1
00:01:41,599 --> 00:01:45,220
www.subtitulamos.tv

2
00:02:26,004 --> 00:02:27,347
¿Estás bien?

3
00:02:28,234 --> 00:02:29,978
¿No habías estado en el norte?

4
00:02:30,424 --> 00:02:33,497
No había visto la nieve.

5
00:02:33,775 --> 00:02:35,285
Es magnífico, ¿verdad?
Puedo volver a respirar.

6
00:02:35,286 --> 00:02:37,154
En el sur, el aire huele
a mierda de jabalí.

7
00:02:37,159 --> 00:02:38,814
- No has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

8
00:02:38,815 --> 00:02:41,448
Eso es el Norte.

9
00:02:42,535 --> 00:02:44,001
¿Cómo podéis vivir aquí?

10
00:02:44,335 --> 00:02:46,195
¿Cómo evitáis que se
os congele la polla?

11
00:02:46,199 --> 00:02:48,438
No puedes parar de
moverte. Ese es el secreto.

12
00:02:48,474 --> 00:02:52,425
Caminar va bien, pelear mejor
todavía y follar es lo más.

13
00:02:52,426 --> 00:02:55,285
No hay ninguna mujer que respire
a menos de 100 millas de aquí.

14
00:02:55,595 --> 00:02:57,911
Tenemos que apañarnos
con lo que tenemos.

15
00:03:02,905 --> 00:03:04,952
Este no es demasiado listo.

16
00:03:05,766 --> 00:03:08,573
- Davos dice que es buen luchador.
- Bien.

17
00:03:08,574 --> 00:03:10,815
Mejor eso que ser listo.

18
00:03:10,934 --> 00:03:14,112
Alguien listo no vendría
aquí a buscar muertos.

19
00:03:15,364 --> 00:03:18,437
Así que has conocido a
esa Reina Dragón, ¿no?

20
00:03:18,985 --> 00:03:19,985
¿Y bien?

21
00:03:20,020 --> 00:03:23,105
Solo luchará a nuestro
lado si me arrodillo.

22
00:03:23,106 --> 00:03:27,336
Has pasado tanto tiempo con el Pueblo
Libre, que ahora no te arrodillas.

23
00:03:29,925 --> 00:03:33,674
Mance Rayder era un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

24
00:03:34,014 --> 00:03:36,890
El Rey más allá del
Muro jamás se arrodilló.

25
00:03:38,695 --> 00:03:42,336
¿Cuántos de los suyos murieron
a causa de su orgullo?

26
00:03:54,476 --> 00:03:56,618
¿Sigues enfadado con nosotros, muchacho?

27
00:03:57,015 --> 00:04:00,169
- Me vendisteis a una bruja.
- A una sacerdotisa.

28
00:04:00,854 --> 00:04:03,263
Lo reconozco, no hay mucha diferencia.

29
00:04:03,264 --> 00:04:05,043
Estamos en una gran guerra.

30
00:04:05,244 --> 00:04:07,721
- La guerras cuestan dinero.
- Quería ser uno de vosotros.

31
00:04:08,154 --> 00:04:10,720
Quería unirme a la
Hermandad, pero me vendisteis.

32
00:04:10,944 --> 00:04:12,283
Como si fuera un esclavo.

33
00:04:13,025 --> 00:04:14,325
¿Sabéis lo que me hizo?

34
00:04:14,885 --> 00:04:17,363
Me ató a la cama, me desnudó...

35
00:04:17,364 --> 00:04:19,115
Por ahora, no suena nada mal.

36
00:04:19,116 --> 00:04:21,545
¡Y me puso sanguijuelas!

37
00:04:21,546 --> 00:04:22,913
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

38
00:04:23,014 --> 00:04:24,625
- Sí, gracias, lo sé.
- Podría haber sido peor.

39
00:04:24,626 --> 00:04:27,192
Quería matarme.

40
00:04:27,606 --> 00:04:31,371
- Y me habría matado, de no ser por
Davos... - Pero no moriste, ¿verdad?

41
00:04:31,414 --> 00:04:33,211
Así que ¿de qué te quejas?

42
00:04:33,395 --> 00:04:34,681
No me quejo.

43
00:04:34,774 --> 00:04:38,665
Mueves los labios y te pones a
rechistar sobre algo. Eso es quejarse.

44
00:04:39,996 --> 00:04:43,557
A este le han matado seis
veces y no le oyes lloriquear.

45
00:04:52,526 --> 00:04:53,782
Buen chico.

46
00:04:58,586 --> 00:05:01,665
La primera vez que fui al norte
del Muro, fue con vuestro padre.

47
00:05:01,666 --> 00:05:03,002
Era un buen hombre.

48
00:05:03,495 --> 00:05:05,121
Merecía un hijo mejor.

49
00:05:06,546 --> 00:05:08,128
Al final, ¿estuvisteis con él?

50
00:05:08,454 --> 00:05:10,380
Era prisionero de los salvajes.

51
00:05:11,415 --> 00:05:12,929
Pero le vengamos.

52
00:05:13,587 --> 00:05:17,212
Quiero que sepáis que se hizo
justicia con cada amotinado.

53
00:05:17,646 --> 00:05:19,973
No puedo imaginar una
peor manera de morir.

54
00:05:20,263 --> 00:05:24,435
La Guardia de la Noche lo era todo para
él. Habría muerto por cada uno de ellos.

55
00:05:24,566 --> 00:05:25,780
Y le asesinaron.

56
00:05:25,781 --> 00:05:27,780
Detesto que muriera de ese modo.

57
00:05:28,845 --> 00:05:31,583
Mi padre era el hombre más
honorable que he conocido jamás.

58
00:05:31,584 --> 00:05:33,922
Fue un buen hombre, hasta el final.

59
00:05:34,216 --> 00:05:36,795
Y murió en el bloque de ejecución.

60
00:05:38,105 --> 00:05:40,544
Vuestro padre quería
ejecutarme, ¿lo sabíais?

61
00:05:41,225 --> 00:05:42,391
Lo había oído.

62
00:05:42,893 --> 00:05:44,472
No le faltaba razón, por supuesto.

63
00:05:44,986 --> 00:05:47,154
Eso no hizo que lo
odiara menos por ello.

64
00:05:47,253 --> 00:05:50,249
- Me alegro de que no os encontrara.
- Yo también.

65
00:05:58,345 --> 00:06:00,249
Vuestro padre me dio esta espada.

66
00:06:00,605 --> 00:06:03,530
Cambió el pomo de oso por el de un lobo.

67
00:06:07,035 --> 00:06:08,730
Pero sigue siendo Garra.

68
00:06:14,504 --> 00:06:19,348
El Lord Comandante Mormont creía
que jamás volveríais a Poniente.

69
00:06:20,485 --> 00:06:21,743
Pero habéis vuelto.

70
00:06:22,827 --> 00:06:25,777
Y ha pertenecido a vuestra
familia durante siglos.

71
00:06:26,614 --> 00:06:28,608
No es justo que la tenga yo.

72
00:06:31,676 --> 00:06:33,033
Os la dio a vos.

73
00:06:34,355 --> 00:06:35,869
Yo no soy su hijo.

74
00:06:41,465 --> 00:06:43,441
Traje la vergüenza a mi familia.

75
00:06:45,106 --> 00:06:46,936
A mi padre le partí el corazón.

76
00:06:49,905 --> 00:06:52,602
Perdí mi derecho a reclamar esta espada.

77
00:06:54,604 --> 00:06:55,794
Es vuestra.

78
00:06:56,350 --> 00:06:57,865
Que os sirva bien.

79
00:06:58,986 --> 00:07:00,724
Y también a vuestros hijos.

80
00:07:25,525 --> 00:07:27,811
Padre solía observarnos desde aquí.

81
00:07:28,385 --> 00:07:29,787
No hablaba mucho.

82
00:07:31,016 --> 00:07:34,373
Quizá no te acuerdes, siempre
estabas adentro, tejiendo.

83
00:07:35,276 --> 00:07:36,446
Me acuerdo.

84
00:07:38,874 --> 00:07:42,206
Una vez, los chicos estaban
practicando el arco con Ser Rodrik,

85
00:07:42,836 --> 00:07:44,566
yo salí después

86
00:07:45,054 --> 00:07:47,079
y Bran se había dejado el arco,

87
00:07:47,185 --> 00:07:49,051
en el suelo.

88
00:07:49,716 --> 00:07:52,344
Ser Rodrik le habría
abofeteado, si lo hubiera visto.

89
00:07:54,434 --> 00:07:56,345
En la diana había una flecha

90
00:07:57,445 --> 00:08:00,151
y no había nadie cerca, como ahora.

91
00:08:00,954 --> 00:08:02,597
No había nadie que me detuviera.

92
00:08:04,256 --> 00:08:05,888
Así que empecé a disparar.

93
00:08:06,593 --> 00:08:11,427
Y cada vez que disparaba, tenía que ir a
buscar la flecha para volver a disparar.

94
00:08:12,855 --> 00:08:14,275
No se me daba bien.

95
00:08:16,414 --> 00:08:18,486
Al final, le di al centro.

96
00:08:19,153 --> 00:08:22,691
Quizá cuando llevaba 20 disparos. O
cuando llevaba 50. No lo recuerdo.

97
00:08:22,784 --> 00:08:24,292
Pero di en el centro de la diana.

98
00:08:24,814 --> 00:08:26,267
Y oí esto.

99
00:08:28,114 --> 00:08:29,438
Miré hacia arriba.

100
00:08:29,726 --> 00:08:32,711
Y él estaba justo aquí, sonriéndome.

101
00:08:35,515 --> 00:08:38,204
Sabía que lo que hacía iba
en contra de las normas,

102
00:08:38,386 --> 00:08:41,347
pero él sonreía, así que
supe que no estaba mal.

103
00:08:42,495 --> 00:08:44,407
Las normas estaban mal.

104
00:08:45,675 --> 00:08:48,495
Hacía lo que tenía que
hacer y él lo sabía.

105
00:08:51,423 --> 00:08:52,731
Ahora está muerto.

106
00:08:54,334 --> 00:08:55,924
Asesinado por los Lannister.

107
00:08:56,694 --> 00:08:58,015
Con tu ayuda.

108
00:09:01,665 --> 00:09:02,841
¿Qué?

109
00:09:12,104 --> 00:09:13,847
Esta es tu bonita caligrafía.

110
00:09:14,574 --> 00:09:18,318
La septa Mordane solía pegarme en
los nudillos por no escribir como tú.

111
00:09:19,684 --> 00:09:20,797
"Robb, hoy te escribo con gran pesar.

112
00:09:21,204 --> 00:09:25,350
Nuestro querido rey Robert ha muerto.

113
00:09:25,385 --> 00:09:28,894
- A causa de las heridas que
recibió...". - No tienes por qué leerla.

114
00:09:28,895 --> 00:09:30,564
- Me acuerdo.
- "Han acusado a padre de traición.

115
00:09:30,565 --> 00:09:33,294
Conspiró con los hermanos de
Robert contra mi amado Joffrey

116
00:09:33,295 --> 00:09:35,105
e intentaron usurparle el trono.

117
00:09:35,145 --> 00:09:38,734
Los Lannister me tratan bien y me dan
todas las comodidades que necesito.

118
00:09:38,735 --> 00:09:42,754
Te lo ruego, ven a Desembarco del
Rey, jura fidelidad al rey Joffrey

119
00:09:42,755 --> 00:09:46,527
e impide que haya algún conflicto entre
las grandes casas Lannister y Stark.

120
00:09:46,696 --> 00:09:48,629
Tu fiel hermana, Sansa".

121
00:09:49,754 --> 00:09:51,698
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿De verdad?

122
00:09:52,004 --> 00:09:53,567
¿Con un cuchillo en la garganta?

123
00:09:54,426 --> 00:09:56,984
¿Te pusieron en un potro y estiraron
hasta que se te rompieron los huesos?

124
00:09:56,985 --> 00:09:59,357
No tienes ni idea de
cómo fue. Era una niña.

125
00:09:59,358 --> 00:10:00,164
Igual que yo.

126
00:10:00,165 --> 00:10:02,864
Y habría dejado que me mataran
antes de traicionar a mi familia.

127
00:10:02,865 --> 00:10:04,606
Me dijeron que era la única
manera de salvar a padre.

128
00:10:04,607 --> 00:10:08,354
Y tú fuiste tan estúpida
como para creerlos.

129
00:10:09,784 --> 00:10:12,264
Te recuerdo, de pie en aquella tarima,

130
00:10:12,265 --> 00:10:14,464
con Joffrey y Cersei cuando
llevaron a padre hasta el bloque.

131
00:10:14,465 --> 00:10:18,543
Recuerdo el bonito vestido que llevabas,
recuerdo lo bien que te habías peinado.

132
00:10:20,146 --> 00:10:22,151
- Estuviste allí.
- Estuve allí.

133
00:10:22,414 --> 00:10:24,856
Entre la multitud, cerca
de la estatua de Baelor.

134
00:10:25,904 --> 00:10:29,104
¿Y qué hiciste tú? ¿Viniste
corriendo al rescate?

135
00:10:29,394 --> 00:10:31,744
¿Luchaste contra los
Lannister y salvaste a padre?

136
00:10:31,745 --> 00:10:34,277
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

137
00:10:34,278 --> 00:10:36,843
- Igual que yo.
- No le traicioné. No traicioné a Robb.

138
00:10:36,844 --> 00:10:40,485
No traicioné a toda mi
familia por mi amado Joffrey.

139
00:10:42,736 --> 00:10:45,895
Deberías estar de rodillas,
dándome las gracias.

140
00:10:45,896 --> 00:10:48,911
Volvemos a estar en
Invernalia gracias a mí.

141
00:10:49,216 --> 00:10:53,299
Tú no la recuperaste, tampoco Jon,
él perdió la batalla de los bastardos.

142
00:10:53,324 --> 00:10:56,825
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al Norte por mí.

143
00:10:56,826 --> 00:10:59,282
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

144
00:10:59,774 --> 00:11:02,274
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

145
00:11:02,375 --> 00:11:07,008
Bueno, mientras entrenabas, me pasaron
cosas que no podrías ni imaginar.

146
00:11:07,515 --> 00:11:10,286
Eso no lo sabía, y puedo
imaginar bastantes cosas.

147
00:11:11,585 --> 00:11:14,584
Tú jamás habrías sobrevivido
a lo que sobreviví yo.

148
00:11:15,056 --> 00:11:16,856
Supongo que jamás lo sabremos.

149
00:11:20,934 --> 00:11:22,919
¿Qué harás con esta carta?

150
00:11:24,134 --> 00:11:25,375
Aún no lo sé.

151
00:11:26,916 --> 00:11:29,544
¿A quién se la has enseñado?
¿Dónde la has encontrado?

152
00:11:29,545 --> 00:11:31,025
Tienes miedo, ¿verdad?

153
00:11:32,136 --> 00:11:35,452
¿De qué tienes miedo? No
has cometido ningún crimen.

154
00:11:35,645 --> 00:11:36,795
- Nadie va a colgarte.
- ¡Arya!

155
00:11:36,830 --> 00:11:39,483
Tienes miedo de que se la
enseñe a Jon y se enfade.

156
00:11:39,585 --> 00:11:41,854
No, Jon no es así.

157
00:11:42,104 --> 00:11:44,579
Él lo entenderá, solo
eras una niña asustada.

158
00:11:44,676 --> 00:11:46,806
Sola, entre los malvados Lannister.

159
00:11:46,897 --> 00:11:50,862
¿Sabes lo contenta que estaría
Cersei si nos viera discutiendo?

160
00:11:51,125 --> 00:11:53,736
Esto es precisamente lo que quiere,
lo que siempre ha querido,

161
00:11:53,737 --> 00:11:56,712
- dividirnos. - Tienes miedo de
que los señores del Norte la lean.

162
00:11:58,456 --> 00:12:02,471
¿Qué pensarían de Lady Sansa si supieran
cómo aceptó la oferta de Cersei?

163
00:12:02,795 --> 00:12:05,037
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

164
00:12:05,865 --> 00:12:08,866
Es más joven de lo que eras
tú cuando escribiste esto.

165
00:12:09,016 --> 00:12:11,621
¿Dirás: "pero solo era una niña"?

166
00:12:13,836 --> 00:12:15,138
Estás enfadada.

167
00:12:15,865 --> 00:12:18,799
Algunas veces, la rabia nos
hace hacer cosas desafortunadas.

168
00:12:18,800 --> 00:12:21,635
Algunas veces, el miedo os hace
hacer cosas desafortunadas.

169
00:12:23,326 --> 00:12:24,859
Yo prefiero la rabia.

170
00:12:54,593 --> 00:12:56,475
Tú eres ese al que llaman "el Perro".

171
00:12:56,620 --> 00:12:57,878
Piérdete.

172
00:12:58,356 --> 00:13:00,067
Me dijeron que eras cruel.

173
00:13:00,068 --> 00:13:02,227
¿Naciste cruel o es que
odias a los salvajes?

174
00:13:02,228 --> 00:13:04,766
Me importan una mierda los salvajes.

175
00:13:05,163 --> 00:13:06,590
Odio a los pelirrojos.

176
00:13:06,591 --> 00:13:07,990
Los pelirrojos son maravillosos.

177
00:13:07,991 --> 00:13:09,753
Besados por el fuego. Igual que tú.

178
00:13:10,407 --> 00:13:13,650
A mí no me señales con tu puto dedo.

179
00:13:18,241 --> 00:13:20,762
¿Caíste en el fuego cuando eras un bebé?

180
00:13:21,256 --> 00:13:23,026
No caí, me empujaron.

181
00:13:23,027 --> 00:13:24,639
Desde entonces, has sido cruel.

182
00:13:24,797 --> 00:13:26,473
Piérdete de una vez.

183
00:13:26,474 --> 00:13:28,055
En el fondo, no creo que seas cruel.

184
00:13:28,056 --> 00:13:29,655
Tienes ojos tristes.

185
00:13:30,898 --> 00:13:32,889
Quieres comerme la tranca, ¿es eso?

186
00:13:32,946 --> 00:13:34,847
- ¿La tranca?
- La polla.

187
00:13:36,044 --> 00:13:37,162
Tranca.

188
00:13:37,367 --> 00:13:38,399
Me gusta.

189
00:13:38,926 --> 00:13:40,289
Seguro que sí.

190
00:13:40,583 --> 00:13:42,830
No, a mí me gustan los coños.

191
00:13:43,051 --> 00:13:45,610
En Invernalia me espera una belleza.

192
00:13:45,729 --> 00:13:47,502
Si es que vuelvo alguna vez.

193
00:13:47,634 --> 00:13:50,196
Cabello amarillo, ojos azules.

194
00:13:50,497 --> 00:13:52,355
La mujer más alta que
te puedas encontrar.

195
00:13:52,551 --> 00:13:54,216
Casi tan alta como tú.

196
00:13:55,941 --> 00:13:57,998
¿Brienne de Tarth?

197
00:13:57,999 --> 00:14:00,616
- ¿La conoces?
- ¿Estás con la jodida Brienne de Tarth?

198
00:14:00,717 --> 00:14:02,683
Bueno, todavía no.

199
00:14:02,843 --> 00:14:05,953
- Pero veo cómo me mira.
- ¿Y cómo te mira?

200
00:14:06,215 --> 00:14:08,701
¿Como si te quisiera cortar en
pedazos y comerse tu hígado?

201
00:14:08,825 --> 00:14:10,056
La conoces.

202
00:14:10,057 --> 00:14:11,366
Hemos coincidido.

203
00:14:11,600 --> 00:14:13,343
Quiero tener hijos con ella.

204
00:14:13,444 --> 00:14:16,355
Imagínatelos. Monstruos enormes y perfectos.

205
00:14:16,456 --> 00:14:18,017
Conquistarían el mundo.

206
00:14:18,018 --> 00:14:20,976
¿Cómo un cabrón loco de atar
como tú ha vivido tanto?

207
00:14:21,229 --> 00:14:23,100
Se me da bien matar gente.

208
00:14:25,787 --> 00:14:28,287
- No os parecéis demasiado a él.
- ¿A quién?

209
00:14:28,597 --> 00:14:29,761
A vuestro padre.

210
00:14:30,889 --> 00:14:32,879
Supongo que salisteis a vuestra madre.

211
00:14:33,294 --> 00:14:34,462
¿Le conocisteis?

212
00:14:34,928 --> 00:14:36,384
Por supuesto.

213
00:14:36,664 --> 00:14:38,169
Cuando era Mano del Rey.

214
00:14:38,270 --> 00:14:40,330
Me envió a buscar a la Montaña.

215
00:14:40,331 --> 00:14:43,959
Vuestros salvajes me contaron que
la Mujer Roja os trajo de vuelta.

216
00:14:44,155 --> 00:14:45,934
Thoros me ha traído de vuelta

217
00:14:46,360 --> 00:14:47,717
seis veces.

218
00:14:48,725 --> 00:14:50,652
Ambos servimos al mismo señor.

219
00:14:51,167 --> 00:14:52,604
Yo sirvo al Norte.

220
00:14:53,053 --> 00:14:54,840
El Norte no os levantó
de entre los muertos.

221
00:14:54,841 --> 00:14:56,874
A mí el Señor de la Luz
nunca me ha hablado.

222
00:14:56,965 --> 00:14:59,518
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

223
00:14:59,519 --> 00:15:00,928
Quiere vuestra vida.

224
00:15:01,566 --> 00:15:04,071
- ¿Por qué?
- No lo sé.

225
00:15:05,365 --> 00:15:07,835
Eso dicen todos. "No lo sé".

226
00:15:08,678 --> 00:15:11,938
¿De qué sirve servir a un dios,
si no sabemos lo que quiere?

227
00:15:12,619 --> 00:15:14,604
Pienso en ello constantemente.

228
00:15:15,281 --> 00:15:17,932
No creo que nuestro
propósito sea entender.

229
00:15:18,224 --> 00:15:19,573
Excepto una cosa.

230
00:15:19,960 --> 00:15:21,287
Somos soldados.

231
00:15:21,670 --> 00:15:23,633
Debemos saber para qué luchamos.

232
00:15:24,626 --> 00:15:29,520
Yo no lucho para que alguien que apenas
conozco consiga un trono de espadas.

233
00:15:29,947 --> 00:15:31,542
Entonces, ¿por qué lucháis?

234
00:15:32,396 --> 00:15:33,577
Por la vida.

235
00:15:34,838 --> 00:15:36,540
La muerte es el enemigo.

236
00:15:36,973 --> 00:15:38,286
El primer enemigo.

237
00:15:38,460 --> 00:15:39,731
Y el último.

238
00:15:41,641 --> 00:15:43,480
Pero todos morimos.

239
00:15:44,320 --> 00:15:46,214
El enemigo siempre gana.

240
00:15:46,762 --> 00:15:48,676
Pero todavía tenemos
que enfrentarnos a él.

241
00:15:48,815 --> 00:15:50,202
Eso es todo lo que sé.

242
00:15:50,920 --> 00:15:53,556
Vos y yo no encontraremos
placer estando aquí.

243
00:15:54,212 --> 00:15:55,999
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

244
00:15:56,434 --> 00:15:59,335
Podemos proteger a aquellos
que no pueden defenderse.

245
00:16:02,058 --> 00:16:04,943
Soy el escudo que protege
los reinos de los hombres.

246
00:16:05,044 --> 00:16:07,524
Quizá no debamos entender nada más.

247
00:16:08,619 --> 00:16:09,930
Quizá con eso baste.

248
00:16:10,697 --> 00:16:11,758
Sí.

249
00:16:13,438 --> 00:16:14,789
Quizá con eso baste.

250
00:16:23,252 --> 00:16:25,216
Eso es lo que vi en el fuego.

251
00:16:26,160 --> 00:16:28,291
Una montaña como la punta de una flecha.

252
00:16:30,055 --> 00:16:31,337
¿Estáis seguro?

253
00:16:34,161 --> 00:16:35,911
Estamos cerca.

254
00:16:43,791 --> 00:16:45,454
¿Sabéis lo que me gusta de vos?

255
00:16:47,364 --> 00:16:50,108
- La verdad es que no.
- Que no sois ningún héroe.

256
00:16:52,538 --> 00:16:54,801
De vez en cuando he sido heroico.

257
00:16:54,802 --> 00:16:57,178
Una vez lideré un ataque en la Puerta
del Lodazal, en Desembarco del Rey.

258
00:16:57,179 --> 00:16:59,070
No quiero que seáis un héroe.

259
00:16:59,202 --> 00:17:01,659
Los héroes hacen estupideces
y acaban muriendo.

260
00:17:02,366 --> 00:17:05,170
Drogo, Jorah, Daario, incluso este tal

261
00:17:06,382 --> 00:17:07,572
Jon Nieve.

262
00:17:08,125 --> 00:17:09,887
Todos intentan superarse.

263
00:17:09,988 --> 00:17:12,489
Lo más valiente puede
ser lo más estúpido...

264
00:17:12,569 --> 00:17:14,789
Es interesante, los héroes
a los que nombráis...

265
00:17:14,801 --> 00:17:16,042
Drogo, Jorah,

266
00:17:16,043 --> 00:17:17,942
Daario, incluso este tal

267
00:17:18,328 --> 00:17:19,738
Jon Nieve,

268
00:17:20,257 --> 00:17:21,906
todos se enamoraron de vos.

269
00:17:22,019 --> 00:17:23,021
Jon Nieve no está enamorado de mí.

270
00:17:23,022 --> 00:17:24,621
Perdón, culpa mía.

271
00:17:24,623 --> 00:17:29,077
Supongo que os mira sin parpadear
porque espera una buena alianza militar.

272
00:17:32,556 --> 00:17:34,171
Es demasiado pequeño para mí.

273
00:17:35,495 --> 00:17:36,603
No he querido decir...

274
00:17:36,604 --> 00:17:38,803
Mirando a los demás
héroes, es bastante pequeño.

275
00:17:39,482 --> 00:17:41,070
Sé que sois valiente.

276
00:17:42,137 --> 00:17:44,914
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

277
00:17:48,601 --> 00:17:49,660
Bueno,

278
00:17:50,575 --> 00:17:54,006
si todo va bien, por fin podré
conocer a vuestra hermana.

279
00:17:55,295 --> 00:17:57,005
Por todo lo que me habéis contado,

280
00:17:57,006 --> 00:17:59,420
cabe la posibilidad de que me
asesine antes de hablar conmigo.

281
00:18:00,455 --> 00:18:03,862
Primero os torturaría de algún modo
horrible, y después os asesinaría.

282
00:18:05,078 --> 00:18:07,892
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, creedme.

283
00:18:08,574 --> 00:18:10,218
Mas, si vamos a la capital,

284
00:18:10,290 --> 00:18:11,508
llevaremos dos ejércitos,

285
00:18:11,509 --> 00:18:13,008
llevaremos tres dragones,

286
00:18:13,009 --> 00:18:14,146
y si a alguien se le ocurre tocaros,

287
00:18:14,147 --> 00:18:16,468
Desembarco del Rey arderá
hasta la última piedra.

288
00:18:16,469 --> 00:18:18,630
Y justo ahora está pensando
en cómo poner una trampa.

289
00:18:18,631 --> 00:18:19,774
Por supuesto.

290
00:18:19,854 --> 00:18:22,102
Y se está preguntando qué trampa
tenéis vos pensada para ella.

291
00:18:22,204 --> 00:18:23,301
¿Y bien?

292
00:18:24,397 --> 00:18:26,267
¿Vamos a tenderle alguna?

293
00:18:27,704 --> 00:18:30,803
Si pretendemos crear un
mundo nuevo y mejor,

294
00:18:30,957 --> 00:18:33,844
no estoy seguro de que engaños y
genocidio sean los mejores comienzos.

295
00:18:33,845 --> 00:18:36,665
¿Ha habido alguna guerra que se
ganase sin engaños y genocidio?

296
00:18:38,087 --> 00:18:41,621
Sí, debéis ser implacable si
pretendéis ganaros el trono.

297
00:18:41,853 --> 00:18:43,959
Debéis inspirar cierto temor.

298
00:18:43,960 --> 00:18:46,059
Pero ese temor es lo
único que tiene Cersei.

299
00:18:46,107 --> 00:18:48,441
Es lo único que tenía
mi padre... Y Joffrey.

300
00:18:49,018 --> 00:18:50,751
Eso hace que su poder sea frágil.

301
00:18:50,752 --> 00:18:53,384
Porque todos los que están por debajo
de ellos los quieren ver muertos.

302
00:18:54,447 --> 00:18:56,875
A Aegon Targaryen se le daba
muy bien eso de inspirar temor.

303
00:18:56,876 --> 00:18:57,942
Así es.

304
00:18:58,540 --> 00:19:00,769
Mas en una ocasión me hablasteis
sobre destruir la rueda de molino.

305
00:19:00,870 --> 00:19:02,568
Aegon fue el que la construyó.

306
00:19:03,123 --> 00:19:04,582
Si ese es el tipo de reina
en que queréis convertiros,

307
00:19:04,583 --> 00:19:07,196
¿qué os hace distinta al resto de
déspotas que se erigieron antes que vos?

308
00:19:07,207 --> 00:19:09,433
Entonces, ¿nos adentraremos
en el cubil de los leones?

309
00:19:10,371 --> 00:19:13,127
Mi hermano me prometió que
retendría a los efectivos Lannister.

310
00:19:13,128 --> 00:19:16,447
Disculpadme, mas no confío en
ninguna promesa de un Lannister.

311
00:19:17,300 --> 00:19:18,550
Salvo las vuestras.

312
00:19:18,650 --> 00:19:20,236
Y yo le prometí a él

313
00:19:20,391 --> 00:19:23,288
que evitaría que os
comportarais impulsivamente.

314
00:19:24,125 --> 00:19:25,416
¿Impulsivamente?

315
00:19:28,783 --> 00:19:31,029
Será una negociación complicada.

316
00:19:31,668 --> 00:19:34,800
Nos sentaremos con gente que nos
quiere ver a ambos decapitados.

317
00:19:34,937 --> 00:19:37,221
Es probable que mi hermana
suelte alguna provocación.

318
00:19:37,222 --> 00:19:38,261
¿Y?

319
00:19:38,823 --> 00:19:41,588
Y se conoce que vos perdéis
el control de vez en cuando.

320
00:19:41,704 --> 00:19:44,872
- Como todos nuestros grandes líderes...
- ¿Cuándo he perdido el control?

321
00:19:46,425 --> 00:19:48,086
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

322
00:19:48,087 --> 00:19:49,386
Aquello no fue impulsivo.

323
00:19:49,387 --> 00:19:51,413
Era necesario.

324
00:19:51,857 --> 00:19:53,619
- Quizá.
- Quizá.

325
00:19:54,668 --> 00:19:57,169
Quizá el padre tenía que
morir, pero no el hijo.

326
00:19:57,357 --> 00:20:01,731
Quizá necesitaban tiempo para contemplar
sus errores en la soledad de una celda.

327
00:20:02,215 --> 00:20:04,468
No tuvimos tiempo para
debatir tal posibilidad

328
00:20:04,469 --> 00:20:06,359
antes de que acabarais con
todas sus posibilidades.

329
00:20:06,360 --> 00:20:09,211
Se podría pensar que estáis del lado
de vuestra familia en esta cuestión.

330
00:20:09,212 --> 00:20:11,434
Así es.

331
00:20:11,444 --> 00:20:13,515
Y vos tenéis que poneros de parte
de vuestro enemigo también.

332
00:20:13,516 --> 00:20:15,015
Tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos.

333
00:20:15,016 --> 00:20:16,258
Y tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos

334
00:20:16,259 --> 00:20:18,758
si queréis anticiparos a sus acciones,

335
00:20:18,859 --> 00:20:21,273
responder con efectividad y derrotarlos.

336
00:20:22,026 --> 00:20:24,313
Lo cual anhelo profundamente.

337
00:20:24,314 --> 00:20:25,266
Porque creo en vos

338
00:20:25,267 --> 00:20:27,566
y en el mundo que queréis construir.

339
00:20:28,665 --> 00:20:30,362
Pero el mundo que queréis construir

340
00:20:30,363 --> 00:20:34,012
no se construirá inmediatamente.
Probablemente, no en una sola vida.

341
00:20:34,854 --> 00:20:37,509
¿Cómo nos aseguraremos de
que vuestra visión perdure?

342
00:20:37,616 --> 00:20:40,849
Una vez hayáis roto la rueda, ¿cómo nos
aseguraremos de que se mantiene así?

343
00:20:42,851 --> 00:20:47,169
¿Queréis saber quién se sentará en el
Trono de Hierro cuando haya muerto?

344
00:20:48,613 --> 00:20:50,383
Decís que no podéis engendrar hijos.

345
00:20:50,856 --> 00:20:53,501
Pero hay otras formas
de elegir un sucesor.

346
00:20:53,747 --> 00:20:55,744
La Guardia de la Noche tiene un método,

347
00:20:55,745 --> 00:20:56,973
los Hijos de Hierro,

348
00:20:56,974 --> 00:20:58,073
a pesar de sus muchos
defectos tienen otro...

349
00:20:58,074 --> 00:21:00,515
Discutiremos mi sucesión
una vez porte la corona.

350
00:21:00,516 --> 00:21:02,950
Alteza, vi cientos de flechas ir a por
vos cuando luchasteis en el Aguasnegras

351
00:21:02,951 --> 00:21:06,395
y a cientos de ellas vi fallar.

352
00:21:06,528 --> 00:21:08,881
Mas alguna podría haber acertado a
vuestro corazón y haber acabado con...

353
00:21:08,882 --> 00:21:11,261
Habéis estado dándole bastantes
vueltas a mi muerte, ¿verdad?

354
00:21:12,056 --> 00:21:14,805
¿Es una de las cosas que hablasteis con
vuestro hermano en Desembarco del Rey?

355
00:21:14,806 --> 00:21:17,045
Intento serviros planificando
a largo plazo.

356
00:21:17,046 --> 00:21:18,946
Quizá si hubierais
planificado a corto plazo

357
00:21:18,947 --> 00:21:21,546
no hubiéramos perdido
ni Dorne ni Altojardín.

358
00:21:24,026 --> 00:21:26,016
Discutiremos mi sucesión

359
00:21:26,017 --> 00:21:28,116
una vez porte la corona.

360
00:22:14,665 --> 00:22:15,926
Un oso.

361
00:22:17,187 --> 00:22:19,064
¡Vaya bestia!

362
00:22:26,021 --> 00:22:27,958
¿Los osos tienen los ojos azules?

363
00:24:28,004 --> 00:24:30,215
Tenemos que llevarlo de
vuelta a Guardaoriente.

364
00:24:31,858 --> 00:24:33,297
El frasco.

365
00:24:51,329 --> 00:24:52,429
Adelante.

366
00:25:08,565 --> 00:25:09,724
¿Estás bien?

367
00:25:09,935 --> 00:25:12,535
Me acaba de morder un oso muerto.

368
00:25:13,334 --> 00:25:14,334
Sí.

369
00:25:14,793 --> 00:25:16,053
Así es.

370
00:25:18,068 --> 00:25:19,577
Para que veas.

371
00:25:21,355 --> 00:25:22,555
Estupendo.

372
00:25:49,975 --> 00:25:52,214
- ¿De dónde lo ha sacado?
- Lo desconozco.

373
00:25:53,095 --> 00:25:54,773
Se la ve una chica de muchos recursos.

374
00:25:57,664 --> 00:25:58,964
Estáis preocupada.

375
00:25:59,150 --> 00:26:01,379
Estamos pidiendo a veinte mil
hombres que combatan a nuestro lado

376
00:26:01,380 --> 00:26:03,912
durante el peor invierno
que hayan visto jamás.

377
00:26:04,377 --> 00:26:06,861
Y el tiempo será el menor
de sus problemas.

378
00:26:07,203 --> 00:26:09,771
Muchos estarían encantados de descubrir
un buen motivo para volver a casa.

379
00:26:09,772 --> 00:26:10,952
¿Cuestionáis su lealtad?

380
00:26:10,953 --> 00:26:12,913
Le deben lealtad a Jon.

381
00:26:13,197 --> 00:26:15,471
Y Jon no está aquí. Llevo
semanas sin tener noticias suyas.

382
00:26:15,472 --> 00:26:17,328
Vos sois la Señora de Invernalia.

383
00:26:17,560 --> 00:26:20,439
El Rey os ha elegido para
gobernar mientras esté ausente.

384
00:26:21,890 --> 00:26:23,314
Y eso habéis hecho.

385
00:26:23,751 --> 00:26:25,011
Sabiamente.

386
00:26:25,444 --> 00:26:26,699
Hábilmente.

387
00:26:27,082 --> 00:26:29,132
Eso es lo que dicen ellos. Os respetan.

388
00:26:29,333 --> 00:26:30,971
Algunos puede que incluso
os prefieran a vos.

389
00:26:30,972 --> 00:26:32,460
Sí, le dieron la espalda a Jon

390
00:26:32,461 --> 00:26:33,760
cuando hubo que reconquistar Invernalia,

391
00:26:33,761 --> 00:26:37,007
entonces le nombraron rey y ahora están
dispuestos a darle la espalda de nuevo.

392
00:26:37,008 --> 00:26:39,167
¿Cuánto confiaríais en hombres así?

393
00:26:39,168 --> 00:26:41,317
Son todos como jodidas veletas.

394
00:26:41,318 --> 00:26:43,510
Si descubren que escribí esa carta...

395
00:26:43,511 --> 00:26:47,111
Una mujer que no se casó con uno
sino con dos enemigos de su Casa...

396
00:26:48,139 --> 00:26:50,867
Cuando Jon vuelva, no
tendrá ejército alguno.

397
00:26:50,868 --> 00:26:52,500
Arya no es como ellos.

398
00:26:55,017 --> 00:26:56,364
Es vuestra hermana.

399
00:26:57,106 --> 00:27:00,359
Puede que ambas tengáis discrepancias,
mas jamás traicionaría a su familia.

400
00:27:00,555 --> 00:27:03,094
Lo haría si creyese que
iba a traicionar a Jon.

401
00:27:03,386 --> 00:27:05,020
¿Es eso lo que cree?

402
00:27:05,021 --> 00:27:06,320
No sé lo que cree.

403
00:27:06,733 --> 00:27:08,333
Ya no la conozco.

404
00:27:10,829 --> 00:27:12,815
Quizá Lady Brienne pueda
resultar de ayuda.

405
00:27:15,496 --> 00:27:18,961
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

406
00:27:19,296 --> 00:27:20,452
¿Verdad?

407
00:27:22,028 --> 00:27:23,028
Así es.

408
00:27:27,694 --> 00:27:31,494
Y si una estuviese planeando hacer
daño a la otra de algún modo,

409
00:27:31,495 --> 00:27:33,859
¿no estaría obligada
por honor a intervenir?

410
00:27:36,394 --> 00:27:37,394
Sí.

411
00:27:50,357 --> 00:27:52,262
Hay algo que siempre quise saber.

412
00:27:52,441 --> 00:27:53,541
Muy bien.

413
00:27:53,686 --> 00:27:57,437
En Pyke, ¿cómo de borracho estabais
cuando cargasteis a través de la brecha?

414
00:27:58,049 --> 00:28:01,493
A decir verdad, no me acuerdo ni
de cargar a través de la brecha.

415
00:28:03,168 --> 00:28:05,634
Algunos de los muchachos me lo
contaron la mañana siguiente.

416
00:28:06,639 --> 00:28:08,699
Los hay a quienes les
gusta una buena pelea.

417
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
Sí.

418
00:28:10,976 --> 00:28:12,927
Aquella fue de las buenas.

419
00:28:13,338 --> 00:28:16,411
Los Hijos del Hierro se pensaron
que erais alguna clase de dios.

420
00:28:16,621 --> 00:28:19,065
Por cómo blandíais esa espada llameante.

421
00:28:20,096 --> 00:28:23,297
Yo pensé que erais el hombre más
valiente que jamás había visto.

422
00:28:23,621 --> 00:28:25,274
Solo era el más borracho.

423
00:29:04,586 --> 00:29:05,953
¿Dónde está el resto?

424
00:29:05,954 --> 00:29:08,353
Si esperamos lo suficiente,
lo descubriremos.

425
00:31:32,392 --> 00:31:33,780
Vuelve a Guardaoriente.

426
00:31:33,781 --> 00:31:35,770
Envíale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que ha pasado.

427
00:31:35,771 --> 00:31:38,788
- No os pienso dejar.
- Eres el más rápido. ¡Ve! ¡Ya!

428
00:31:40,113 --> 00:31:42,346
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

429
00:31:42,731 --> 00:31:43,860
¡Dámelo!

430
00:32:01,831 --> 00:32:02,931
¡Deteneos!

431
00:32:20,000 --> 00:32:21,080
¡Corred!

432
00:35:02,050 --> 00:35:03,300
¿Qué ha pasado?

433
00:35:04,221 --> 00:35:05,222
¿Dónde están los demás?

434
00:35:05,223 --> 00:35:06,422
Cuervo.

435
00:35:07,062 --> 00:35:09,079
Tenemos que enviar un cuervo.

436
00:35:09,080 --> 00:35:10,479
¡Llama al maestre! ¡Rápido!

437
00:35:50,092 --> 00:35:51,192
¿Thoros?

438
00:35:54,895 --> 00:35:55,995
¡Thoros!

439
00:36:13,518 --> 00:36:16,201
Diría que es una de las
mejores formas de morir.

440
00:36:29,022 --> 00:36:30,473
Señor de la Luz,

441
00:36:31,562 --> 00:36:32,937
muéstranos el camino.

442
00:36:33,562 --> 00:36:37,451
Acude a nosotros en nuestra oscuridad
y guía a tu sirviente hacia la luz.

443
00:36:42,042 --> 00:36:43,826
Tenemos que quemar este cuerpo.

444
00:36:46,865 --> 00:36:48,709
Y todos le seguiremos de cerca.

445
00:36:49,341 --> 00:36:53,501
A menos que el Señor de la Luz sea tan
amable de enviarnos un poco de fuego.

446
00:37:01,458 --> 00:37:05,924
Acude a nosotros en nuestra oscuridad.

447
00:37:06,469 --> 00:37:09,000
Pues la noche es oscura
y alberga horrores.

448
00:37:32,064 --> 00:37:33,716
Todos estaremos congelados pronto.

449
00:37:34,918 --> 00:37:36,395
Y el agua también.

450
00:37:40,440 --> 00:37:42,592
Cuando matasteis al caminante blanco,

451
00:37:43,288 --> 00:37:45,907
casi todos los muertos
que iban con él murieron.

452
00:37:46,820 --> 00:37:47,920
¿Por qué?

453
00:37:48,790 --> 00:37:51,053
Quizás él fue quien los convirtió.

454
00:37:52,008 --> 00:37:53,784
Podríamos ir a por los caminantes.

455
00:37:54,356 --> 00:37:56,773
- Quizás tengamos una oportunidad.
- No.

456
00:37:58,229 --> 00:38:00,674
Debemos llevarnos a esta cosa.

457
00:38:04,010 --> 00:38:06,478
En este momento, hay un cuervo
volando hacia Rocadragón.

458
00:38:06,759 --> 00:38:09,030
Daenerys es nuestra única oportunidad.

459
00:38:09,523 --> 00:38:10,523
No.

460
00:38:11,469 --> 00:38:12,887
Hay otra.

461
00:38:14,952 --> 00:38:16,132
Matarlo a él.

462
00:38:17,359 --> 00:38:18,915
Él los ha convertido a todos.

463
00:38:23,276 --> 00:38:24,661
No lo entendéis.

464
00:38:26,174 --> 00:38:27,021
El Señor os trajo de vuelta...

465
00:38:27,022 --> 00:38:28,921
me trajo de vuelta...

466
00:38:29,745 --> 00:38:31,868
A nadie más, solo a nosotros.

467
00:38:32,712 --> 00:38:34,962
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

468
00:38:36,936 --> 00:38:39,752
Cuidado, Beric, has
perdido a tu sacerdote.

469
00:38:40,458 --> 00:38:42,033
Esta es tu última vida.

470
00:38:42,034 --> 00:38:44,333
He estado esperando
el final mucho tiempo.

471
00:38:45,235 --> 00:38:47,969
Quizás el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

472
00:38:48,205 --> 00:38:51,160
Todos los señores que he
conocido han sido unos cabrones.

473
00:38:51,408 --> 00:38:54,669
No veo por qué el Señor de la
Luz tiene que ser diferente.

474
00:39:06,721 --> 00:39:07,821
Mi señora.

475
00:39:17,806 --> 00:39:18,906
Mi señora.

476
00:39:19,960 --> 00:39:21,613
Es una invitación.

477
00:39:21,827 --> 00:39:23,507
A Desembarco del Rey.

478
00:39:29,683 --> 00:39:32,659
- Mi señora, sois la Señora
de Invernalia. - Así es.

479
00:39:32,660 --> 00:39:36,226
Y vos representaréis mis
intereses en ese encuentro.

480
00:39:36,399 --> 00:39:39,099
Os han invitado a vos, os quieren allí.

481
00:39:40,341 --> 00:39:42,691
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

482
00:39:42,692 --> 00:39:44,491
Cersei Lannister sea reina.

483
00:39:44,890 --> 00:39:48,213
Si quieren a otro prisionero
Stark, pueden venir y llevarme.

484
00:39:48,293 --> 00:39:50,744
Hasta entonces, me
quedaré en mi hogar.

485
00:39:51,313 --> 00:39:53,013
Tengo trabajo que hacer aquí.

486
00:39:55,282 --> 00:39:56,805
No es seguro.

487
00:39:57,040 --> 00:39:58,882
Ser Jaime estará allí.

488
00:39:58,883 --> 00:40:01,182
Dijisteis que os trató
honorablemente en el pasado.

489
00:40:01,183 --> 00:40:03,083
No estoy preocupada por mí.

490
00:40:03,266 --> 00:40:05,927
No es seguro dejaros con Meñique.

491
00:40:06,314 --> 00:40:09,782
Tengo muchos guardias que felizmente
lo aprisionarían o decapitarían

492
00:40:09,783 --> 00:40:10,951
incluso si no estáis aquí.

493
00:40:10,952 --> 00:40:12,851
¿Y vos confiáis en su lealtad?

494
00:40:13,543 --> 00:40:16,522
¿Creéis que él no ha hablado
con ellos a vuestras espaldas?

495
00:40:16,815 --> 00:40:20,223
Dejadme al menos que Podrick os cuide.

496
00:40:20,224 --> 00:40:23,672
Se ha convertido en un buen espadachín.

497
00:40:23,673 --> 00:40:25,703
No necesito ser cuidada
o protegida o vigilada.

498
00:40:25,975 --> 00:40:28,656
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

499
00:40:29,864 --> 00:40:31,969
Este es el lugar más seguro para mí.

500
00:40:32,974 --> 00:40:34,121
Mi señora.

501
00:40:35,150 --> 00:40:37,828
Hice el juramento de protegeros
a vos y a vuestra hermana.

502
00:40:37,829 --> 00:40:38,828
Si os abandonara...

503
00:40:38,829 --> 00:40:40,935
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

504
00:40:40,936 --> 00:40:43,235
y los caminos no estarán
en buenas condiciones.

505
00:40:43,781 --> 00:40:46,982
Cuanto antes salgáis, más posibilidades
de llegar a tiempo tendréis.

506
00:40:49,767 --> 00:40:51,123
Sí, mi señora.

507
00:41:12,784 --> 00:41:14,034
¡No podéis!

508
00:41:15,204 --> 00:41:19,306
La persona más importante del mundo
no puede volar al lugar más peligroso.

509
00:41:19,307 --> 00:41:21,327
- ¿Y quién más puede?
- Nadie.

510
00:41:21,328 --> 00:41:23,265
Conocían los riesgos cuando se fueron.

511
00:41:23,266 --> 00:41:25,398
No podéis haceros con el trono si morís.

512
00:41:26,104 --> 00:41:28,280
No podéis romper la rueda si morís.

513
00:41:28,759 --> 00:41:31,377
- ¿Y qué queréis que haga?
- Nada.

514
00:41:32,054 --> 00:41:35,060
A veces, no hacer nada es lo más duro.

515
00:41:36,161 --> 00:41:37,506
Si morís,

516
00:41:38,022 --> 00:41:39,590
estamos todos perdidos.

517
00:41:41,020 --> 00:41:42,673
Todos, todo...

518
00:41:44,444 --> 00:41:47,556
Me dijisteis que no hiciese
nada antes y os escuché.

519
00:41:47,850 --> 00:41:49,626
No voy a hacer nada de nuevo.

520
00:42:44,059 --> 00:42:46,378
Puto cabrón.

521
00:43:07,715 --> 00:43:08,740
Joder.

522
00:45:36,156 --> 00:45:37,750
¡Atrás!

523
00:45:38,881 --> 00:45:39,905
¡Atrás!

524
00:45:39,906 --> 00:45:41,405
¡Vamos!

525
00:46:06,736 --> 00:46:07,944
¡Ayúdame!

526
00:49:12,915 --> 00:49:13,915
¡Jon!

527
00:51:00,001 --> 00:51:01,001
¡Vamos!

528
00:51:01,437 --> 00:51:03,813
¡Marchaos ahora! ¡Largo!

529
00:53:53,495 --> 00:53:54,764
¡Tío Benjen!

530
00:53:55,501 --> 00:53:56,661
Cabalga hacia el Paso.

531
00:53:58,850 --> 00:54:01,315
Ven conmigo.

532
00:54:01,887 --> 00:54:03,127
No hay tiempo.

533
00:54:03,328 --> 00:54:04,128
¡Ve!

534
00:55:16,284 --> 00:55:17,912
Nos volveremos a ver, Clegane.

535
00:55:18,971 --> 00:55:20,764
Espero que no.

536
00:55:49,006 --> 00:55:51,029
Es hora de irnos, Alteza.

537
00:55:52,921 --> 00:55:54,299
Un poco más.

538
00:58:07,482 --> 00:58:09,051
¿No es lo que estabas buscando?

539
00:58:11,377 --> 00:58:15,067
Tengo cientos de hombres en
Invernalia, todos leales a mí.

540
00:58:16,197 --> 00:58:17,586
Ahora no están aquí.

541
00:58:20,061 --> 00:58:23,667
- ¿Qué es eso?
- Mis caras.

542
00:58:26,198 --> 00:58:28,803
- ¿De dónde las has sacado?
- De Braavos,

543
00:58:29,172 --> 00:58:31,890
donde entrenaba para ser
un hombre sin rostro.

544
00:58:32,615 --> 00:58:33,958
¿Qué significa eso?

545
00:58:36,351 --> 00:58:40,363
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

546
00:58:40,891 --> 00:58:44,539
había un juego al que solía
jugar. El juego de las caras.

547
00:58:45,987 --> 00:58:49,077
Es fácil: yo te hago
una pregunta sobre ti

548
00:58:49,376 --> 00:58:51,926
y tú intentas engañarme,
fingiendo decir la verdad.

549
00:58:52,538 --> 00:58:54,933
Si consigues engañarme, ganas.

550
00:58:55,615 --> 00:58:58,185
Si descubro una mentira, pierdes.

551
00:58:59,126 --> 00:59:00,351
Juguemos.

552
00:59:01,821 --> 00:59:03,332
No quiero jugar.

553
00:59:04,227 --> 00:59:06,585
¿Cómo te sientes con Jon siendo rey?

554
00:59:08,027 --> 00:59:10,628
¿Hay otra persona que crees que
debería reinar el Norte en su lugar?

555
00:59:10,629 --> 00:59:13,546
Esas caras, ¿qué son?

556
00:59:14,558 --> 00:59:16,329
¿Quieres ser tú la que pregunte?

557
00:59:17,135 --> 00:59:18,431
¿Estás segura?

558
00:59:18,901 --> 00:59:22,063
El juego de las caras no terminó bien
para la última persona que me preguntó.

559
00:59:22,098 --> 00:59:23,714
¡Dime qué son!

560
00:59:27,173 --> 00:59:29,996
Ambas queríamos ser otras
personas, cuando éramos niñas.

561
00:59:31,302 --> 00:59:33,133
Tú querías ser una reina.

562
00:59:33,688 --> 00:59:37,225
Sentarte al lado de un joven
rey guapo en el Trono de Hierro.

563
00:59:37,929 --> 00:59:39,810
Yo quería ser un caballero.

564
00:59:40,364 --> 00:59:43,620
Coger una espada, como
padre, e ir a luchar.

565
00:59:45,574 --> 00:59:48,586
Ninguna de las dos lo consiguió.

566
00:59:49,278 --> 00:59:52,688
El mundo no deja que las niñas
decidan lo que quieren ser.

567
00:59:53,883 --> 00:59:57,654
Pero ahora yo puedo. Con
las caras, puedo elegir.

568
00:59:59,009 --> 01:00:00,800
Puedo convertirme en otra persona.

569
01:00:02,037 --> 01:00:05,876
Hablar con su voz, vivir bajo su piel.

570
01:00:08,794 --> 01:00:10,802
Incluso puedo convertirme en ti.

571
01:00:18,080 --> 01:00:22,837
Me pregunto cómo será llevar
esos bonitos vestidos.

572
01:00:24,577 --> 01:00:26,735
Ser la Señora de Invernalia.

573
01:00:29,198 --> 01:00:31,694
Todo lo que necesito para saberlo

574
01:00:33,369 --> 01:00:34,810
es tu cara.

575
01:01:30,863 --> 01:01:32,185
Lo siento.

576
01:01:34,734 --> 01:01:36,408
Lo siento mucho.

577
01:01:47,534 --> 01:01:49,742
Desearía poder volver atrás.

578
01:01:51,660 --> 01:01:53,743
Desearía que nunca hubiéramos ido.

579
01:01:56,968 --> 01:01:58,073
Yo no.

580
01:02:00,038 --> 01:02:02,357
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

581
01:02:04,210 --> 01:02:05,776
Para entenderlo, tienes que verlo.

582
01:02:07,807 --> 01:02:09,149
Ahora lo entiendo.

583
01:02:12,547 --> 01:02:14,324
Los dragones son mis hijos.

584
01:02:15,465 --> 01:02:19,114
Son los únicos hijos que
tendré. ¿Lo entiendes?

585
01:02:25,393 --> 01:02:28,225
Acabaremos con el Rey de
la Noche y con su ejército.

586
01:02:29,407 --> 01:02:30,742
Y lo haremos juntos.

587
01:02:32,849 --> 01:02:34,359
Tienes mi palabra.

588
01:02:37,913 --> 01:02:39,430
Gracias, Dany.

589
01:02:40,968 --> 01:02:42,076
Dany...

590
01:02:44,063 --> 01:02:46,336
¿Quién me llamó así por última vez?

591
01:02:47,852 --> 01:02:49,929
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

592
01:02:51,559 --> 01:02:53,554
No era alguien que
quieras tener a tu lado.

593
01:02:54,696 --> 01:02:55,812
Muy bien.

594
01:02:57,493 --> 01:02:58,750
Dany no.

595
01:03:02,784 --> 01:03:04,675
¿Qué tal "mi reina"?

596
01:03:08,078 --> 01:03:09,176
Yo...

597
01:03:09,177 --> 01:03:11,476
me arrodillaría, pero...

598
01:03:11,746 --> 01:03:13,989
¿Y quienes te juraron lealtad?

599
01:03:14,059 --> 01:03:16,512
Todos vendrán a verte por lo que eres.

600
01:03:32,575 --> 01:03:34,368
Espero que valga la pena.

601
01:03:36,058 --> 01:03:37,262
Así es.

602
01:03:57,579 --> 01:03:59,375
Deberías descansar.

603
01:05:51,734 --> 01:05:56,267
www.subtitulamos.tv

