponía que tenía que hacer?
Ambos sabemos que Lane mató a Lily.

77
00:04:17,028 --> 00:04:19,028
¿Y sus otros pacientes?
Todavía tenemos que hacer algo.

78
00:04:19,063 --> 00:04:20,496
Voy a encontrar el dinero
para la fianza y voy

79
00:04:20,532 --> 00:04:21,931
a sacarte de aquí.

80
00:04:26,737 --> 00:04:28,396
Varón de 28 años,

81
00:04:28,431 --> 00:04:30,439
estado: hipotenso tras
trasplante cardíaco,

82
00:04:30,475 --> 00:04:32,277
con dificultad
respiratoria y pulso débil.

83
00:04:32,312 --> 00:04:34,043
¿Micah? Vas a ponerte bien.

84
00:04:34,078 --> 00:04:36,712
Oye, Micah, quédate conmigo.

85
00:04:40,118 --> 00:04:41,284
Ponnos al día.

86
00:04:41,319 --> 00:04:42,852
Es Micah. Colapso repentino

87
00:04:42,887 --> 00:04:44,720
dificultad respiratoria, pulso débil.

88
00:04:44,756 --> 00:04:46,088
¿Posible shock cardiógeno?

89
00:04:46,124 --> 00:04:47,454
A Trauma Dos.

90
00:04:48,426 --> 00:04:50,226
Mina, ¿qué estás haciendo aquí?

91
00:04:50,261 --> 00:04:51,861
¿Cuál es su presión arterial?

92
00:04:51,896 --> 00:04:53,529
80/40 en la ambulancia.

93
00:04:53,565 --> 00:04:55,298
Micah, ¿puedes oírme?

94
00:04:56,367 --> 00:04:58,267
¿Cuánto tiempo lleva con
dificultad respiratoria?

95
00:04:58,303 --> 00:05:01,103
- ¿Más de un día?
- En tres, dos...

96
00:05:01,139 --> 00:05:03,272
- ¿Dolor en el pecho?
- Ha empezado esta mañana.

97
00:05:03,308 --> 00:05:05,041
- Después...
- De un esfuerzo.

98
00:05:05,076 --> 00:05:06,409
Necesita soporte inotrópico.

99
00:05:06,444 --> 00:05:08,092
Empieza un goteo de dobutamina
a dos microgramos y medio.

100
00:05:08,128 --> 00:05:09,234
Y añade dopamina

101
00:05:09,269 --> 00:05:11,113
para apoyar la presión sanguínea;
necesita una gasometría arterial.

102
00:05:11,149 --> 00:05:13,249
- Yo lo haré.
- Preparando un electrocardiograma.

103
00:05:13,284 --> 00:05:14,298
- Deberíamos añadir milrinona.
- Hazlo.

104
00:05:14,333 --> 00:05:15,651
Empieza periféricamente,

105
00:05:15,687 --> 00:05:17,254
y yo añadiré un catéter venoso
central en la Unidad Coronaria.

106
00:05:17,289 --> 00:05:19,121
Micah, necesitamos que tu
corazón lata más rápido.

107
00:05:19,157 --> 00:05:20,820
La medicación que te estamos
dando deberían ayudar.

108
00:05:23,628 --> 00:05:25,228
¿Su cuerpo podría estar
rechazando el corazón?

109
00:05:25,263 --> 00:05:26,929
Siempre es posible.

110
00:05:26,965 --> 00:05:28,231
¿Infección del músculo cardíaco?

111
00:05:28,266 --> 00:05:29,465
- ¿Miocarditis?
- No lo sabremos

112
00:05:29,500 --> 00:05:31,267
hasta que hagamos más pruebas.

113
00:05:34,439 --> 00:05:35,471
Presión arterial 110/70.

114
00:05:35,506 --> 00:05:37,006
Está taquicárdico,

115
00:05:37,041 --> 00:05:39,275
pero sin elevación del ST
que indique un infarto.

116
00:05:39,310 --> 00:05:41,110
Llévalo a la UCI cardíaca.

117
00:05:41,145 --> 00:05:43,134
Te veré allí.

118
00:05:45,450 --> 00:05:47,016
¿Estás bien?

119
00:05:47,051 --> 00:05:48,484
Solo estoy preocupada por él.

120
00:05:48,519 --> 00:05:49,652
Como lo estás tú.

121
00:05:49,687 --> 00:05:50,920
¿Seguro que no es más que eso?

122
00:05:50,955 --> 00:05:51,988
Seguro.

123
00:05:52,023 --> 00:05:53,990
Me esperan en cirugía.

124
00:05:54,025 --> 00:05:55,772
Te mantendré informada.

125
00:05:56,461 --> 00:05:58,027
¡Tengo que estar allí!

126
00:05:58,062 --> 00:05:59,262
¡No puedes detenerlo!

127
00:05:59,297 --> 00:06:01,931
Tú...

128
00:06:01,966 --> 00:06:03,766
Está bien, respira.

129
00:06:03,801 --> 00:06:05,001
¿Qué está pasando?

130
00:06:05,036 --> 00:06:06,369
Elias Everett, 47 años,

131
00:06:06,404 --> 00:06:07,637
insuficiencia renal, posthemodiálisis.

132
00:06:07,672 --> 00:06:09,784
Está delirante, atáxico y agresivo.

133
00:06:09,819 --> 00:06:11,183
¿Cuánto tiempo lleva sucediendo?

134
00:06:11,218 --> 00:06:13,609
Ha estado empeorando de manera
progresiva desde hace tres días.

135
00:06:13,645 --> 00:06:15,544
Las pruebas no fueron concluyentes.

136
00:06:15,580 --> 00:06:17,127
Sigue mi dedo.

137
00:06:17,849 --> 00:06:19,713
Sigue mi dedo...

138
00:06:20,505 --> 00:06:22,184
El ojo derecho está fijo.

139
00:06:22,220 --> 00:06:24,220
Oftalmoplejia, ataxia, confusión.

140
00:06:24,255 --> 00:06:26,289
Todos los síntomas de la
encefalopatía de Wernicke.

141
00:06:26,324 --> 00:06:29,158
La diálisis está haciendo que
pierda vitaminas solubles en agua.

142
00:06:29,193 --> 00:06:30,993
Tiene una deficiencia aguda de tiamina.

143
00:06:31,029 --> 00:06:32,395
Dale 500 miligramos de tiamina

144
00:06:32,430 --> 00:06:33,829
tres veces al día durante dos días.

145
00:06:33,865 --> 00:06:35,131
En pocas semanas, se pondrá bien.

146
00:06:35,687 --> 00:06:38,501
¿Cómo diablos hace eso?

147
00:06:38,536 --> 00:06:40,136
Es exasperante.

148
00:06:40,171 --> 00:06:42,138
Cuelga un goteo de tiamina, en seguida.

149
00:06:42,173 --> 00:06:43,739
¿Hola?

150
00:06:43,775 --> 00:06:44,807
Este es el Departamento de Correcciones

151
00:06:44,842 --> 00:06:46,208
de Georgia.

152
00:06:46,244 --> 00:06:49,011
- Tiene una llamada a cobro
revertido de... - Nic Nevin.

153
00:06:49,047 --> 00:06:52,078
Para aceptar esta llamada, pulse uno.

154
00:06:54,085 --> 00:06:55,551
¿Nic?

155
00:06:55,586 --> 00:06:56,886
Un abogado de la clínica de
Lane debe haber llamado

156
00:06:56,921 --> 00:06:58,254
a la oficina de la fiscalía.

157
00:06:58,289 --> 00:06:59,889
Consideran que hay riesgo de fuga.

158
00:06:59,924 --> 00:07:03,059
Conrad, el juez ha fijado una
fianza de 100.000 dólares.

159
00:07:03,094 --> 00:07:05,161
¿Por un primer delito? Es una locura.

160
00:07:05,196 --> 00:07:06,862
De acuerdo, no entres en pánico.

161
00:07:06,898 --> 00:07:08,664
¿Qué quieres decir con "no entres
en pánico"? ¿Qué voy a hacer?

162
00:07:08,700 --> 00:07:10,433
Te lo he dicho, te sacaré hoy.

163
00:07:10,468 --> 00:07:12,034
No puedes prometer eso.

164
00:07:15,268 --> 00:07:16,706
Te veré en unas horas.

165
00:07:16,741 --> 00:07:18,841
¿Qué vas a hacer, atracar un banco?

166
00:07:18,876 --> 00:07:20,357
Más o menos.

167
00:07:20,857 --> 00:07:22,857
Ten cuidado.

168
00:07:30,555 --> 00:07:31,801
¿Conrad?

169
00:07:31,836 --> 00:07:32,855
Es una emergencia.

170
00:07:32,890 --> 00:07:34,457
Necesito tu ayuda.

171
00:07:34,492 --> 00:07:38,083
Bueno, dime de qué se
trata y lo arreglaré.

172
00:07:48,034 --> 00:07:50,668
- ¿Cómo estamos?
- Dímelo tú.

173
00:07:50,703 --> 00:07:52,637
No dice nada. Me está poniendo nervioso.

174
00:07:52,672 --> 00:07:55,373
Bueno, te ves mucho mejor de
lo que te veías hace una hora.

175
00:07:55,408 --> 00:07:57,909
Esto es solo un bache en la
carretera, ¿verdad, Dr. Hawkins?

176
00:07:57,944 --> 00:08:00,545
Se esperaba que hubiera algún
retroceso por el trasplante.

177
00:08:00,580 --> 00:08:01,879
En seguida vuelvo.

178
00:08:07,787 --> 00:08:10,121
Averiguaré que pasa.

179
00:08:10,823 --> 00:08:12,522
De acuerdo.

180
00:08:20,041 --> 00:08:22,166
Imágenes de la ecografía.

181
00:08:22,201 --> 00:08:23,601
¿Qué es esto? Aquí
donde el corazón se une

182
00:08:23,636 --> 00:08:25,336
- a la aorta.
- Disección de la raíz aórtica.

183
00:08:25,371 --> 00:08:28,425
Una complicación del procedimiento
original del trasplante.

184
00:08:28,846 --> 00:08:32,376
El esfuerzo causó un aumento
en la presión arterial

185
00:08:32,412 --> 00:08:34,764
y eso empeoró una pequeña rasgadura.

186
00:08:35,315 --> 00:08:37,114
Entonces necesita cirugía.

187
00:08:37,150 --> 00:08:39,283
Reparamos la raíz aórtica
antes de que empeore.

188
00:08:39,319 --> 00:08:41,519
Evitamos operar un corazón trasplantado.

189
00:08:41,554 --> 00:08:43,176
A veces no vuelve a funcionar.

190
00:08:43,211 --> 00:08:44,908
Pero es posible. Se ha hecho antes.

191
00:08:44,944 --> 00:08:46,891
Sí, pero las tasas de mortalidad

192
00:08:46,926 --> 00:08:49,093
de este tipo de cirugía son muy altas.

193
00:08:49,696 --> 00:08:51,662
Es probable que lo mate.

194
00:08:57,403 --> 00:09:00,271
Evidentemente son muy malas noticias,

195
00:09:00,306 --> 00:09:03,251
pero no lo voy a aceptar.

196
00:09:05,511 --> 00:09:07,078
Perdónenos.

197
00:09:07,113 --> 00:09:08,779
¿Dra. Okafor?

198
00:09:16,589 --> 00:09:18,155
Se lo diré a Micah.

199
00:09:18,558 --> 00:09:20,324
¿Qué le vas a decir?

200
00:09:20,360 --> 00:09:21,626
¿Que no tiene posibilidades?

201
00:09:21,661 --> 00:09:22,727
¿Que va a morir pronto?

202
00:09:22,762 --> 00:09:23,828
¿En el quirófano o en su casa?

203
00:09:23,863 --> 00:09:25,296
Estás muy involucrada emocionalmente.

204
00:09:25,857 --> 00:09:27,665
No sé de qué hablas.

205
00:09:27,700 --> 00:09:29,166
Mina, de acuerdo, como digas, solo que

206
00:09:29,202 --> 00:09:30,801
creo que tienes que dar un paso al
lado y dejarme hacer mi trabajo.

207
00:09:30,837 --> 00:09:32,003
Déjame hacer el mío.

208
00:09:32,038 --> 00:09:34,741
El Dr. Peterson no es cirujano.

209
00:09:35,208 --> 00:09:36,592
Antes de que quites toda esperanza,

210
00:09:36,628 --> 00:09:38,342
déjame que haga una
consulta cardiotorácica.

211
00:09:38,378 --> 00:09:41,445
De acuerdo. No creo

212
00:09:41,481 --> 00:09:43,082
que te guste lo que te van a decir.

213
00:10:01,100 --> 00:10:04,635
La fianza de Nicolette
Nevin ha sido pagada.

214
00:10:04,671 --> 00:10:06,470
La van a liberar dentro de una hora.

215
00:10:06,506 --> 00:10:07,872
Ya te lo dije, todo lo que
necesitaba era un diez por ciento

216
00:10:07,907 --> 00:10:09,140
para pagarle al fiador.

217
00:10:09,175 --> 00:10:11,402
Esto fue ha sido más limpio y rápido.

218
00:10:11,758 --> 00:10:15,359
El dinero hace desaparecer los
problemas en nuestro sistema legal.

219
00:10:15,824 --> 00:10:17,648
No hay igualdad de condiciones.

220
00:10:17,684 --> 00:10:19,517
Es como la medicina.

221
00:10:22,088 --> 00:10:24,088
Por supuesto que estoy agradecido.

222
00:10:26,159 --> 00:10:28,125
Eres mi hijo.

223
00:10:28,161 --> 00:10:30,027
Haría lo que fuera por ti.

224
00:10:31,597 --> 00:10:32,997
Esto es...

225
00:10:33,032 --> 00:10:35,552
un nuevo comienzo para nosotros.

226
00:10:36,035 --> 00:10:40,204
Y tengo un plan en marcha
para nuestro futuro.

227
00:10:44,243 --> 00:10:45,643
Así que Mina y Micah.

228
00:10:45,678 --> 00:10:47,163
Increíble, ¿eh?

229
00:10:47,198 --> 00:10:49,847
¿Puede ser que esté enamorada de él?

230
00:10:49,882 --> 00:10:51,361
¿Enamorada? ¿Bromeas?

231
00:10:51,396 --> 00:10:52,883
Mina no se involucra en relaciones.

232
00:10:52,919 --> 00:10:54,218
Solo tiene sexo.

233
00:10:54,253 --> 00:10:56,053
El sexo debe haber sido increíble.

234
00:10:56,089 --> 00:10:57,822
Hizo que le diera un ataque al corazón.

235
00:10:57,857 --> 00:10:59,323
Así es como me gustaría morirme.

236
00:10:59,358 --> 00:11:00,424
Muerte por coito.

237
00:11:00,460 --> 00:11:02,059
Preferentemente con Mina.

238
00:11:04,597 --> 00:11:08,432
No. Olivia. Cuánto tiempo sin verte.

239
00:11:08,468 --> 00:11:10,868
Parece que solo hubieran
sido un par de semanas.

240
00:11:10,903 --> 00:11:13,037
- De hecho, ocho días.
- Olivia.

241
00:11:13,072 --> 00:11:14,315
- ¿Sí?
- No estás enferma.

242
00:11:14,350 --> 00:11:17,101
Estoy segura de que estoy muy enferma.

243
00:11:17,136 --> 00:11:20,544
¡La enfermedad que
tienes es hipocondría!

244
00:11:21,357 --> 00:11:22,580
Puedo arreglar una
cita con el psicólogo.

245
00:11:22,615 --> 00:11:24,281
Tengo un sarpullido

246
00:11:24,317 --> 00:11:26,350
- y tos constante.
- De acuerdo.

247
00:11:26,385 --> 00:11:28,151
- Yo...
- Ven aquí.

248
00:11:28,186 --> 00:11:30,087
Está todo bien.

249
00:11:30,123 --> 00:11:31,956
La voy a revisar. Dame el historial.

250
00:11:31,991 --> 00:11:33,991
- Todo en orden.
- Gracias. Eres mi héroe.

251
00:11:35,061 --> 00:11:36,745
De acuerdo. Cuéntame.

252
00:11:36,781 --> 00:11:37,946
Tengo fiebre por mordedura de rata.

253
00:11:37,981 --> 00:11:39,733
¿Estuviste en contacto con roedores?

254
00:11:39,768 --> 00:11:41,449
A veces los escucho en las paredes.

255
00:11:41,484 --> 00:11:42,598
De acuerdo, se llama fiebre
por mordedura de rata.

256
00:11:42,634 --> 00:11:43,874
La palabra clave es "fiebre".

257
00:11:43,910 --> 00:11:44,970
Tu temperatura es normal.

258
00:11:44,971 --> 00:11:46,088
¿Puede ser hantavirus?

259
00:11:46,123 --> 00:11:47,480
De nuevo, tendrías fiebre.

260
00:11:47,481 --> 00:11:48,747
¿Leptospirosis?

261
00:11:48,782 --> 00:11:51,415
La leptospirosis se
contrae por nadar en aguas

262
00:11:51,440 --> 00:11:53,073
donde recientemente
hayan orinado animales.

263
00:11:53,108 --> 00:11:54,641
¿Has estado haciendo rafting en Kenia?

264
00:11:54,677 --> 00:11:56,176
Bueno, leí en internet

265
00:11:56,212 --> 00:11:58,011
que había un operario en
Arizona que la contrajo

266
00:11:58,047 --> 00:12:01,703
cuando bebió de una lata de soda
contaminada con orina de rata.

267
00:12:01,738 --> 00:12:02,783
¿Has bebido

268
00:12:02,818 --> 00:12:05,319
de una lata de soda contaminada
en una fábrica en Arizona?

269
00:12:05,354 --> 00:12:07,788
Hay una posibilidad más.

270
00:12:08,353 --> 00:12:10,991
Este sarpullido, ¿puede
ser causado por un linfoma?

271
00:12:11,026 --> 00:12:13,694
Porque acabo de tener mi
primera sesión de quimio.

272
00:12:14,317 --> 00:12:16,029
¿Quimio? ¿Has tenido quimio?

273
00:12:17,633 --> 00:12:19,199
¿Quién te diagnosticó de linfoma?

274
00:12:19,235 --> 00:12:21,301
La Dra. Lane Hunter.

275
00:12:30,522 --> 00:12:31,988
Oye. Conrad, ¿dónde está?

276
00:12:32,024 --> 00:12:33,790
Allí.

277
00:12:36,161 --> 00:12:38,228
Conrad. Mira esto.

278
00:12:48,206 --> 00:12:51,007
Nevin, Nicolette. Vamos.

279
00:12:51,043 --> 00:12:53,143
- ¿Dónde?
- Solo date prisa.

280
00:12:53,898 --> 00:12:55,441
Venga, venga, venga.

281
00:12:57,916 --> 00:12:59,482
Tu novio dijo que eras enfermera.

282
00:12:59,518 --> 00:13:00,850
No es mi novio.

283
00:13:00,886 --> 00:13:02,519
Bueno, tal vez lo es.

284
00:13:02,554 --> 00:13:03,653
Le he visto.

285
00:13:03,689 --> 00:13:05,555
Lindo problema tienes ahí.

286
00:13:05,590 --> 00:13:06,756
Vamos.

287
00:13:08,360 --> 00:13:10,114
Se llama Jenny.

288
00:13:10,149 --> 00:13:12,395
Lleva así desde hace 30 minutos.

289
00:13:12,431 --> 00:13:14,164
Confundida, apenas habla.

290
00:13:14,199 --> 00:13:16,800
Y cuando comenzó, estaba muy mareada.

291
00:13:17,380 --> 00:13:18,868
No es mi novia.

292
00:13:20,403 --> 00:13:22,070
Bueno, tal vez lo es.

293
00:13:24,897 --> 00:13:26,142
Parece un nivel bajo de azúcar.

294
00:13:26,178 --> 00:13:27,477
Hipoglucemia.

295
00:13:27,512 --> 00:13:28,745
¿Eres diabética, Jenny?

296
00:13:28,780 --> 00:13:31,314
¿Estás tomando alguna medicación nueva?

297
00:13:31,350 --> 00:13:32,816
Antibióticos.

298
00:13:32,851 --> 00:13:34,522
Sinusitis.

299
00:13:35,087 --> 00:13:37,065
Cotrimoxazol. Es una sulfamida.

300
00:13:37,101 --> 00:13:39,102
Las sulfamidas pueden
hacer que el cuerpo

301
00:13:39,138 --> 00:13:41,524
produzca mucha insulina.
Es poco común, pero sucede.

302
00:13:41,560 --> 00:13:43,259
Necesitas glucosa.

303
00:13:43,295 --> 00:13:44,494
¿Tienes algo dulce? ¿Alguna golosina?

304
00:13:44,529 --> 00:13:46,863
- Tengo zumo de naranja.
- Perfecto.

305
00:13:46,898 --> 00:13:48,531
Vas a ponerte bien.

306
00:13:48,567 --> 00:13:49,929
Tienes que pedir que te
cambien la prescripción

307
00:13:49,964 --> 00:13:51,273
y luego quizá ir a ver a un médico.

308
00:13:51,309 --> 00:13:52,769
Podría ser un problema de riñón.

309
00:13:52,804 --> 00:13:54,304
Eso debería ayudar.

310
00:14:00,965 --> 00:14:02,912
Gracias.

311
00:14:05,083 --> 00:14:06,616
Eso mismo.

312
00:14:06,651 --> 00:14:08,051
Puedes irte.

313
00:14:08,086 --> 00:14:10,220
- ¿Qué?
- Has conseguido la fianza.

314
00:14:10,255 --> 00:14:13,089
Vamos a darte tu ropa
y a sacarte de aquí.

315
00:14:19,117 --> 00:14:21,117
¿ESTÁS FUERA?

316
00:14:21,731 --> 00:14:23,190
¡SÍ!

317
00:14:26,302 --> 00:14:28,951
URGENTE. VEN AL CHASTAIN INMEDIATAMENTE.

318
00:14:28,975 --> 00:14:30,540
El riesgo es demasiado alto.

319
00:14:30,575 --> 00:14:33,743
Del tipo "desangrarse,
morir en la mesa".

320
00:14:33,779 --> 00:14:35,912
Incluso si logras
llegar de manera segura,

321
00:14:35,947 --> 00:14:37,947
el tejido cicatricial dificulta
la vista del corazón.

322
00:14:37,983 --> 00:14:41,151
En ese punto, es probable que
cortes el vaso equivocado.

323
00:14:41,186 --> 00:14:43,253
Solo alguien con un
talento dado por Dios

324
00:14:43,288 --> 00:14:45,288
y un ego del tamaño de
Texas lo intentaría.

325
00:14:52,364 --> 00:14:55,665
Vaya, vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?

326
00:14:55,700 --> 00:14:57,734
No estás aquí para almorzar, ¿verdad?

327
00:14:57,769 --> 00:15:00,770
Porque no creo que
haya cuervo en el menú.

328
00:15:03,375 --> 00:15:04,941
No te preocupes, princesa.

329
00:15:04,976 --> 00:15:06,447
Puedo salvar a tu paciente.

330
00:15:07,281 --> 00:15:08,912
¿Sabes lo de de Micah Stevens?

331
00:15:08,947 --> 00:15:10,346
Todo el hospital está hablando de él.

332
00:15:10,382 --> 00:15:12,816
Al parecer, el muchacho
tiene muchos admiradores.

333
00:15:12,851 --> 00:15:14,651
He hablado con tres
cirujanos cardiotorácicos

334
00:15:14,686 --> 00:15:16,086
y todos dicen

335
00:15:16,121 --> 00:15:17,921
que operar a Micah lo puede matar.

336
00:15:17,956 --> 00:15:19,489
Sí, bueno, has hablado con aficionados.

337
00:15:19,524 --> 00:15:21,524
No confiaría en ellos para cortar queso.

338
00:15:21,560 --> 00:15:24,083
Micah es un hombre amable, decente,

339
00:15:24,118 --> 00:15:25,634
un gran maestro que
quiere a sus alumnos.

340
00:15:25,669 --> 00:15:27,464
Tiene más honradez en su dedo meñique...

341
00:15:27,499 --> 00:15:29,499
Bla, bla, bla ahórrame
eso. Lo que digas.

342
00:15:29,534 --> 00:15:31,034
No me interesa si es la Madre Teresa.

343
00:15:31,069 --> 00:15:33,002
Creo que es un caso
interesante y lo voy a coger.

344
00:15:33,038 --> 00:15:34,671
Micah no es un experimento de ciencias.

345
00:15:34,706 --> 00:15:35,939
Si no crees que tenga una posibilidad...

346
00:15:35,974 --> 00:15:37,640
Bueno, sus probabilidades son malas,

347
00:15:37,676 --> 00:15:39,776
pero en mis manos, no son cero.

348
00:15:39,811 --> 00:15:42,178
Aparte de eso, no puedo darte un número.

349
00:15:42,214 --> 00:15:44,881
Quiero decir, todos adivinamos
cada vez que nos lavamos, ¿verdad?

350
00:15:44,916 --> 00:15:47,984
Siempre hay un balance
entre el arte y la ciencia.

351
00:15:48,019 --> 00:15:51,121
Y afortunadamente, yo soy Rembrandt.

352
00:15:51,826 --> 00:15:52,989
Mátame ya.

353
00:15:53,024 --> 00:15:54,691
¿Sabes lo que me gusta de ti, Okafor?

354
00:15:54,726 --> 00:15:56,893
Que eres arrogante, como yo.

355
00:15:56,928 --> 00:15:59,562
Lo que no me agrada de
ti es que no eres yo.

356
00:15:59,598 --> 00:16:01,798
Programaremos la
cirugía, si Micah acepta.

357
00:16:01,833 --> 00:16:03,366
Ya lo ha hecho.

358
00:16:07,506 --> 00:16:08,805
Déjeme adivinar.

359
00:16:08,840 --> 00:16:10,840
Está totalmente a favor porque si muere

360
00:16:10,876 --> 00:16:12,642
antes del año de su cirugía,

361
00:16:12,677 --> 00:16:15,411
es un demérito en el programa
de trasplantes del Chastain.

362
00:16:15,447 --> 00:16:18,314
Y sin la cirugía, ese
chaval la va a palmar.

363
00:16:18,350 --> 00:16:20,183
Eché un vistazo a las imágenes.

364
00:16:20,218 --> 00:16:21,985
Hay que hacerlo lo antes posible.

365
00:16:22,020 --> 00:16:25,776
Así que, démosle una
oportunidad a Micah.

366
00:16:27,111 --> 00:16:28,525
Y al Chastain.

367
00:16:30,595 --> 00:16:32,228
Eso es lo que querías, ¿verdad?

368
00:16:34,952 --> 00:16:36,733
Rembrandt, cariño.

369
00:16:40,071 --> 00:16:42,572
- Hola, Nic.
- Hola, Jess.

370
00:16:42,607 --> 00:16:43,907
¿Qué haces aquí?

371
00:16:43,942 --> 00:16:45,244
¿Te permiten volver?

372
00:16:45,279 --> 00:16:47,210
Nic. Estábamos deseando verte.

373
00:16:47,245 --> 00:16:48,711
Todavía no.

374
00:16:48,747 --> 00:16:50,046
Pero, mira, ¿dónde está Conrad?

375
00:16:50,081 --> 00:16:51,381
- Nic.-
- Yo...

376
00:16:51,416 --> 00:16:53,883
- Nos vemos luego. Hola, Devon.
- Adiós.

377
00:16:53,919 --> 00:16:54,996
- Nic.

378
00:16:56,087 --> 00:16:58,021
¿Cómo diablos lo conseguiste?

379
00:16:58,056 --> 00:17:00,156
Luego. Esto es más importante.

380
00:17:04,496 --> 00:17:05,728
¿Qué sucede?

381
00:17:06,765 --> 00:17:07,997
Mira estos resultados.

382
00:17:08,033 --> 00:17:10,466
Análisis de sangre de mi paciente
en Urgencias, Olivia Tan.

383
00:17:10,502 --> 00:17:13,995
- ¿Nuestra hipocondríaca habitual?
- Sí. ¿Ves algo anormal?

384
00:17:14,031 --> 00:17:16,408
No. Perfectamente sana, como siempre.

385
00:17:16,443 --> 00:17:17,774
Bueno, la semana pasada, la Dra. Hunter

386
00:17:17,809 --> 00:17:20,109
la diagnosticó con linfoma.

387
00:17:20,145 --> 00:17:22,345
Y acaba de recibir su
primera sesión de quimio.

388
00:17:24,783 --> 00:17:26,482
No tiene marcadores de cáncer.

389
00:17:28,987 --> 00:17:31,621
Lane está dando quimio a pacientes
que ni siquiera tienen cáncer.

390
00:17:35,722 --> 00:17:38,450
Nic nos advirtió que la Dra. Hunter
estaba dando sobredosis a pacientes

391
00:17:38,475 --> 00:17:40,208
- con quimio agresiva.
- Lo que es un fraude a Medicare.

392
00:17:40,243 --> 00:17:42,610
Difícil de probar, sobre todo
desde que la Dra. Hunter

393
00:17:42,646 --> 00:17:44,445
mantiene todos los registros de
sus pacientes en su clínica.

394
00:17:44,481 --> 00:17:47,515
Y el Dr. Pravesh acaba de descubrir
que también ha estado diagnosticando

395
00:17:47,551 --> 00:17:49,674
cáncer a pacientes sanos,

396
00:17:49,709 --> 00:17:51,386
lo que explica sus curas milagrosas,

397
00:17:51,421 --> 00:17:53,588
porque algunos de sus pacientes
nunca estuvieron enfermos.

398
00:17:53,623 --> 00:17:55,023
Incluyendo Lily Kendall. Ella
tenía una forma de cáncer

399
00:17:55,058 --> 00:17:57,581
que se puede contraer
por quimio agresiva.

400
00:17:57,617 --> 00:17:58,768
Mirad, esto es absurdo.

401
00:17:59,464 --> 00:18:00,921
¿Estáis tratando de decirme

402
00:18:00,946 --> 00:18:02,929
que la Dra. Hunter produjo
cáncer a Lily Kendall

403
00:18:02,954 --> 00:18:04,547
y luego la mató para taparlo?

404
00:18:04,548 --> 00:18:05,814
Lily estaba en proceso de ir
a buscar una segunda opinión.

405
00:18:05,849 --> 00:18:08,583
Esa oncóloga hubiera
pedido su historial.

406
00:18:08,618 --> 00:18:09,818
Lo que hubiera mostrado
su diagnóstico original.

407
00:18:09,853 --> 00:18:12,353
La Dra. Hunter se negó
sistemáticamente a compartirlas.

408
00:18:12,389 --> 00:18:14,322
Y Nic trató de conseguir los
historiales después de que Lily muriera

409
00:18:14,357 --> 00:18:16,291
y la Dra. Hunter le tendió una
trampa e hizo que la arrestaran.

410
00:18:16,326 --> 00:18:19,027
Estáis acusando a la Dra. Hunter
de asesinato a sangre fría,

411
00:18:19,062 --> 00:18:20,795
uno de los mejores médicos del hospital.

412
00:18:20,831 --> 00:18:22,597
No lo creería ni en un millón de años.

413
00:18:22,632 --> 00:18:24,799
No es necesario que nos crea, porque ya

414
00:18:24,835 --> 00:18:26,167
hemos llamado al FBI

415
00:18:26,203 --> 00:18:28,670
y están consiguiendo una orden para
incautarse de los historiales de Lane.

416
00:18:29,150 --> 00:18:30,672
La verdad va a salir a la luz, Dr. Bell.

417
00:18:30,707 --> 00:18:34,142
¿Habéis llamado al FBI? ¿Sin decírmelo?

418
00:18:34,177 --> 00:18:36,044
Es obligatorio por ley,

419
00:18:36,079 --> 00:18:37,645
teniendo en cuenta lo que ha
descubierto el Dr. Pravesh.

420
00:18:37,681 --> 00:18:39,314
Estamos aquí para
asegurarnos de que aparta

421
00:18:39,349 --> 00:18:41,282
a la Dra. Hunter del
cuidado de sus pacientes.

422
00:18:41,318 --> 00:18:43,618
Y si no lo hace, de aquí en adelante,

423
00:18:43,653 --> 00:18:45,920
usted y el Chastain serán responsables.

424
00:19:01,140 --> 00:19:03,004
De acuerdo, bueno,
esto... es impactante.

425
00:19:03,726 --> 00:19:05,507
Y no sé qué creer.

426
00:19:08,064 --> 00:19:11,246
Pero suspenderé los
privilegios de la Dra. Hunter,

427
00:19:11,281 --> 00:19:12,580
a la espera de una
investigación completa.

428
00:19:12,616 --> 00:19:15,420
Y os pediría que no dijerais nada.

429
00:19:15,992 --> 00:19:17,383
Es su carrera

430
00:19:17,418 --> 00:19:20,516
y la reputación del Chastain
lo que está en juego.

431
00:19:20,551 --> 00:19:24,092
Estas acusaciones tendrán que estar
respaldadas por pruebas sólidas.

432
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
Lo estarán.

433
00:19:40,572 --> 00:19:41,871
¿Estás preparado?

434
00:19:43,015 --> 00:19:45,741
Estaré contigo en la
cirugía todo el tiempo,

435
00:19:45,777 --> 00:19:47,520
pendiente de ti.

436
00:19:50,773 --> 00:19:52,381
Podría no volver a verte.

437
00:19:53,067 --> 00:19:56,285
Por supuesto que lo
harás, en el otro lado.

438
00:19:56,321 --> 00:19:59,855
¿Qué otro lado? ¿El el
lejano otro lado de verdad?

439
00:20:00,408 --> 00:20:02,159
En recuperación.

440
00:20:04,328 --> 00:20:06,295
Puedes ser sincera conmigo, Mina.

441
00:20:06,831 --> 00:20:09,031
Conozco una jugada
desesperada cuando la veo.

442
00:20:09,750 --> 00:20:11,067
Pase lo que pase, estoy en paz con ello.

443
00:20:11,102 --> 00:20:12,568
No hables así.

444
00:20:12,604 --> 00:20:15,871
Ya he tenido un milagro,
mi nuevo corazón.

445
00:20:15,907 --> 00:20:19,343
Si Dios me concede otro milagro,
entonces será un gran día.

446
00:20:20,612 --> 00:20:24,580
Si no, que se haga su voluntad.

447
00:20:24,616 --> 00:20:26,725
Ya voy por delante.

448
00:20:35,426 --> 00:20:37,426
- Harold, mi hombre.
- Hola.

449
00:20:37,462 --> 00:20:39,328
Hagamos esto.

450
00:21:28,146 --> 00:21:29,628
¿Sigue en pie la cena de esta noche?

451
00:21:29,664 --> 00:21:32,041
Cierra la puerta.

452
00:21:36,699 --> 00:21:39,089
¿Qué ocurre?

453
00:21:40,758 --> 00:21:45,695
El FBI está pidiendo una orden
para registrar tus oficinas.

454
00:21:46,597 --> 00:21:48,098
¿El FBI?

455
00:21:49,600 --> 00:21:53,235
¿Has diagnosticado a pacientes
sanos de cáncer incurable

456
00:21:53,271 --> 00:21:54,870
para tratarlos?

457
00:21:55,564 --> 00:21:57,073
¿Qué? No.

458
00:21:57,108 --> 00:21:58,741
¿Por qué dirías tal cosa?

459
00:21:58,776 --> 00:22:00,643
Porque hay una paciente
en Urgencias ahora mismo

460
00:22:00,678 --> 00:22:02,738
a la que has diagnosticado linfoma.

461
00:22:03,715 --> 00:22:05,348
No tiene cáncer.

462
00:22:07,018 --> 00:22:08,684
Bueno...

463
00:22:08,720 --> 00:22:10,886
Sé y tú deberías saber también

464
00:22:10,922 --> 00:22:14,523
que la diferencia entre un
recuento bajo de glóbulos blancos

465
00:22:14,559 --> 00:22:17,860
y una leucemia de verdad
puede ser realmente pequeña.

466
00:22:17,895 --> 00:22:19,895
Quiero decir, si se ha cometido
un error, o un error de juicio...

467
00:22:19,931 --> 00:22:22,341
¿Cómo de malos son los errores?

468
00:22:23,267 --> 00:22:25,761
¿Y cuántos otros como este?

469
00:22:29,265 --> 00:22:30,740
¿El Chastain es vulnerable?

470
00:22:34,412 --> 00:22:36,545
Te he dicho una y otra vez

471
00:22:36,581 --> 00:22:38,914
que estoy de tu lado.

472
00:22:38,950 --> 00:22:40,956
He estado ahí para ti.

473
00:22:40,992 --> 00:22:45,121
Has cometido errores terribles
y te he ayudado a contraatacar.

474
00:22:45,156 --> 00:22:46,422
¿De qué lado estás, Randolph?

475
00:22:46,457 --> 00:22:47,908
Estoy de tu parte.

476
00:22:56,887 --> 00:22:59,354
El FBI no podrá conseguir la
orden hasta mañana por la mañana.

477
00:23:00,462 --> 00:23:02,138
¿En qué estás pensando?

478
00:23:04,942 --> 00:23:08,429
Vete a tu clínica ahora mismo y...

479
00:23:09,781 --> 00:23:12,548
consigue todos los historiales
que pudieran ser malinterpretados

480
00:23:12,583 --> 00:23:13,783
y no los rompas,

481
00:23:13,818 --> 00:23:16,385
porque pueden ser reconstruidos.

482
00:23:16,421 --> 00:23:17,820
Y trae cualquier archivo que
no quieras que encuentren

483
00:23:17,855 --> 00:23:19,106
a mi apartamento.

484
00:23:19,690 --> 00:23:23,893
Y los quemaremos juntos en la chimenea.

485
00:23:40,711 --> 00:23:42,546
Me estás protegiendo.

486
00:23:47,185 --> 00:23:49,094
Nos estoy protegiendo.

487
00:23:50,947 --> 00:23:52,655
Rápido.

488
00:24:06,469 --> 00:24:07,621
Muy bien, por favor, confirma

489
00:24:07,657 --> 00:24:10,457
el nombre del paciente. Micah
Stevens, 22 de noviembre del 85.

490
00:24:10,493 --> 00:24:12,393
Médico adjunto, AJ Austin.

491
00:24:12,428 --> 00:24:14,428
Procedimiento... reparación de la
disección de la raíz de la aorta.

492
00:24:14,463 --> 00:24:16,397
Para el carro, Beauregard.

493
00:24:16,432 --> 00:24:18,165
No voy a abrir a nadie

494
00:24:18,201 --> 00:24:20,067
con el reparto de "Defensa" asistiendo.

495
00:24:20,584 --> 00:24:22,870
¿Dónde está Okafor?

496
00:24:24,140 --> 00:24:27,925
Bueno, Hello, Dolly.

497
00:24:46,395 --> 00:24:50,798
Me encanta ese sonido. Es tan sexy.

498
00:24:50,833 --> 00:24:53,033
Esternotomía media.

499
00:24:53,069 --> 00:24:55,169
Estamos abriendo el pecho.

500
00:24:55,911 --> 00:24:58,439
Para. Tienes que ponerle en la bomba.

501
00:24:58,474 --> 00:25:00,040
Si vas a través del hueso
y golpeas su corazón,

502
00:25:00,076 --> 00:25:01,609
la bomba lo salvará.

503
00:25:02,876 --> 00:25:04,712
¿Sabes?, cuanto más esté en bypass,

504
00:25:04,747 --> 00:25:07,281
más posibilidades hay de
falta de riego en el cerebro.

505
00:25:07,316 --> 00:25:09,216
¿Quieres que se despierte
con síndrome de reperfusión?

506
00:25:09,252 --> 00:25:12,583
No, yo digo que vuela sin red

507
00:25:12,618 --> 00:25:14,476
mientras rebano y troceo.

508
00:25:14,511 --> 00:25:16,256
Y quizá alcances al corazón y lo mates.

509
00:25:16,291 --> 00:25:17,658
Hagamos que este caso sea más fácil.

510
00:25:17,693 --> 00:25:19,159
No tentemos al destino.

511
00:25:23,397 --> 00:25:26,596
Bien. Vamos a bombear.

512
00:25:43,529 --> 00:25:44,793
Hola.

513
00:25:45,842 --> 00:25:48,188
Escucha, Olivia, no tienes cáncer.

514
00:25:48,224 --> 00:25:49,923
No, tengo que tener cáncer.

515
00:25:49,959 --> 00:25:52,493
Explica todo, todos mis síntomas.

516
00:25:52,528 --> 00:25:54,328
El cuello rígido, quiero decir,

517
00:25:54,363 --> 00:25:56,430
estoy bastante segura
de que es meningitis.

518
00:25:59,368 --> 00:26:00,701
Has sido víctima

519
00:26:00,736 --> 00:26:02,703
de un fraude médico de gran envergadura.

520
00:26:02,738 --> 00:26:06,507
Necesito que expongas a
la médica que hizo esto.

521
00:26:06,899 --> 00:26:10,177
Ahora mismo hay aquí una
reportera siguiendo la historia.

522
00:26:10,212 --> 00:26:11,545
No, no... puedo.

523
00:26:11,580 --> 00:26:13,380
Serás famosa.

524
00:26:20,033 --> 00:26:21,322
Sí, de acuerdo.

525
00:26:25,972 --> 00:26:27,261
Me llamo Priya Nair.

526
00:26:27,296 --> 00:26:29,671
Quiero oír su historia.

527
00:26:31,734 --> 00:26:33,425
Al fin.

528
00:26:47,851 --> 00:26:50,526
- Ten cuidado.
- Cállate.

529
00:26:53,448 --> 00:26:56,423
De acuerdo. Retracción de la
dermis y la caja torácica.

530
00:26:57,407 --> 00:26:58,784
Retractores.

531
00:27:01,714 --> 00:27:03,184
Hay demasiado tejido cicatricial.

532
00:27:03,220 --> 00:27:04,753
No podemos abrir el pecho.

533
00:27:04,788 --> 00:27:07,589
Muy bien. Entonces lo arreglaré.

534
00:27:07,624 --> 00:27:09,795
Bisturí eléctrico y fórceps para tejido.

535
00:27:10,661 --> 00:27:12,260
Gracias.

536
00:27:18,902 --> 00:27:20,468
Por favor, vete lentamente.

537
00:27:20,504 --> 00:27:21,770
Puedes alcanzar una
arteria o la aorta...

538
00:27:21,805 --> 00:27:23,805
Por favor, contén tus emociones, Okafor.

539
00:27:23,840 --> 00:27:25,394
Sé lo que estoy haciendo.

540
00:27:45,794 --> 00:27:47,627
Retractor torácico.

541
00:27:54,130 --> 00:27:55,129
Tijeras.

542
00:28:04,558 --> 00:28:05,847
El corazón está intacto.

543
00:28:06,485 --> 00:28:08,583
No parezcas tan sorprendida.

544
00:28:08,618 --> 00:28:09,951
Flujo pleno en la bomba.

545
00:28:12,622 --> 00:28:15,957
Y entonces paramos el corazón y le
llevamos más cerca de su Hacedor.

546
00:28:28,672 --> 00:28:30,171
Noticias del quirófano, chicos.

547
00:28:30,207 --> 00:28:31,806
Han atravesado la pared
torácica sin problemas.

548
00:28:31,842 --> 00:28:33,708
Aislando el corazón y
preparando para operar.

549
00:28:33,744 --> 00:28:35,339
¡Sí!

550
00:28:37,174 --> 00:28:38,446
Dra. Okafor,

551
00:28:38,482 --> 00:28:40,469
por favor, pinza la aorta.

552
00:28:47,991 --> 00:28:49,824
Comenzando la cardioplejía.

553
00:29:14,918 --> 00:29:17,085
Bien muerto.

554
00:29:19,424 --> 00:29:22,624
Eso es hasta que yo traiga a
Lázaro de vuelta a la vida.

555
00:29:31,770 --> 00:29:35,203
Hola, problema.

556
00:29:35,238 --> 00:29:38,039
Te presento a la solución.

557
00:29:47,450 --> 00:29:49,017
Llévalo a Patología.

558
00:29:49,052 --> 00:29:53,417
Y después fibra Dacron para Okafor, ya.

559
00:29:54,418 --> 00:29:55,590
¿Yo?

560
00:29:56,294 --> 00:29:57,759
Bueno, eres la famosa costurera

561
00:29:57,794 --> 00:29:59,294
del Chastain, ¿no?

562
00:30:04,386 --> 00:30:05,466
No puedo.

563
00:30:05,502 --> 00:30:06,935
¿Qué quieres decir con que no puedes?

564
00:30:06,970 --> 00:30:09,804
Solo que... no puedo.

565
00:30:10,225 --> 00:30:11,739
Entonces ¿qué estás haciendo aquí?

566
00:30:11,775 --> 00:30:13,208
Asegurarme de que no te
comportas como un loco

567
00:30:13,243 --> 00:30:14,579
y arriesgas la vida de Micah.

568
00:30:14,615 --> 00:30:15,768
Quiere que yo me encargue...

569
00:30:15,803 --> 00:30:17,645
No. Ella va a hacerlo.

570
00:30:19,983 --> 00:30:23,918
Has roto la regla
principal del quirófano.

571
00:30:23,954 --> 00:30:26,921
Estás implicada emocionalmente
con este paciente.

572
00:30:26,957 --> 00:30:30,158
¿Es por lo que no puedes
operar, Dra. Okafor?

573
00:30:30,193 --> 00:30:32,227
¿O no estás a la altura de la tarea?

574
00:30:33,707 --> 00:30:35,296
No te enfades.

575
00:30:35,332 --> 00:30:36,931
UPS está contratando.

576
00:30:36,967 --> 00:30:39,334
Dios, te odio.

577
00:30:39,369 --> 00:30:41,965
Es la primera vez que
me llamas por mi nombre.

578
00:30:44,718 --> 00:30:46,975
Admítelo.

579
00:30:47,010 --> 00:30:51,279
Tienes sentimientos.

580
00:30:52,059 --> 00:30:53,727
Te importa.

581
00:30:54,351 --> 00:30:56,618
Puedes tener pasión, incluso
puedes amar a alguien.

582
00:30:56,653 --> 00:30:59,420
Eso no te hace menos médico.

583
00:30:59,456 --> 00:31:02,819
No, de hecho, te hace mejor médico.

584
00:31:04,194 --> 00:31:05,960
Puedes ayudar a reparar a Micah

585
00:31:05,996 --> 00:31:09,430
si puedes aprovechar esa
pasión para elevar tu arte,

586
00:31:09,466 --> 00:31:10,832
porque escúchame:

587
00:31:10,867 --> 00:31:14,790
no hay arte genial sin pasión.

588
00:31:17,641 --> 00:31:19,207
Ahora ¡vamos!

589
00:31:19,242 --> 00:31:21,676
El chico amoroso no tiene todo el día.

590
00:31:40,664 --> 00:31:42,096
Prolene del 3-0.

591
00:32:20,870 --> 00:32:22,370
Baja el flujo del bypass.

592
00:32:22,405 --> 00:32:24,439
Reiniciemos el corazón.

593
00:32:24,474 --> 00:32:28,209
Dra. Okafor, masaje
cardíaco intermitente

594
00:32:28,244 --> 00:32:30,645
para circulación, por favor.

595
00:32:41,459 --> 00:32:42,890
Está en fibrilación ventricular.

596
00:32:42,926 --> 00:32:44,225
Palas, ¡ya!

597
00:32:44,260 --> 00:32:45,059
Continúa el masaje.

598
00:32:45,095 --> 00:32:46,332
Shock inicial.

599
00:32:46,368 --> 00:32:47,395
Diez julios.

600
00:32:49,332 --> 00:32:50,598
Dentro la lidocaína.

601
00:32:50,633 --> 00:32:51,899
Fuera.

602
00:32:58,508 --> 00:33:00,408
- Todavía en fibrilación ventricular.
- Otros 20 julios.

603
00:33:00,443 --> 00:33:02,310
No, no, no. Esto no está sucediendo.

604
00:33:02,345 --> 00:33:03,440
Fuera.

605
00:33:07,984 --> 00:33:09,252
30 julios.

606
00:33:15,258 --> 00:33:16,991
Fuera.

607
00:33:18,086 --> 00:33:20,284
Okafor, fuera.

608
00:33:46,489 --> 00:33:49,824
Tenemos ritmo sinusal.

609
00:33:49,859 --> 00:33:51,993
Muy bien.

610
00:33:56,326 --> 00:33:57,535
Bien hecho.

611
00:33:59,546 --> 00:34:02,682
Si despierta.

612
00:35:13,438 --> 00:35:15,797
FBI, Dra. Hunter, necesito
que deje lo que lleva.

613
00:35:16,005 --> 00:35:17,599
Creo que esto es alguna clase de error.

614
00:35:17,600 --> 00:35:18,885
Necesito que deje lo que lleva.

615
00:35:18,886 --> 00:35:20,547
- Muy bien, muy bien, de acuerdo.
- Lentamente.

616
00:35:20,572 --> 00:35:21,653
- Vale, vale.
- Lentamente, por favor.

617
00:35:21,654 --> 00:35:23,983
Aquí hay un malentendido.

618
00:35:24,049 --> 00:35:26,049
Por favor, soy médico aquí,
estas instalaciones son mías.

619
00:35:27,226 --> 00:35:29,106
- ¿De qué se trata?
- Ponga las manos en la cabeza.

620
00:35:29,107 --> 00:35:30,879
De acuerdo. Bien.

621
00:35:30,893 --> 00:35:32,559
Vamos. Coge las pruebas, por favor.

622
00:35:32,560 --> 00:35:34,370
Escuche, mis abogados van a
frotar las manos con todo esto.

623
00:35:34,371 --> 00:35:36,117
- Retroceda.
- ¿Qué he hecho?

624
00:35:36,118 --> 00:35:37,553
Dios mío, Dios mío.

625
00:35:37,554 --> 00:35:38,941
Esto es ridículo.

626
00:35:38,968 --> 00:35:40,768
Abra las piernas, por favor.

627
00:35:40,769 --> 00:35:42,341
Señora, ¿lleva algún arma?

628
00:35:42,342 --> 00:35:44,342
Claro que no, soy médico.

629
00:35:45,024 --> 00:35:47,024
¿Esposas?

630
00:36:30,719 --> 00:36:33,086
Ha sido un terrible shock
para la ciudad de Atlanta.

631
00:36:33,121 --> 00:36:35,588
Así que estamos esperando ahora mismo
que el director ejecutivo, el Dr. Bell,

632
00:36:35,624 --> 00:36:37,871
haga una declaración...

633
00:36:37,907 --> 00:36:39,989
Lo sé, ¿verdad?

634
00:36:40,977 --> 00:36:42,217
Aquí está.

635
00:36:49,547 --> 00:36:51,566
Soy el Dr. Randolph Bell,

636
00:36:51,567 --> 00:36:52,933
director ejecutivo del Chastain.

637
00:36:52,968 --> 00:36:54,868
Voy a leer una declaración preparada.

638
00:36:54,903 --> 00:37:00,107
Hoy, como la mayoría de Atlanta,
estoy en estado de shock.

639
00:37:00,142 --> 00:37:02,175
Nuestra profesión, la profesión médica,

640
00:37:02,211 --> 00:37:06,213
tiene una misión sagrada:
curar, salvar vidas.

641
00:37:07,449 --> 00:37:09,516
Ya saben, nosotros...

642
00:37:09,551 --> 00:37:13,314
Creíamos que la Dra. Lane
Hunter compartía esa misión.

643
00:37:14,223 --> 00:37:16,023
Y ella nos engañó a todos.

644
00:37:16,484 --> 00:37:19,426
Hoy está acusada de delitos indecibles,

645
00:37:19,461 --> 00:37:23,196
que rompen el vínculo, que
tanto nos cuesta ganar,

646
00:37:23,232 --> 00:37:25,198
entre pacientes y médicos.

647
00:37:25,234 --> 00:37:27,100
Pero debo enfatizar que

648
00:37:27,136 --> 00:37:30,103
esos delitos fueron
cometidos en su clínica,

649
00:37:30,139 --> 00:37:32,039
no en el Chastain Park Memorial,

650
00:37:32,074 --> 00:37:33,874
que es por lo que ha podido eludir
su detención durante tanto tiempo

651
00:37:33,909 --> 00:37:37,244
y no teníamos ni idea de
lo que estaba sucediendo.

652
00:37:37,279 --> 00:37:39,312
Pero dos de nuestros
heroicos jóvenes residentes

653
00:37:39,348 --> 00:37:42,149
y una enfermera decidida
fueron los primeros

654
00:37:42,184 --> 00:37:44,117
en ver los signos de alarma

655
00:37:44,153 --> 00:37:45,752
y en el momento en que
llamaron mi atención,

656
00:37:45,788 --> 00:37:48,889
por supuesto, llamé al FBI.

657
00:37:48,924 --> 00:37:52,325
Vaya, es asombroso, se está
llevando todo el crédito.

658
00:37:52,361 --> 00:37:53,927
¿Es verdad que ayudó personalmente

659
00:37:53,962 --> 00:37:55,595
al FBI a atrapar a la Dra. Hunter

660
00:37:55,631 --> 00:37:57,130
cuando intentaba destruir las pruebas?

661
00:37:58,026 --> 00:38:02,002
Bueno, cualquiera con conciencia
hubiera hecho lo mismo.

662
00:38:02,037 --> 00:38:04,638
Es como un gato, que siempre cae de pie.

663
00:38:04,673 --> 00:38:05,972
Ahora, les animo a que dirijan

664
00:38:06,008 --> 00:38:07,140
el resto de sus preguntas

665
00:38:07,176 --> 00:38:08,909
a los cuerpos policiales.
Muchas gracias.

666
00:38:26,862 --> 00:38:28,681
Veo que ya no está con
respiración asistida.

667
00:38:29,724 --> 00:38:31,731
Van a hacerle un escáner cerebral.

668
00:38:34,270 --> 00:38:36,314
Bueno, todos lo apoyamos.

669
00:38:37,482 --> 00:38:39,206
Y a ti.

670
00:39:14,276 --> 00:39:15,909
¿Ves?

671
00:39:16,521 --> 00:39:18,565
Te dije que tenía razón.

672
00:39:20,191 --> 00:39:22,415
Sabía que éramos algo.

673
00:39:31,226 --> 00:39:33,927
Sí.

674
00:39:51,046 --> 00:39:53,446
- Ahí.
- ¿Pancreatitis?

675
00:39:53,482 --> 00:39:54,793
- Eso creo.
- Srta. Arby, vamos

676
00:39:54,818 --> 00:39:55,715
a ingresarla para que podamos

677
00:39:55,751 --> 00:39:57,050
- hacerle algunas pruebas más, ¿vale?
- Me preocupa

678
00:39:57,085 --> 00:39:58,585
este lugar. He visto las noticias.

679
00:39:58,620 --> 00:40:00,607
¿Estoy segura aquí?

680
00:40:03,318 --> 00:40:05,792
Tiene toda la razón en
preguntar, Srta. Arby.

681
00:40:05,827 --> 00:40:07,460
Hay que estar siempre atento.

682
00:40:07,496 --> 00:40:09,563
Porque los médicos,
son como los policías.

683
00:40:09,598 --> 00:40:12,532
Algunos aquí son héroes
para salvar su vida

684
00:40:12,568 --> 00:40:14,701
y otros, con los que
tiene que tener cuidado.

685
00:40:14,736 --> 00:40:16,236
¿Dr. Pravesh?

686
00:40:16,271 --> 00:40:18,438
Principiante del año. Mejor jugador.

687
00:40:18,473 --> 00:40:19,906
Es uno de los mejores.

688
00:40:21,669 --> 00:40:23,410
Pero tenga cuidado con el Dr. Feldman.

689
00:40:25,447 --> 00:40:27,214
Es divertido, ¿verdad?

690
00:40:27,249 --> 00:40:29,249
Muy bien.

691
00:41:02,651 --> 00:41:04,017
Conrad, es...

692
00:41:04,052 --> 00:41:05,952
Lo sé, lo sé, lo sé.
Todavía es complicado.

693
00:41:08,123 --> 00:41:10,023
Es solo que yo...

694
00:41:10,058 --> 00:41:12,025
No sé hacia dónde vamos.

695
00:41:14,463 --> 00:41:17,097
No sé hacia dónde voy.

696
00:41:17,132 --> 00:41:19,766
Quiero decir, ¿puedo quedarme
aquí con Bell a cargo?

697
00:41:19,801 --> 00:41:22,402
Todos nos estamos haciendo
la misma pregunta.

698
00:41:24,473 --> 00:41:26,473
Pero los pacientes nos necesitan.

699
00:41:30,321 --> 00:41:32,490
Me alegro de que estés de vuelta.

700
00:41:54,870 --> 00:41:58,505
- Nos vemos por ahí.
- Nos vemos por ahí.

701
00:42:01,877 --> 00:42:04,577
Enfermera Nevin, la Sra. Franklin
no ha terminado el desayuno.

702
00:42:04,613 --> 00:42:06,913
Hawkins, tengo una mujer con una
fiebre de origen desconocido...

703
00:42:37,612 --> 00:42:40,380
La gente dice que ha salvado
el hospital, Dr. Bell.

704
00:42:44,507 --> 00:42:47,821
Bien hecho. Bravo.

705
00:42:49,968 --> 00:42:52,959
Hacerte director ejecutivo fue lo
más inteligente que hemos hecho.

706
00:42:54,496 --> 00:42:58,131
Quiero presentarte a tu nuevo jefe.

707
00:42:58,826 --> 00:43:00,433
Marshall Winthrop.

708
00:43:02,471 --> 00:43:04,373
Creo que ya os conocéis.

709
00:43:05,407 --> 00:43:07,376
Hemos coincidido alguna vez.

710
00:43:09,945 --> 00:43:12,423
Marshall es el nuevo
director de la junta.

711
00:43:14,750 --> 00:43:16,483
Marshall mantiene una
participación mayoritaria

712
00:43:16,518 --> 00:43:18,251
en varias grandes corporaciones

713
00:43:18,286 --> 00:43:21,388
que podrían incrementar
nuestra cuenta de resultados.

714
00:43:21,423 --> 00:43:24,224
Ha dirigido una pesadilla de recursos
humanos de forma muy inteligente.

715
00:43:24,259 --> 00:43:25,825
Felicidades.

716
00:43:25,861 --> 00:43:28,061
Ahora es tiempo de poner este hospital

717
00:43:28,096 --> 00:43:30,330
en una base financiera firme.

718
00:43:35,937 --> 00:43:43,949
www.subtitulamos.tv

