1
00:00:00,852 --> 00:00:02,476
Anteriormente en Pretty Little Liars...

2
00:00:02,484 --> 00:00:04,084
- ¿Puedo hablar contigo?
- No es buen momento.

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,256
Addison, no hay registro de
que ayer estuvieras enferma.

4
00:00:06,258 --> 00:00:07,781
Te quedas fuera de la
alineación para el sábado.

5
00:00:07,783 --> 00:00:08,992
¿Seguro que quieres hacer esto?

6
00:00:10,129 --> 00:00:12,497
- ¿Quieres casarte conmigo?
- Sí.

7
00:00:12,598 --> 00:00:14,899
- Sí quiero.
- Sí quiero.

8
00:00:15,281 --> 00:00:16,348
Voy a tener el bebé.

9
00:00:16,449 --> 00:00:17,950
- Lo haremos las dos.
- Juntas.

10
00:00:18,051 --> 00:00:20,052
Esperad, ¿estáis...? Ya era hora.

11
00:00:20,055 --> 00:00:21,722
- Tengo algo para ti.
- ¿Qué es?

12
00:00:21,823 --> 00:00:23,490
- Esto.
- ¿El Lost Woods?

13
00:00:23,591 --> 00:00:25,559
Lo he puesto a tu nombre y al de Alison.

14
00:00:25,660 --> 00:00:27,594
Me gustaría revisar los puntos
principales una vez más.

15
00:00:27,596 --> 00:00:30,265
- Yo maté al Dr. Dunhill.
- Lo ha hecho por ti.

16
00:00:33,935 --> 00:00:35,235
Deberíamos entregarla a la policía.

17
00:00:35,336 --> 00:00:36,937
- Así no.
- Mató a Charlotte.

18
00:00:37,038 --> 00:00:39,807
- E intentó matar a Hanna.
- No sabía quién era yo.

19
00:00:45,748 --> 00:00:46,635
Está muerto.

20
00:00:46,637 --> 00:00:48,234
¿Hemos terminado la partida
nosotras o Mary Drake?

21
00:00:48,236 --> 00:00:51,139
Fue Mona, al contarnos lo
que le pasó a Charlotte.

22
00:00:52,858 --> 00:00:55,560
Vimos a Bridget Wu.

23
00:00:55,661 --> 00:00:57,428
¿Llevaba una petaca en el bolso?

24
00:00:57,529 --> 00:01:00,431
- Difícilmente. Era un Vanderwaal.
- ¿Un Mona Vanderwaal?

25
00:01:00,532 --> 00:01:03,468
He oído que sus bolsos
llegan a los mil dólares.

26
00:01:03,569 --> 00:01:06,271
- ¿En serio?
- Bien por ella.

27
00:01:06,372 --> 00:01:08,573
Siempre supe que lo conseguiría.

28
00:01:08,674 --> 00:01:10,174
Hola, señoritas.

29
00:01:10,276 --> 00:01:12,210
Hola, Lucas.

30
00:01:13,212 --> 00:01:15,580
¿Puede hacer más calor?

31
00:01:15,681 --> 00:01:18,516
Si hace más, me pondré una
compresa fría en las bragas.

32
00:01:18,617 --> 00:01:20,017
¿Sabes que eso se puede comprar?

33
00:01:20,019 --> 00:01:23,454
- ¿Bragas frías?
- No, Aria, compresas frías para bragas.

34
00:01:24,741 --> 00:01:26,275
Voy a buscar eso.

35
00:01:26,525 --> 00:01:28,626
¿Os acordáis de cuando
buscábamos armas del crimen y

36
00:01:28,727 --> 00:01:30,528
rasgos confusos de psicópatas

37
00:01:30,629 --> 00:01:32,363
que mostraran señales de
trastorno de la hiperrealidad?

38
00:01:32,464 --> 00:01:34,332
¿Y los nervios de cuando
creíamos que estábamos cerca

39
00:01:34,433 --> 00:01:35,900
de saber quién era A?

40
00:01:37,670 --> 00:01:40,905
Y el hormigueo que sientes cuando
sabes que A te está vigilando.

41
00:01:41,006 --> 00:01:42,407
¿Qué hormigueo era ese?

42
00:01:42,422 --> 00:01:45,290
No me puedo creer que nunca
supiéramos quién era.

43
00:01:46,845 --> 00:01:48,579
El otro día alguien me
preguntó cómo me sentía

44
00:01:48,681 --> 00:01:49,847
al vivir una vida normal

45
00:01:49,949 --> 00:01:51,950
y nunca me había sentido más insultada.

46
00:01:53,619 --> 00:01:55,320
¿Por qué echo tanto de menos a A?

47
00:01:55,421 --> 00:01:57,755
Porque sin miedo no hay valor.

48
00:01:57,856 --> 00:02:00,858
- ¿Quién dijo eso?
- Christopher Paolini.

49
00:02:39,479 --> 00:02:41,613
Nunca habría adivinado que fueras tú.

50
00:02:48,029 --> 00:02:49,529
¿Has venido a matarme?

51
00:03:08,694 --> 00:03:11,295
www.addic7ed.com

52
00:03:13,365 --> 00:03:15,733
- UN AÑO DESPUÉS
- ¿Podemos tomarnos un segundo para

53
00:03:15,834 --> 00:03:18,269
apreciar este momento
a lo Tal como éramos

54
00:03:18,370 --> 00:03:19,737
en plan Robert Redford
y Barbara Streisand?

55
00:03:19,838 --> 00:03:21,873
¿En la peli no rompían?

56
00:03:21,974 --> 00:03:24,542
Sí, pero en mi cabeza,
la nueva mujer muere

57
00:03:24,643 --> 00:03:26,811
y ellos vuelven juntos.

58
00:03:28,947 --> 00:03:31,949
- ¿Qué?
- Nada, es que...

59
00:03:33,285 --> 00:03:34,652
Esta es la mejor semana del mundo.

60
00:03:34,753 --> 00:03:36,521
Nuestro libro puede que
se convierta en una peli

61
00:03:36,622 --> 00:03:39,490
y te vas a convertir en mi mujer.

62
00:03:39,591 --> 00:03:41,059
Oye, si no dejas de mirarme así

63
00:03:41,160 --> 00:03:44,195
no voy a ser capaz de decir mis
votos sin poner cara de llorera.

64
00:03:44,296 --> 00:03:45,630
Te pones un poco fea cuando lloras.

65
00:03:45,731 --> 00:03:48,499
Vale, solo yo puedo decir eso. Tú no.

66
00:03:48,600 --> 00:03:50,968
No, me encanta tu cara de
llorera. Te hace única.

67
00:03:51,070 --> 00:03:53,805
Claro. Vale, ahora no
intentes desdecirte.

68
00:03:53,906 --> 00:03:55,973
Ya he terminado.

69
00:04:07,486 --> 00:04:09,954
Muy bien, allá vamos.

70
00:04:11,957 --> 00:04:14,892
¿Sabes qué más sé? Que no
te gustan los guisantes.

71
00:04:14,993 --> 00:04:17,829
Es horrible, ¿no? ¿Y a ti, Grace?

72
00:04:17,930 --> 00:04:20,698
Grace, ¿quieres probar los guisantes?

73
00:04:20,799 --> 00:04:22,667
¿Quieres...? ¿No?

74
00:04:22,768 --> 00:04:24,168
Vale, ¿por qué tengo la sensación

75
00:04:24,269 --> 00:04:27,071
de que vuestra primera
palabra será "no"?

76
00:04:27,172 --> 00:04:28,873
Muy bien. Hola.

77
00:04:28,974 --> 00:04:31,375
- ¿Puedes coger a Lily, por favor?
- Claro.

78
00:04:31,477 --> 00:04:33,578
- Vamos.
- No puedo quedarme mucho.

79
00:04:33,679 --> 00:04:36,147
Tengo una reunión con Jen Gerstenblatt.

80
00:04:36,248 --> 00:04:38,382
- Es verdad.
- Buena chica.

81
00:04:38,484 --> 00:04:40,451
Te voy a echar de menos.

82
00:04:40,552 --> 00:04:43,154
Adiós, Lily. Adiós, Grace.

83
00:04:44,590 --> 00:04:46,491
- Ven aquí.
- Buenas chicas.

84
00:04:46,592 --> 00:04:48,659
- Buenas chicas. Te quiero.
- Yo también te quiero.

85
00:04:48,760 --> 00:04:50,561
- Adiós.
- Muy bien.

86
00:04:51,897 --> 00:04:55,066
Vale, va a ser un día divertido.

87
00:04:55,167 --> 00:04:56,901
¿Verdad? Sí.

88
00:05:08,180 --> 00:05:10,615
- Gracias por venir tan pronto.
- Sí, por supuesto.

89
00:05:10,716 --> 00:05:12,884
Ella no sabe que estás aquí, ¿no?

90
00:05:12,985 --> 00:05:15,119
No. Odio mentirle.

91
00:05:15,220 --> 00:05:18,756
Ya, pero se enterará pronto.

92
00:05:18,857 --> 00:05:21,392
¿Sabes?, es importante para mí.

93
00:05:21,493 --> 00:05:23,694
Me das tranquilidad mental

94
00:05:23,795 --> 00:05:26,130
solo con saber que alguien
va a cuidar de Emily.

95
00:05:27,332 --> 00:05:29,133
Como le prometí,

96
00:05:29,234 --> 00:05:31,035
siempre estaré aquí para ella.

97
00:05:32,271 --> 00:05:34,172
Gracias.

98
00:05:34,273 --> 00:05:36,274
Estaba pensando en quedarme
en la ciudad un tiempo.

99
00:05:36,375 --> 00:05:37,375
¿En serio?

100
00:05:37,442 --> 00:05:38,943
Es genial.

101
00:05:39,044 --> 00:05:41,445
Siento que empezamos a
conocernos de nuevo.

102
00:05:41,547 --> 00:05:43,614
Yo también.

103
00:05:43,715 --> 00:05:45,550
Pero esperaba que consideraras

104
00:05:45,651 --> 00:05:48,319
cambiar el granero por
tu antigua habitación.

105
00:05:52,324 --> 00:05:54,225
Vale. Tú ganas.

106
00:05:54,326 --> 00:05:55,893
Pero solo esta vez.

107
00:05:57,396 --> 00:05:58,963
Estoy de broma.

108
00:06:08,941 --> 00:06:10,608
¿Puedo ayudarte?

109
00:06:13,178 --> 00:06:15,346
Toby.

110
00:06:15,447 --> 00:06:17,014
¿Qué haces aquí?

111
00:06:20,352 --> 00:06:21,919
Hola.

112
00:06:25,924 --> 00:06:27,158
Ali dijo que habló con Jason.

113
00:06:27,259 --> 00:06:28,793
No ibas a volver para la boda.

114
00:06:28,894 --> 00:06:30,895
Ya, no lo tenía planeado, pero terminamos

115
00:06:30,996 --> 00:06:33,564
el pozo en Karembe antes
de lo previsto y...

116
00:06:33,665 --> 00:06:36,067
¿Decidiste venirte dando
un paseo desde África?

117
00:06:36,168 --> 00:06:38,569
No sabía si estaba preparado para volver,

118
00:06:38,670 --> 00:06:42,273
así que volé hasta Nueva
York y empecé a caminar.

119
00:06:42,374 --> 00:06:43,975
No estaba seguro de dónde acabaría.

120
00:06:46,144 --> 00:06:47,645
¿Cómo te va?

121
00:06:49,348 --> 00:06:50,915
¿Quién es este?

122
00:06:52,451 --> 00:06:54,085
Es Bahsful.

123
00:06:56,188 --> 00:06:59,790
- ¿Es un poco tímido?
- Sí, lo hemos rescatado.

124
00:07:04,563 --> 00:07:06,497
Pero ve con cuidado, soy la
única persona hasta ahora

125
00:07:06,598 --> 00:07:08,232
en la que ha confiado
para que se le acerque.

126
00:07:08,333 --> 00:07:09,634
Hola.

127
00:07:10,802 --> 00:07:12,136
Vale.

128
00:07:12,237 --> 00:07:13,871
Buen comienzo.

129
00:07:16,208 --> 00:07:17,541
Hola.

130
00:07:20,646 --> 00:07:22,680
Tranquilo. Tranquilo. Muy bien.

131
00:07:22,781 --> 00:07:24,982
Muy bien, muy bien. No pasa nada.

132
00:07:26,184 --> 00:07:27,685
No pasa nada.

133
00:07:27,786 --> 00:07:30,254
Oye, si me das un minuto,

134
00:07:30,355 --> 00:07:33,224
te puedo llevar a la ciudad, si quieres.

135
00:07:33,325 --> 00:07:34,592
¿Con qué te puedo ayudar?

136
00:07:34,693 --> 00:07:36,694
¿Puedes meter eso en la camioneta?

137
00:07:38,997 --> 00:07:41,832
Sí. La vi en eBay y no me pude resistir.

138
00:07:47,706 --> 00:07:49,974
Sí. Buen chico.

139
00:07:58,083 --> 00:08:00,117
Orson Welles dijo que, si
quieres un final feliz,

140
00:08:00,218 --> 00:08:02,853
dependerá, claro, de dónde
termines tu historia.

141
00:08:02,954 --> 00:08:05,289
¿Qué relación tiene eso con el final

142
00:08:05,390 --> 00:08:06,957
de Antes y ahora?

143
00:08:07,059 --> 00:08:10,061
Emerson, ¿le damos a
otro alguna posibilidad?

144
00:08:12,631 --> 00:08:14,298
¿Luke?

145
00:08:14,399 --> 00:08:17,802
Es como cuando termina un libro
pero no quieres que se acabe.

146
00:08:17,903 --> 00:08:19,103
Aunque los personajes sean felices

147
00:08:19,204 --> 00:08:21,906
sigues triste porque se acaba.

148
00:08:22,007 --> 00:08:23,007
Exacto.

149
00:08:23,108 --> 00:08:24,375
¿No es tu amiga la razón
por la que el libro

150
00:08:24,476 --> 00:08:26,510
no tenga un final feliz?

151
00:08:26,611 --> 00:08:29,113
Le robó Ezra a Nicole.

152
00:08:29,214 --> 00:08:30,581
Estuvieron montándoselo
mientras ella se pudría...

153
00:08:30,682 --> 00:08:32,583
Ya basta, Addison.

154
00:08:32,684 --> 00:08:34,285
Solo es mi opinión.

155
00:08:35,654 --> 00:08:38,956
- Lesbo.
- Disculpa, ¿qué acabas de decir?

156
00:08:54,840 --> 00:08:57,742
Puede que creas que
has ganado la batalla,

157
00:08:57,843 --> 00:09:00,378
pero yo ganaré la guerra.

158
00:09:00,479 --> 00:09:03,848
Cuidado, Ali. No querrás dejarme marca.

159
00:09:04,716 --> 00:09:06,984
Podría enterrarte.

160
00:09:07,085 --> 00:09:08,686
Pero no sería la primera vez

161
00:09:08,787 --> 00:09:11,055
que alguien te entierra.

162
00:09:11,156 --> 00:09:13,090
Es Srta. DiLaurentis.

163
00:09:19,231 --> 00:09:22,600
Hola, ¿qué tal tu reunión
con la Sra. Gerstenblatt?

164
00:09:22,701 --> 00:09:25,169
Tuvo que aplazarla.

165
00:09:27,139 --> 00:09:29,774
Entre tú y yo, tenemos
que conocer a alguien

166
00:09:29,875 --> 00:09:32,209
que conozca a alguien
que se ocupe de ella.

167
00:09:46,057 --> 00:09:48,893
Claire, ¿estás bien?

168
00:09:49,594 --> 00:09:50,928
Estoy bien.

169
00:09:56,268 --> 00:09:58,169
¿Addison te está acosando?

170
00:09:58,270 --> 00:10:02,239
No. Estoy bien. Llego tarde a clase.

171
00:10:09,815 --> 00:10:12,183
Addison, ¿eres tú?

172
00:10:12,284 --> 00:10:14,585
Deberías ir a clase.
Era el último timbre.

173
00:10:14,686 --> 00:10:18,088
Algunos podemos ver... y oír.

174
00:10:18,190 --> 00:10:19,457
Pues venga.

175
00:10:20,692 --> 00:10:22,293
Ya.

176
00:10:22,394 --> 00:10:23,861
Sí, señora.

177
00:10:30,101 --> 00:10:31,368
Puede que no sea capaz de ver,

178
00:10:31,470 --> 00:10:34,004
pero puedo oler a una
zorra a un kilómetro.

179
00:10:41,980 --> 00:10:44,448
Y yo creía que tú eras la mala.

180
00:10:46,184 --> 00:10:48,586
Seguro que se convierte
en una profesora de muerte,

181
00:10:48,687 --> 00:10:50,654
pero sigue dándome mal rollo.

182
00:10:50,755 --> 00:10:54,291
Nos quedamos en Rosewood
por ella y te apoyé.

183
00:10:54,392 --> 00:10:56,460
Pasaste innumerables noches visitándola

184
00:10:56,561 --> 00:10:57,561
y también te apoyé.

185
00:10:57,596 --> 00:10:59,363
Caleb, no será para siempre.

186
00:10:59,464 --> 00:11:01,232
Solo hasta que termine la terapia.

187
00:11:01,333 --> 00:11:02,433
¿Y cuánto tiempo va a ser eso?

188
00:11:06,071 --> 00:11:08,239
Es Welby. Acaba de dejar a Mona.

189
00:11:08,340 --> 00:11:11,008
- Está subiendo.
- Lo estábamos haciendo bien, Hanna.

190
00:11:11,109 --> 00:11:14,345
Tú con tus diseños y yo
vendiéndole mi software a Lucas.

191
00:11:14,446 --> 00:11:16,514
Nos compramos el loft.

192
00:11:18,817 --> 00:11:20,951
Voy a prepararme para la fiesta.

193
00:11:21,052 --> 00:11:23,087
¿No vas ni a decir hola?

194
00:11:31,596 --> 00:11:33,063
Hola. Me estaba preocupando.

195
00:11:33,164 --> 00:11:35,499
Pensé que tal vez
habrías cambiado de idea.

196
00:11:35,600 --> 00:11:37,968
No. No, claro que no.

197
00:11:49,147 --> 00:11:50,981
Y bien...

198
00:11:51,082 --> 00:11:53,651
¿qué te parece pedir al
tailandés para cenar?

199
00:11:53,752 --> 00:11:55,219
Mona, tenemos la

200
00:11:55,320 --> 00:11:57,755
despedida de soltero-soltera esta noche.

201
00:11:57,856 --> 00:12:00,958
- Te lo conté. ¿Recuerdas?
- Lo siento.

202
00:12:01,059 --> 00:12:05,796
Con las medicinas no soy
tan avispada como antes.

203
00:12:07,165 --> 00:12:09,600
Te vas a poner mejor, Mona.

204
00:12:09,701 --> 00:12:11,001
Ya.

205
00:12:12,237 --> 00:12:14,538
Sí, ya sabes, estaré bien sola.

206
00:12:14,639 --> 00:12:16,507
Dime cómo va la tele

207
00:12:16,608 --> 00:12:20,578
y ponme el canal de concursos.

208
00:12:23,615 --> 00:12:25,449
Muy bien. Ha sido una buena suposición.

209
00:12:25,550 --> 00:12:28,919
Nunca habría sabido que esto
era el Lost Woods Resort.

210
00:12:29,020 --> 00:12:31,055
Spencer investigó la
historia y filosofía

211
00:12:31,156 --> 00:12:33,724
de los mejores campamentos de Adirondaks.

212
00:12:33,825 --> 00:12:36,026
Claro que sí.

213
00:12:37,028 --> 00:12:38,429
¿Se lo habéis dicho a Mary?

214
00:12:38,530 --> 00:12:39,997
Hemos decidido que, cuando
ambas estemos preparadas,

215
00:12:40,098 --> 00:12:41,599
se lo diremos juntas.

216
00:12:41,700 --> 00:12:43,834
Vale. Ya podéis salir.

217
00:12:43,935 --> 00:12:47,004
Muy bien, ¿cuál es la gran sorpresa?

218
00:12:47,105 --> 00:12:48,872
Agarraos...

219
00:12:52,077 --> 00:12:53,310
¡Sorpresa!

220
00:12:53,411 --> 00:12:56,146
Chicos, es precioso.

221
00:12:56,247 --> 00:12:57,848
Pensaba que sería una fiesta
con un barril de cerveza.

222
00:12:57,949 --> 00:13:00,184
- Ya, y yo.
- Me anularon el voto.

223
00:13:00,285 --> 00:13:02,119
Bueno, como no podemos ir con
vosotros de luna de miel...

224
00:13:02,220 --> 00:13:03,654
Porque sería un poco raro.

225
00:13:03,755 --> 00:13:05,923
Hemos pensado pasar una noche
en la Provenza con vosotros.

226
00:13:06,024 --> 00:13:08,525
Estamos celosos de que vayáis
a Francia y nosotros no.

227
00:13:10,595 --> 00:13:13,130
Esta ciudad italiana
de la costa de Venecia

228
00:13:13,231 --> 00:13:15,966
es conocida por su cristal.

229
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
- ¿Murano?
- ¡Sí! ¡Dios mío!

230
00:13:26,811 --> 00:13:29,647
¿Estás nervioso?

231
00:13:29,748 --> 00:13:31,882
¿Por casarme? No.

232
00:13:31,983 --> 00:13:34,351
Creo que se refiere a
nervioso por la boda.

233
00:13:34,452 --> 00:13:36,220
¿Debería?

234
00:13:36,321 --> 00:13:37,755
Nosotros no nos fugamos porque creyéramos

235
00:13:37,856 --> 00:13:39,857
que Hanna iba a ir a la cárcel.

236
00:13:39,958 --> 00:13:42,526
Lo hicimos justo por eso.

237
00:13:42,627 --> 00:13:45,729
- Era una broma, Hanna.
- Bueno, no es ningún secreto.

238
00:13:45,830 --> 00:13:47,164
Aria sabe que estoy más emocionado

239
00:13:47,265 --> 00:13:49,266
por la luna de miel que por la boda.

240
00:13:49,367 --> 00:13:51,301
Bueno, no, no me refería a eso.

241
00:13:51,403 --> 00:13:53,404
Pero sí, también es eso.

242
00:13:55,440 --> 00:13:57,374
- ¿Qué ha sido eso?
- Cristianos.

243
00:13:57,475 --> 00:13:59,643
Sí. Hay un campamento eclesiástico
al otro lado del lago.

244
00:14:01,546 --> 00:14:03,480
Cristianos ruidosos.

245
00:14:03,581 --> 00:14:06,116
¿Y qué tenéis pensado
para la luna de miel?

246
00:14:06,217 --> 00:14:09,153
Solo sé que tengo que hacer las
maletas para el sur de Francia.

247
00:14:09,254 --> 00:14:10,688
Sí.

248
00:14:10,789 --> 00:14:12,156
Ezra me puso al mando de la boda

249
00:14:12,257 --> 00:14:14,258
así que él organizó la luna de miel.

250
00:14:14,359 --> 00:14:16,326
Y me ha prometido una sorpresa

251
00:14:16,428 --> 00:14:18,696
por cada año que hace
que nos conocemos.

252
00:14:18,797 --> 00:14:20,497
Qué romántico.

253
00:14:21,933 --> 00:14:23,934
Nosotros no fuimos de luna de miel.

254
00:14:27,205 --> 00:14:28,572
Vive l'amour.

255
00:14:28,673 --> 00:14:31,842
Por el amor.

256
00:14:31,943 --> 00:14:33,310
- Salud.
- Por el amor.

257
00:14:44,129 --> 00:14:46,145
Sí, las cosas se pusieron tensas cuando

258
00:14:46,223 --> 00:14:50,138
nuestras madres empezaron a discutir
por la distribución de las mesas.

259
00:14:50,154 --> 00:14:53,189
¿Tensas? Mi madre casi le tira un centro

260
00:14:53,225 --> 00:14:54,925
de mesa a Ella a la cabeza.

261
00:14:54,927 --> 00:14:57,128
No, Diane dijo que lo tiró

262
00:14:57,229 --> 00:14:58,963
por la habitación por accidente

263
00:14:59,064 --> 00:15:01,299
y yo, por una vez, la creo.

264
00:15:04,470 --> 00:15:07,939
¿Alguien quiere otra copa?

265
00:15:08,040 --> 00:15:10,275
- ¿Han?
- No, estoy bien.

266
00:15:10,376 --> 00:15:12,543
- Gracias.
- Me vendría bien tu ayuda.

267
00:15:12,645 --> 00:15:15,380
¿Cuánta gente hace falta
para hacer un mojito?

268
00:15:15,481 --> 00:15:16,648
Dos.

269
00:15:27,459 --> 00:15:28,326
¿Qué pasa?

270
00:15:28,427 --> 00:15:30,495
Caleb y tú estáis sentados tan lejos

271
00:15:30,596 --> 00:15:32,664
que podríais estar en
zonas horarias distintas.

272
00:15:34,166 --> 00:15:36,567
Mona vive con nosotros. Soy su madrina.

273
00:15:36,669 --> 00:15:39,671
- ¿Qué? ¿Por qué harías eso?
- No tiene a nadie más.

274
00:15:39,772 --> 00:15:41,506
Intento no ponerme del
lado de Caleb, pero...

275
00:15:41,607 --> 00:15:44,842
Pues no lo hagas. Yo la obligué a jugar.

276
00:15:44,943 --> 00:15:47,145
No debería haberlo hecho.

277
00:15:47,246 --> 00:15:48,980
Hanna, ¿conoces el mito
griego de la chica

278
00:15:49,081 --> 00:15:50,815
que intentó escapar del infierno?

279
00:15:50,916 --> 00:15:53,751
Solo hay una regla. No mires atrás.

280
00:16:01,527 --> 00:16:04,896
Pero, en serio, después de todo
lo que ha pasado este grupo

281
00:16:04,997 --> 00:16:08,032
no creo que el matrimonio
vaya a ser tan duro.

282
00:16:08,133 --> 00:16:10,435
Eso es porque aún no tenéis hijos.

283
00:16:10,536 --> 00:16:13,705
Es nuestra primera noche libre en meses.

284
00:16:13,806 --> 00:16:17,475
Exacto, y por eso deberíamos
volver a la habitación.

285
00:16:19,178 --> 00:16:21,079
Buenas noches.

286
00:16:21,180 --> 00:16:22,647
Muy sutil.

287
00:16:27,820 --> 00:16:29,987
Cielo, también deberíamos irnos.

288
00:16:33,759 --> 00:16:36,627
Chicos, sí.

289
00:16:37,996 --> 00:16:40,231
Nosotros también. Buenas noches.

290
00:16:50,642 --> 00:16:51,876
¿Estás cansada?

291
00:16:53,178 --> 00:16:55,680
No, no mucho.

292
00:16:55,781 --> 00:16:57,382
¿Cómo puede ser?

293
00:16:57,483 --> 00:16:59,183
Eres socia del bufete de tu madre...

294
00:16:59,284 --> 00:17:00,651
Como asistente legal.

295
00:17:00,753 --> 00:17:02,420
Y vas a estudiar derecho
a tiempo completo.

296
00:17:08,694 --> 00:17:10,661
¿Quieres llevarme a tu habitación?

297
00:17:17,770 --> 00:17:20,938
No me puedo creer que aún se te dé bien.

298
00:17:21,039 --> 00:17:22,673
¿Cuántos puntos vale "zángano"?

299
00:17:22,775 --> 00:17:24,709
Mejor no quieras saberlo.

300
00:17:24,810 --> 00:17:25,810
No.

301
00:17:30,682 --> 00:17:32,583
Parece que estás bien.

302
00:17:32,684 --> 00:17:33,951
Sí que lo estoy.

303
00:17:34,052 --> 00:17:36,454
Melissa y yo por fin nos llevamos bien

304
00:17:36,555 --> 00:17:39,757
y mi madre y yo estamos muy unidas.

305
00:17:39,858 --> 00:17:42,493
Y es real y de verdad y...

306
00:17:43,996 --> 00:17:46,831
No sabía cuánto lo quería
hasta que lo tuve.

307
00:17:50,669 --> 00:17:51,769
Ya.

308
00:17:58,110 --> 00:18:00,778
Es la hoja de un arbusto que
se mastica como el tabaco.

309
00:18:02,581 --> 00:18:05,349
Vale. ¿Sigues leyendo el
diccionario por diversión?

310
00:18:44,323 --> 00:18:45,923
¿Todo va bien?

311
00:18:49,528 --> 00:18:51,963
¿Sabes que estoy aquí para ti, no?

312
00:18:52,064 --> 00:18:53,364
¿Qué?

313
00:18:55,467 --> 00:18:57,869
Solo quiero que sepas que
siempre serás mi familia.

314
00:18:59,471 --> 00:19:02,240
¿Por qué te pones tan
sentimental de repente?

315
00:19:04,710 --> 00:19:05,943
No lo sé.

316
00:19:06,044 --> 00:19:07,745
- Ya paro.
- Por favor,

317
00:19:07,846 --> 00:19:09,113
intento crear una atmósfera

318
00:19:09,214 --> 00:19:10,515
y no es la de la dulzura.

319
00:19:28,867 --> 00:19:31,135
¿Has tomado alguna otra decisión vital

320
00:19:31,236 --> 00:19:34,005
que puede que me afecte o
debería esperar a sorprenderme?

321
00:19:34,106 --> 00:19:35,773
¿Podemos no hacer esto ahora?

322
00:19:35,874 --> 00:19:37,909
Me estás estresando y
es malo para mi cuerpo.

323
00:19:38,010 --> 00:19:39,510
Tenemos que hablar de esto.

324
00:19:39,611 --> 00:19:41,646
¿No puede esperar media hora?

325
00:19:41,747 --> 00:19:44,015
Eso es justo por lo
que tenemos que hablar.

326
00:19:44,116 --> 00:19:47,418
Vale. Habla. ¿Pero puedes
hacerlo en voz baja?

327
00:19:47,519 --> 00:19:49,453
Asustas a mis ovarios.

328
00:19:49,555 --> 00:19:53,457
Hanna, soy un pasajero
en este matrimonio.

329
00:19:53,559 --> 00:19:56,227
- Eso no es cierto.
- Pues a mí sí me lo parece.

330
00:19:56,328 --> 00:19:57,895
Con Sylvia Plath como compañera de piso

331
00:19:57,996 --> 00:20:01,098
y hasta el sexo tiene que hacerse
en función de tu app de fertilidad.

332
00:20:01,199 --> 00:20:03,267
Espera, Mona e intentar tener un hijo

333
00:20:03,368 --> 00:20:04,735
son dos cosas muy diferentes.

334
00:20:04,836 --> 00:20:06,737
Puede que no.

335
00:20:06,838 --> 00:20:08,372
Es decir, si no te importa
cómo me siento sobre una

336
00:20:08,473 --> 00:20:10,608
puede que no estés lista para la otra.

337
00:20:22,354 --> 00:20:23,688
¿Diga?

338
00:20:28,360 --> 00:20:29,827
¿Seguro?

339
00:21:25,584 --> 00:21:27,051
¿Quién anda ahí?

340
00:21:30,722 --> 00:21:31,989
¿Aria?

341
00:21:33,725 --> 00:21:35,993
Dios mío, ¿qué pasa?

342
00:21:36,094 --> 00:21:37,728
No puedo casarme con Ezra.

343
00:22:10,718 --> 00:22:12,796
Sé que es duro, pero
tienes que contárselo.

344
00:22:12,835 --> 00:22:14,802
No puedo.

345
00:22:14,904 --> 00:22:17,172
No puedo hacerlo.

346
00:22:17,273 --> 00:22:19,507
Nuestra cena de ensayo es mañana.

347
00:22:21,143 --> 00:22:22,610
¿Seguro que quieres llevar
a cabo la ceremonia

348
00:22:22,711 --> 00:22:24,712
guardándote algo así?

349
00:22:34,757 --> 00:22:36,591
No está abierto a debate.

350
00:22:36,692 --> 00:22:38,193
Pero Aria se lo está ocultando.

351
00:22:38,294 --> 00:22:39,861
Estaríamos locas si no lo utilizáramos.

352
00:22:39,962 --> 00:22:42,997
- No es parte del plan.
- Bueno, no conozco tu plan.

353
00:22:43,098 --> 00:22:44,432
Voy a ciegas.

354
00:22:44,533 --> 00:22:46,401
Me pediste que me pusiera
la máscara de Melissa

355
00:22:46,502 --> 00:22:47,869
y luego no quieres que la use.

356
00:22:47,970 --> 00:22:51,539
Era una prueba. Tenía que
saber si podía fiarme de ti.

357
00:22:51,640 --> 00:22:54,242
- La has pasado.
- ¿Y ahora qué?

358
00:22:54,343 --> 00:22:56,978
¿Significa que me dirás quién eres?

359
00:22:57,079 --> 00:22:58,880
Aún no.

360
00:23:04,687 --> 00:23:06,554
Era mi madre. Está lista para

361
00:23:06,655 --> 00:23:08,089
asesinar a la organizadora.

362
00:23:08,190 --> 00:23:10,258
Esperemos que pueda llegar
hasta la cena de ensayo...

363
00:23:12,861 --> 00:23:15,597
Eh, no pasa nada. Sí.

364
00:23:17,967 --> 00:23:20,268
Aria, ¿qué pasa?

365
00:23:21,403 --> 00:23:22,904
¿Qué pasa?

366
00:23:24,673 --> 00:23:28,276
Me lo confirmaron ayer.

367
00:23:28,377 --> 00:23:29,477
- ¿Confirmaron?
- Tenía un retraso.

368
00:23:29,578 --> 00:23:31,379
Pensaba que podía estar embarazada.

369
00:23:31,480 --> 00:23:34,182
- Aria...
- No puedo tener hijos.

370
00:23:44,360 --> 00:23:45,660
No pasa nada.

371
00:23:53,102 --> 00:23:54,369
¿Mona?

372
00:23:55,804 --> 00:23:56,871
¿Mona?

373
00:23:59,541 --> 00:24:02,277
Genial. Se ha escapado.

374
00:24:02,378 --> 00:24:04,445
- Caleb, ¿a quién llamas?
- A la policía.

375
00:24:04,546 --> 00:24:06,114
Te dije que pasaría.

376
00:24:06,215 --> 00:24:08,016
¿Qué tal fue la fiesta?

377
00:24:08,117 --> 00:24:10,318
- ¿No nos has oído?
- No, estaba en la ducha.

378
00:24:10,419 --> 00:24:12,353
¿Necesitáis algo?

379
00:24:12,454 --> 00:24:14,522
No. Iba a preparar el almuerzo.

380
00:24:14,623 --> 00:24:15,890
Quería saber si tenías hambre.

381
00:24:15,991 --> 00:24:17,959
No, gracias. Ya he comido.

382
00:24:43,686 --> 00:24:46,321
Te he echado de menos, cariño.

383
00:24:46,422 --> 00:24:48,956
Han pasado semanas
desde la última visita.

384
00:24:49,058 --> 00:24:50,525
Lo siento.

385
00:24:51,927 --> 00:24:53,828
Yo también te he echado de menos, mamá.

386
00:24:58,634 --> 00:25:01,002
Vamos a superar esto.

387
00:25:01,103 --> 00:25:02,503
Lo siento.

388
00:25:04,206 --> 00:25:06,708
Mañana debería ser uno de los días
más felices de nuestras vidas.

389
00:25:06,809 --> 00:25:09,010
Lo será.

390
00:25:09,111 --> 00:25:11,946
Sigues planeando casarte
conmigo mañana, ¿no?

391
00:25:14,149 --> 00:25:16,284
Pues nada ha cambiado.

392
00:25:16,385 --> 00:25:18,252
Te quiero

393
00:25:18,354 --> 00:25:19,721
y tendremos una familia.

394
00:25:19,822 --> 00:25:23,658
Adoptaremos o está la
gestación subrogada.

395
00:25:24,760 --> 00:25:26,761
Haremos lo que haga falta.

396
00:25:30,199 --> 00:25:31,566
¿Vale?

397
00:25:39,808 --> 00:25:41,442
¿Cómo lo llevas?

398
00:25:41,543 --> 00:25:43,644
Cada día es un desafío.

399
00:25:43,746 --> 00:25:46,447
Pero intento no perder los ánimos.

400
00:25:46,548 --> 00:25:48,549
Intento no perder la esperanza.

401
00:25:50,452 --> 00:25:51,686
Puedes decirlo.

402
00:25:51,787 --> 00:25:53,921
La esperanza alimenta la miseria eterna.

403
00:25:55,524 --> 00:25:57,458
Bueno, la vieja Spencer
estaría de acuerdo

404
00:25:57,559 --> 00:26:01,396
pero... ya no creo eso.

405
00:26:03,031 --> 00:26:04,832
¿Cómo aguantas tú?

406
00:26:08,203 --> 00:26:10,405
Necesito tu ayuda.

407
00:26:15,144 --> 00:26:16,744
Disculpa.

408
00:26:16,845 --> 00:26:19,013
- Hola, cariño.
- Hola, mamá.

409
00:26:22,117 --> 00:26:27,088
Mona, no sabía que ibas
a venir esta noche.

410
00:26:27,189 --> 00:26:29,490
Ni yo.

411
00:26:29,591 --> 00:26:31,526
Bueno, creímos que era una
buena oportunidad para Mona

412
00:26:31,627 --> 00:26:34,462
de venir y reconectar con todo el mundo.

413
00:26:37,032 --> 00:26:38,599
¿Bebidas?

414
00:26:38,700 --> 00:26:40,301
No se me permite tomar alcohol,

415
00:26:40,402 --> 00:26:43,037
pero seguro que puedo comer
una salchicha de cóctel.

416
00:26:47,810 --> 00:26:50,578
- Hanna, ¿en qué estás pensando?
- ¿Estás chiflada?

417
00:26:50,679 --> 00:26:52,814
Ya os encargáis vosotras.

418
00:26:52,915 --> 00:26:54,916
¿Por qué la has traído?

419
00:26:55,017 --> 00:26:57,685
¿Por qué la traes a mi cena de ensayo?

420
00:26:57,786 --> 00:27:00,688
Lo siento, ¿vale? No sabía qué más hacer.

421
00:27:00,789 --> 00:27:02,223
Caleb no quiere dejar a Mona sola en casa

422
00:27:02,324 --> 00:27:04,692
y no es fácil encontrar una
canguro para alguien de más de 20.

423
00:27:04,793 --> 00:27:06,461
Hanna, la última vez que vimos a Mona

424
00:27:06,562 --> 00:27:08,362
intentó tirarte de la
torre del campanario.

425
00:27:08,464 --> 00:27:10,531
Sí, y se siente fatal.

426
00:27:10,632 --> 00:27:12,967
¿Podemos fingir por una
noche que es una amiga?

427
00:27:13,068 --> 00:27:14,602
¿Quién fingimos que es una amiga?

428
00:27:14,703 --> 00:27:17,338
- Mona.
- Chicas, os lo suplico.

429
00:27:17,439 --> 00:27:20,441
Por favor, por una
noche, ¿podéis fingirlo?

430
00:27:22,578 --> 00:27:24,412
Puedo hacerlo.

431
00:27:30,719 --> 00:27:32,420
¿Qué es esto?

432
00:27:32,521 --> 00:27:36,791
Es whisky de malta de 40 años.

433
00:27:36,892 --> 00:27:39,260
Es un regalo de boda de mi abuelo

434
00:27:39,361 --> 00:27:41,462
y he escondido la botella.

435
00:27:41,563 --> 00:27:44,298
Esto es...

436
00:27:44,399 --> 00:27:45,867
Salud.

437
00:27:49,671 --> 00:27:52,073
No llegué a pedirte la bendición.

438
00:27:52,174 --> 00:27:54,041
Si es lo que estás
haciendo ahora, te diré

439
00:27:54,142 --> 00:27:56,177
que lo has dejado
demasiado hasta el final.

440
00:27:57,546 --> 00:28:00,781
Nunca te la pedí porque nunca sentí

441
00:28:00,883 --> 00:28:05,453
que Ella y tú me aceptarais realmente.

442
00:28:06,989 --> 00:28:10,925
Bueno, nunca te esforzaste por
demostrar que nos equivocábamos.

443
00:28:12,060 --> 00:28:13,995
Nunca diste un argumento convincente

444
00:28:14,096 --> 00:28:17,431
de por qué nos debería gustar
que fueras nuestro yerno.

445
00:28:19,768 --> 00:28:23,771
Y supongo que por eso... nos
sentimos bien al respecto.

446
00:28:25,741 --> 00:28:27,642
En vez de intentar hacernos felices

447
00:28:27,743 --> 00:28:30,778
te has concentrado en hacer feliz a Aria.

448
00:28:32,281 --> 00:28:34,282
Y lo es.

449
00:28:34,383 --> 00:28:37,184
Así que sí, tienes mi bendición.

450
00:28:38,720 --> 00:28:40,955
Y hace tiempo que la tienes.

451
00:28:41,924 --> 00:28:44,792
No la fastidies.

452
00:28:44,893 --> 00:28:46,027
Gracias.

453
00:28:47,563 --> 00:28:50,765
Yo nunca serviría salchichas
de cóctel a mis invitados.

454
00:28:50,866 --> 00:28:53,167
Son nuggets de foie gras.

455
00:28:53,268 --> 00:28:54,569
Y están deliciosos.

456
00:28:54,670 --> 00:28:57,705
En serio, era una broma.

457
00:28:57,806 --> 00:29:01,309
No ha tenido gracia.

458
00:29:01,410 --> 00:29:02,743
Es verdad.

459
00:29:04,846 --> 00:29:08,049
Hola, ¿me pone una copa gigante
de pinot grigio, por favor?

460
00:29:08,150 --> 00:29:10,818
Gracias. Puede dejar
la botella aquí mismo.

461
00:29:10,919 --> 00:29:13,421
- Sí, ahí.
- Aquí tiene.

462
00:29:13,522 --> 00:29:15,122
¿Tan malo es?

463
00:29:15,223 --> 00:29:16,657
Si no quisiera tanto a Aria,

464
00:29:16,758 --> 00:29:19,126
habría estrangulado a esa mujer
con su propio collar de perlas.

465
00:29:19,227 --> 00:29:21,028
La madre de Peter era
igual de pretenciosa.

466
00:29:21,129 --> 00:29:22,964
Se comía la pizza con
cuchillo y tenedor.

467
00:29:23,065 --> 00:29:25,199
Yo como la pizza con cuchillo y tenedor.

468
00:29:27,035 --> 00:29:29,170
Cuando le dije a Diane
que no éramos miembros

469
00:29:29,271 --> 00:29:32,373
del Club de Campo, me miró
como si fuera una paleta.

470
00:29:32,474 --> 00:29:33,774
No se te ponen los dedos grasientos

471
00:29:33,875 --> 00:29:36,010
y no se resbala el queso.

472
00:29:37,746 --> 00:29:39,847
A veces desearía seguir en aquel sótano.

473
00:29:39,948 --> 00:29:42,049
Al menos allí estábamos
en paz y en silencio.

474
00:29:42,150 --> 00:29:43,584
Dios mío.

475
00:29:43,685 --> 00:29:45,586
¿Recordáis cómo salimos de allí?

476
00:29:46,922 --> 00:29:50,124
Pam no volvió a beber en
un año después de aquello.

477
00:29:50,225 --> 00:29:51,859
- Olvidad que lo he mencionado.
- Sí.

478
00:29:51,960 --> 00:29:53,928
- Salud.
- Salud.

479
00:29:55,597 --> 00:29:57,498
¿Y cuándo conoceré a las niñas?

480
00:29:57,599 --> 00:29:59,033
Cuando quieras hacer de canguro.

481
00:29:59,134 --> 00:30:01,168
Con cuatro chicas en casa,
nos vendría bien un hombre.

482
00:30:01,269 --> 00:30:03,904
Llámame cuando quieras,

483
00:30:04,006 --> 00:30:06,307
ya sabes que estoy aquí para ayudar.

484
00:30:06,408 --> 00:30:07,608
Gracias.

485
00:30:08,510 --> 00:30:10,678
Ahora mismo vuelvo.

486
00:30:14,683 --> 00:30:17,151
- Hadley, Willa.
- Hola, Srta. Fields.

487
00:30:17,252 --> 00:30:19,587
¿Puedo hablar con vosotras, chicas?

488
00:30:19,688 --> 00:30:20,888
- Estamos trabajando.
- Vale.

489
00:30:20,989 --> 00:30:22,556
Podéis decirle a vuestro
jefe que estamos hablando

490
00:30:22,658 --> 00:30:25,059
de las esferas de Rumaki.

491
00:30:25,160 --> 00:30:28,996
Mira, Willa, te conozco
desde tu voluntariado.

492
00:30:29,097 --> 00:30:31,999
Y, Hadley, sé que es
difícil ser la chica nueva,

493
00:30:32,100 --> 00:30:34,168
pero puedes elegir de
quién quieres ser amiga.

494
00:30:34,269 --> 00:30:37,238
¿Esto es por Addison?
Porque conmigo es maja.

495
00:30:37,339 --> 00:30:39,707
Y no quiero estar en el otro lado.

496
00:30:39,808 --> 00:30:41,742
Tu tía tenía mucha confianza en sí misma

497
00:30:41,843 --> 00:30:43,611
y eso es lo que me encantaba.

498
00:30:43,712 --> 00:30:45,680
Maya era amable.

499
00:30:45,781 --> 00:30:48,182
Ella me escogió a mí. No al revés.

500
00:30:48,283 --> 00:30:50,951
Y no le dices que no
a alguien como Addison.

501
00:30:51,053 --> 00:30:53,788
Tiene que ser la primera.

502
00:31:11,258 --> 00:31:13,759
- ¿Te marchas?
- Sí.

503
00:31:13,860 --> 00:31:17,229
No sé cómo me han liado para
ser la chófer de mi madre.

504
00:31:19,024 --> 00:31:21,692
¿Qué harás el domingo?

505
00:31:21,793 --> 00:31:23,727
Montar a caballo.

506
00:31:23,828 --> 00:31:26,997
¿Quieres compañía? Te
dije que lo intentaría.

507
00:31:27,098 --> 00:31:28,799
Sí, hace unos seis años.

508
00:31:28,900 --> 00:31:31,502
Puede que haya necesitado algo
de tiempo para hacerme a la idea.

509
00:31:33,538 --> 00:31:36,674
Quería felicitarte por ganar la partida.

510
00:31:38,310 --> 00:31:40,244
No la terminamos.

511
00:31:40,345 --> 00:31:42,713
Lo hiciste tú mientras dormía.

512
00:31:43,882 --> 00:31:45,482
Aunque ni siquiera conocía la palabra.

513
00:31:45,584 --> 00:31:47,785
No me acuerdo de la que puse.

514
00:31:47,886 --> 00:31:49,186
Limerencia.

515
00:31:50,689 --> 00:31:53,390
La busqué.

516
00:31:53,491 --> 00:31:54,858
¿Sí?

517
00:31:54,960 --> 00:31:56,794
Es como un amor no correspondido.

518
00:31:58,129 --> 00:31:59,463
Sí.

519
00:31:59,564 --> 00:32:01,465
Gracias por conducir, cariño.

520
00:32:01,566 --> 00:32:03,400
- Sí.
- Tenemos...

521
00:32:03,501 --> 00:32:05,736
Tenemos que hacer un par de paradas más.

522
00:32:05,837 --> 00:32:07,271
- Vale.
- Hola, Toby.

523
00:32:07,372 --> 00:32:09,173
- Hola.
- Me pido delante.

524
00:32:09,274 --> 00:32:11,542
Cuidado.

525
00:32:22,287 --> 00:32:25,422
Sé que no es de mi incumbencia, pero...

526
00:32:25,523 --> 00:32:28,292
no des por sentada a la
gente a la que más quieres

527
00:32:28,393 --> 00:32:31,395
solo porque algunas veces te dejen.

528
00:32:31,496 --> 00:32:32,863
¿Qué significa eso?

529
00:32:32,964 --> 00:32:35,833
Eres mi hija y siempre
estaré de tu parte.

530
00:32:37,335 --> 00:32:40,571
Aunque te equivoques. No puedo evitarlo.

531
00:32:40,672 --> 00:32:42,806
¿Crees que me equivoco con Mona?

532
00:32:44,209 --> 00:32:46,343
¿Estás de acuerdo con Caleb?

533
00:32:50,348 --> 00:32:53,183
Pero sigo de tu parte.

534
00:32:53,285 --> 00:32:56,186
Marin, ¿te metes en el coche?

535
00:32:56,288 --> 00:32:58,455
- Te quiero.
- Te quiero, mamá.

536
00:33:02,093 --> 00:33:03,494
Apretaos.

537
00:33:11,036 --> 00:33:13,203
Por fin está pasando.

538
00:33:13,305 --> 00:33:15,806
Es un poco surrealista.

539
00:33:15,907 --> 00:33:16,907
Lo sé.

540
00:33:17,008 --> 00:33:19,510
Nos vamos a casar de verdad.

541
00:33:20,979 --> 00:33:22,479
Oye, Aria.

542
00:33:24,115 --> 00:33:26,383
Sería muy alentador para mí

543
00:33:26,484 --> 00:33:28,619
si cada vez que sacara el tema de la boda

544
00:33:28,720 --> 00:33:30,954
no pareciera que te vas a poner a llorar.

545
00:33:31,056 --> 00:33:32,356
Lo siento.

546
00:33:33,725 --> 00:33:35,559
No puedo evitarlo. Estar ahí sentada

547
00:33:35,660 --> 00:33:38,495
escuchando los brindis de tu familia...

548
00:33:38,596 --> 00:33:40,864
Tu padre, incluso tu hermano,
hablando de nuestros hijos.

549
00:33:40,965 --> 00:33:43,133
Es que...

550
00:33:43,234 --> 00:33:44,902
me siento como si les decepcionara.

551
00:33:45,003 --> 00:33:48,272
Basta. Tenemos otras opciones.

552
00:33:48,373 --> 00:33:50,274
Me acuerdo de una amiga de la familia.

553
00:33:50,375 --> 00:33:51,675
Es una especialista en fertilidad.

554
00:33:51,776 --> 00:33:53,777
Cuando pase el fin de
semana, hablaremos con ella.

555
00:33:53,878 --> 00:33:54,878
Que nos dé una segunda opinión...

556
00:33:54,913 --> 00:33:56,613
Esta era una segunda opinión.

557
00:33:56,715 --> 00:33:58,148
De hecho, la tercera.

558
00:33:58,249 --> 00:33:59,516
Fui a otros dos doctores

559
00:33:59,617 --> 00:34:01,085
y me dijeron lo mismo.

560
00:34:01,186 --> 00:34:03,354
¿Sí?

561
00:34:03,455 --> 00:34:05,456
¿Cuánto hace que lo sabes?

562
00:34:05,557 --> 00:34:07,191
Solo quería asegurarme antes de...

563
00:34:07,292 --> 00:34:08,859
¿Cuánto hace que lo sabes?

564
00:34:08,960 --> 00:34:10,894
¿Unas semanas?

565
00:34:10,995 --> 00:34:13,197
Un poquito más.

566
00:34:16,134 --> 00:34:17,334
No lo comprendo.

567
00:34:17,435 --> 00:34:18,969
Pensaba que íbamos

568
00:34:19,070 --> 00:34:20,637
a pasar por estas cosas juntos.

569
00:34:20,739 --> 00:34:22,506
Sí, me asusté.

570
00:34:23,675 --> 00:34:25,476
Pensé que era algo

571
00:34:25,577 --> 00:34:27,911
que no podrías dejar pasar.

572
00:34:28,012 --> 00:34:31,448
Si tan mal concepto tienes de mí,

573
00:34:31,549 --> 00:34:33,050
¿por qué te casas conmigo?

574
00:34:33,151 --> 00:34:36,720
No era por ti, era por mí.

575
00:34:36,821 --> 00:34:38,789
¿Puedes entenderlo?

576
00:34:41,092 --> 00:34:43,560
Sí. Tienes razón. Sí que puedo.

577
00:34:43,661 --> 00:34:45,229
Lo siento, estoy cansado

578
00:34:45,330 --> 00:34:47,831
y ha sido un día muy emotivo.

579
00:34:49,367 --> 00:34:52,803
Vale. Sube, hablaremos.

580
00:34:52,904 --> 00:34:54,271
No, yo...

581
00:34:55,907 --> 00:34:58,342
creo que lo que necesito es dormir.

582
00:34:58,443 --> 00:35:00,377
Estaremos bien.

583
00:35:01,646 --> 00:35:03,714
Es que desearía que
tuvieras la misma fe en mí

584
00:35:03,815 --> 00:35:06,417
que yo tengo en ti.

585
00:35:06,518 --> 00:35:08,852
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

586
00:35:10,188 --> 00:35:12,356
Pero no es lo mismo, ¿verdad?

587
00:35:33,478 --> 00:35:34,812
¿Aún siguen durmiendo?

588
00:35:34,913 --> 00:35:36,213
Sí.

589
00:35:39,984 --> 00:35:42,119
Apenas me has dicho dos
palabras en toda la noche.

590
00:35:42,220 --> 00:35:43,720
Eso no es verdad.

591
00:35:45,423 --> 00:35:48,525
Bueno, o estás entrando
en estado vegetativo

592
00:35:48,626 --> 00:35:50,427
o estás cabreada conmigo.

593
00:35:51,896 --> 00:35:53,330
Te vi con mi madre en la fiesta.

594
00:35:53,431 --> 00:35:55,365
¿Sobre qué estabais cuchicheando?

595
00:35:56,768 --> 00:35:59,303
No sé. Allí había mucho ruido.

596
00:35:59,404 --> 00:36:02,573
Te puso algo en el bolso. ¿Qué era?

597
00:36:02,674 --> 00:36:05,275
No sé. ¿Pastillas para el aliento?

598
00:36:05,376 --> 00:36:07,044
Tu madre es bastante pasivo-agresiva

599
00:36:07,145 --> 00:36:08,412
y la comida llevaba cebolla.

600
00:36:08,513 --> 00:36:10,180
Mi madre me ha evitado toda la noche.

601
00:36:10,281 --> 00:36:12,216
- ¿Qué está pasando?
- Nada.

602
00:36:12,317 --> 00:36:14,218
Ali, no vamos a ir a dormir

603
00:36:14,319 --> 00:36:17,554
hasta que me digas lo
que hay en ese bolso.

604
00:36:18,990 --> 00:36:21,592
Recuerda que nunca te
organice una fiesta sorpresa.

605
00:36:32,637 --> 00:36:34,738
Es el anillo de mi abuela.

606
00:36:36,107 --> 00:36:39,476
Tenía una proposición romántica planeada

607
00:36:39,577 --> 00:36:41,545
y no incluía una sudadera con un perro,

608
00:36:41,646 --> 00:36:44,982
pero supongo que me la puedo saltar.

609
00:36:45,083 --> 00:36:47,017
¿Quieres pedirme matrimonio?

610
00:36:51,122 --> 00:36:54,558
Bueno, sigo intentándolo, así que...

611
00:37:04,536 --> 00:37:06,737
Cuando estaba en mi época

612
00:37:06,838 --> 00:37:10,307
más solitaria e infeliz...

613
00:37:11,843 --> 00:37:14,144
me quisiste.

614
00:37:14,245 --> 00:37:16,647
Y cuando fui un ser humano horrible...

615
00:37:18,116 --> 00:37:20,050
viste un alma preciosa.

616
00:37:21,452 --> 00:37:23,687
Haces que el mundo sea mejor

617
00:37:23,788 --> 00:37:26,990
porque ves lo bueno que hay en él.

618
00:37:27,091 --> 00:37:31,562
Y me haces ser una mujer mejor
porque eso era lo que buscabas.

619
00:37:38,403 --> 00:37:40,604
¿Me prometes...

620
00:37:40,705 --> 00:37:43,373
que seguirás haciéndolo el
resto de nuestras vidas?

621
00:37:45,043 --> 00:37:46,543
Sí.

622
00:37:54,552 --> 00:37:57,688
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

623
00:38:00,825 --> 00:38:04,194
Y en menos de 15 minutos tendremos

624
00:38:04,295 --> 00:38:06,396
un pollo perfectamente frito.

625
00:38:06,497 --> 00:38:09,533
Tierno, jugoso y repleto de sabor.

626
00:38:09,634 --> 00:38:11,101
El secreto es cocinarlo a alta...

627
00:38:11,202 --> 00:38:13,670
Eh, ¿estás levantado?

628
00:38:14,906 --> 00:38:16,840
Sí, no estoy cansado.

629
00:38:16,941 --> 00:38:20,344
- ¿Qué estás viendo?
- No lo sé.

630
00:38:20,445 --> 00:38:22,279
O es una mala comedia sobre chefs

631
00:38:22,380 --> 00:38:25,382
o un anuncio muy bueno sobre freidoras.

632
00:38:27,952 --> 00:38:29,453
¿Podemos hablar?

633
00:38:30,588 --> 00:38:33,523
No sé qué más decir, Hanna.

634
00:38:33,625 --> 00:38:35,959
Las decisiones que tomas
no solo te afectan a ti.

635
00:38:38,563 --> 00:38:41,098
En realidad, no hablemos.

636
00:38:41,199 --> 00:38:42,666
Hanna.

637
00:38:47,238 --> 00:38:48,972
Te escucho, ¿vale?

638
00:38:49,073 --> 00:38:52,309
Le diré a Mona que esto
no va a salir bien.

639
00:38:52,410 --> 00:38:54,311
No digo que no la puedas ayudar.

640
00:38:54,412 --> 00:38:56,146
Te ayudaré a ayudarla.

641
00:38:56,247 --> 00:38:59,316
- Es que necesitamos nuestro espacio.
- Lo sé.

642
00:38:59,417 --> 00:39:01,618
Se lo diré a primera hora de la mañana.

643
00:39:01,719 --> 00:39:04,821
Puedes aguantar a Mona
hasta entonces, ¿no?

644
00:39:04,922 --> 00:39:06,490
Claro.

645
00:39:06,591 --> 00:39:08,792
¿Cuánto mal puede hacer en una noche?

646
00:39:13,598 --> 00:39:16,133
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

647
00:39:23,541 --> 00:39:25,809
¿Quieres hacer un bebé?

648
00:39:25,910 --> 00:39:28,445
- ¿Ahora?
- Sí.

649
00:39:37,822 --> 00:39:39,756
Puede dejar el carrito afuera.

650
00:39:52,170 --> 00:39:55,472
¿Café? ¿A esta hora?

651
00:39:55,573 --> 00:39:57,040
Estarás despierto toda la noche.

652
00:41:23,103 --> 00:41:25,371
Toby, ¿eres tú?

653
00:41:35,048 --> 00:41:36,515
Mona.

654
00:41:41,354 --> 00:41:43,222
Déjà vu, zorra.

655
00:42:39,654 --> 00:42:42,223
No creíamos que te despertarías
tan pronto, Spencer.

656
00:42:42,324 --> 00:42:43,791
¿Mary?

657
00:42:52,601 --> 00:42:54,101
Dulces sueños.

658
00:43:01,977 --> 00:43:05,613
Necesito su discreción.

659
00:43:05,714 --> 00:43:07,081
Ha sido cosa de última hora.

660
00:43:07,182 --> 00:43:10,151
¿Podría mantenerlo en secreto?

661
00:43:10,252 --> 00:43:11,986
Sí, gracias.

662
00:43:16,992 --> 00:43:19,360
- Ezra.
- Hola.

663
00:43:19,461 --> 00:43:21,695
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?

664
00:43:25,467 --> 00:43:26,934
¿A qué se refiere con que ha escapado?

665
00:43:27,035 --> 00:43:28,936
No tenemos los detalles, pero estaremos

666
00:43:29,037 --> 00:43:31,005
en contacto permanente
con la policía estatal.

667
00:43:31,106 --> 00:43:32,773
Y si Mary Drake intenta
llegar hasta ustedes...

668
00:43:32,874 --> 00:43:35,442
Esto tiene que ser una broma, ¿no?

669
00:43:35,544 --> 00:43:38,045
Nuestros amigos se van a casar hoy.

670
00:43:38,146 --> 00:43:39,246
Esto no puede estar pasando.

671
00:43:39,347 --> 00:43:41,615
Agente Maple, si intenta
contactar con nosotras,

672
00:43:41,716 --> 00:43:43,517
le prometo que se lo
haremos saber de inmediato.

673
00:43:43,618 --> 00:43:45,319
Deberían saber que es
probable que no esté sola.

674
00:43:45,420 --> 00:43:46,754
Ha necesitado ayuda para escapar.

675
00:43:46,855 --> 00:43:49,490
Así que ustedes y sus amigas
deberían estar alerta.

676
00:44:13,248 --> 00:44:15,816
Bueno, te has perdido el desayuno,

677
00:44:15,917 --> 00:44:18,652
pero mamá está planeando
un almuerzo especial.

678
00:44:21,990 --> 00:44:24,792
No sé ni qué preguntarte primero.

679
00:44:24,893 --> 00:44:25,893
¿Quién eres?

680
00:44:25,994 --> 00:44:28,429
¿De verdad?

681
00:44:28,530 --> 00:44:30,731
¿Tan fuerte te ha dado Mona?

682
00:44:32,267 --> 00:44:34,969
¿Quieres saber quién soy?

683
00:44:35,070 --> 00:44:38,372
Solo soy la chica que conoció a un
hombre que surgió de la lluvia.

684
00:45:01,563 --> 00:45:03,464
¿Spencer?

685
00:45:03,565 --> 00:45:05,833
- ¿Qué haces aquí?
- Perdona.

686
00:45:05,934 --> 00:45:07,501
Creo que me confundes con otra.

687
00:45:07,602 --> 00:45:09,837
Buen intento, pero, por desgracia,
no ha pasado tanto tiempo

688
00:45:09,938 --> 00:45:11,605
como para que puedas
fingir que no me conoces.

689
00:45:11,706 --> 00:45:15,276
Si te conociera lo recordaría,
amor. Te lo prometo.

690
00:45:15,377 --> 00:45:18,212
Muy bien, Spence, para ya.
Me pones de los nervios.

691
00:45:18,313 --> 00:45:19,913
Perdona, si intentas ligar conmigo,

692
00:45:20,015 --> 00:45:22,082
debo admitir que esta es nueva.

693
00:45:22,183 --> 00:45:24,084
¿Vas a querer una pinta?

694
00:45:26,688 --> 00:45:27,988
¿Estás bien?

695
00:45:28,089 --> 00:45:30,090
Parece que has visto un fantasma.

696
00:45:30,191 --> 00:45:31,592
¿Quién eres?

697
00:45:31,693 --> 00:45:34,662
Alex. Alex Drake.

698
00:45:34,763 --> 00:45:36,930
¿Vas a pedir algo o no?

699
00:45:39,401 --> 00:45:41,535
Sí, un vodka con soda.

700
00:45:42,404 --> 00:45:43,704
Vale.

701
00:45:48,576 --> 00:45:50,377
No sabía nada de ti.

702
00:45:50,478 --> 00:45:52,479
No sabía nada de Charlotte.

703
00:45:52,580 --> 00:45:54,882
Ni siquiera sabía nada de Mary Drake.

704
00:45:54,983 --> 00:45:57,351
Al principio creí que
Wren me estaba engañado.

705
00:45:57,452 --> 00:45:59,153
Pero luego sacó su móvil

706
00:45:59,254 --> 00:46:01,755
y me enseñó una foto tuya.

707
00:46:01,856 --> 00:46:04,658
Aún no sé por qué, pero empecé a llorar.

708
00:46:06,795 --> 00:46:09,463
¿Se topó contigo sin más?

709
00:46:09,564 --> 00:46:11,665
¿En un bar?

710
00:46:11,766 --> 00:46:13,767
Estaba en shock.

711
00:46:13,868 --> 00:46:16,704
Y tenía una lista de
preguntas de un kilómetro.

712
00:46:16,805 --> 00:46:19,239
A Wren le llevó días
contarme todo lo que sabía.

713
00:46:19,341 --> 00:46:22,543
Nunca me había sentido tan unida
a alguien en tan poco tiempo.

714
00:46:22,644 --> 00:46:24,311
Y él se sentía igual.

715
00:46:24,412 --> 00:46:25,746
Melissa ya estaba fuera de escena.

716
00:46:25,847 --> 00:46:27,247
Estaba saliendo con un compositor.

717
00:46:27,349 --> 00:46:29,983
Así que estaba libre.

718
00:46:30,085 --> 00:46:32,119
Supongo que se podría
decir que tiene un tipo.

719
00:46:32,220 --> 00:46:37,091
Primero ella, luego tú,
luego ella, luego yo.

720
00:46:40,061 --> 00:46:43,364
Sí, hay mucho que procesar.
¿Quieres un sedante?

721
00:46:43,465 --> 00:46:45,733
¿Wren forma parte de esto?

722
00:46:45,834 --> 00:46:48,969
Las amenazas, la tortura,
¿el juego de mesa retorcido?

723
00:46:49,070 --> 00:46:53,440
Tras la muerte de Charlotte,
necesitaba un final.

724
00:46:53,541 --> 00:46:55,743
Y quería que fuera según mis condiciones.

725
00:46:57,011 --> 00:46:58,445
Wren me dejó venir sola a Rosewood

726
00:46:58,546 --> 00:47:01,348
porque sabía que volvería con él.

727
00:47:01,449 --> 00:47:03,283
Y después de averiguar
quién mató a Charlotte,

728
00:47:03,385 --> 00:47:04,985
fue lo que hice.

729
00:47:05,086 --> 00:47:06,720
Aun así, aquí estás.

730
00:47:06,821 --> 00:47:08,522
Sé que no te parece divertido,

731
00:47:08,623 --> 00:47:11,692
pero para mí es emocionante.

732
00:47:11,793 --> 00:47:14,928
Verás, me moría por conocerte.

733
00:47:18,133 --> 00:47:21,402
Ya, bueno, podías haber llamado.

734
00:47:21,503 --> 00:47:23,937
Una frase típica de Spencer.

735
00:47:24,038 --> 00:47:27,307
Me aseguraré de usarla.

736
00:47:27,409 --> 00:47:29,843
Si estoy aquí porque
estás fingiendo ser yo,

737
00:47:29,944 --> 00:47:31,712
mis amigos se darán cuenta.

738
00:47:31,813 --> 00:47:32,880
No te saldrás con la tuya.

739
00:47:32,981 --> 00:47:35,182
Ya me he salido con la mía.

740
00:47:38,520 --> 00:47:41,221
- Spencer.
- Puedes con esto.

741
00:47:41,322 --> 00:47:43,090
Estarás bien.

742
00:47:44,692 --> 00:47:48,362
- Creo que voy a morir aquí.
- No dejaré que eso pase.

743
00:48:01,276 --> 00:48:03,911
Toby, ¿puedo besarte?

744
00:48:05,313 --> 00:48:07,815
Una última vez.

745
00:48:07,916 --> 00:48:09,583
Solo para decir adiós.

746
00:48:30,705 --> 00:48:32,372
De tal palo, tal astilla.

747
00:48:33,741 --> 00:48:36,910
De eso discutíais Mary y tú.

748
00:48:37,011 --> 00:48:39,079
Ella se hizo pasar por Jessica
para acostarse con mi padre

749
00:48:39,180 --> 00:48:42,649
¿y ahora tú te haces pasar por
mí para acostarte con Toby?

750
00:48:42,750 --> 00:48:44,451
¿Qué piensa Wren de eso?

751
00:48:44,552 --> 00:48:46,286
Ya no le importa.

752
00:48:46,387 --> 00:48:49,423
Pero hubo un tiempo en el que Wren
habría hecho lo que fuera por mí.

753
00:48:49,524 --> 00:48:52,659
Escucha, te hice una promesa y ya
sabes lo que eso significa para mí.

754
00:48:52,760 --> 00:48:54,194
- Mantengo mi palabra.
- Alex, venga.

755
00:48:54,295 --> 00:48:56,230
¿Estás dispuesta a
llevar a cabo todo esto?

756
00:48:56,331 --> 00:48:57,631
Sé que querías a tu hermana, pero...

757
00:48:57,732 --> 00:49:00,067
No, esas zorras me la arrebataron

758
00:49:00,168 --> 00:49:02,169
y ahora están recibiendo
lo que se merecen.

759
00:49:03,872 --> 00:49:05,873
Honro su memoria. ¿No lo entiendes?

760
00:49:05,974 --> 00:49:09,343
Entiendo todo lo que haces.
Y te echo de menos.

761
00:49:09,444 --> 00:49:10,878
Echo de menos lo nuestro.

762
00:49:12,780 --> 00:49:14,348
¡Ezra!

763
00:49:14,449 --> 00:49:16,783
Dios.

764
00:49:16,885 --> 00:49:18,318
- Hola.
- Hola.

765
00:49:18,419 --> 00:49:21,788
Creo que no conoces a Wren Kingston.

766
00:49:21,890 --> 00:49:25,425
Ezra, este es Wren.
Wren, él es Ezra Fitz.

767
00:49:25,527 --> 00:49:27,094
- Hola.
- Un placer.

768
00:49:28,930 --> 00:49:31,231
Cumplí la promesa que le
hice a Wren aquella noche.

769
00:49:31,332 --> 00:49:34,201
Y cuando todo hubo
acabado, volví a Londres.

770
00:49:36,471 --> 00:49:38,605
Pero no...

771
00:49:38,706 --> 00:49:41,775
No podía dejar de pensar en ti.

772
00:49:41,876 --> 00:49:44,111
En lo fácil que lo tienes.

773
00:49:44,212 --> 00:49:46,880
En lo mucho que te quieren tus amigas.

774
00:49:46,981 --> 00:49:49,550
Y me estaba volviendo loca

775
00:49:49,651 --> 00:49:52,653
y... y Wren se percató de ello.

776
00:49:52,754 --> 00:49:54,855
Alex, lo eres todo para mí.

777
00:49:54,956 --> 00:49:56,690
Incluso fabriqué mentiras por
ti, pero esto es demasiado...

778
00:49:56,791 --> 00:49:58,425
Tú mismo lo dijiste, Wren.

779
00:49:58,526 --> 00:50:00,193
Vale, fue cuestión de suerte.

780
00:50:00,295 --> 00:50:02,095
Spencer se quedó con todo y yo con nada.

781
00:50:02,196 --> 00:50:04,565
Ahora tienes el dinero de
Charlotte. ¿No es bastante?

782
00:50:04,666 --> 00:50:06,833
No se trata de dinero, ¿vale?

783
00:50:06,935 --> 00:50:09,469
Se trata de tener un hogar y unos padres

784
00:50:09,571 --> 00:50:12,739
y amigos que arriesgarían sus
vidas los unos por los otros.

785
00:50:12,840 --> 00:50:14,174
Que aunque cometieran errores,

786
00:50:14,275 --> 00:50:16,009
que aunque cometieran grandes errores,

787
00:50:16,110 --> 00:50:18,612
siguieran queriéndose. Simplemente...

788
00:50:18,713 --> 00:50:20,447
Por favor, quiero saber lo que se siente.

789
00:50:20,548 --> 00:50:22,482
- Pues diles la verdad.
- Venga ya.

790
00:50:22,584 --> 00:50:24,851
Y cuando escuchen tu
historia, lo comprenderán.

791
00:50:24,953 --> 00:50:27,888
Será una broma, ¿verdad? Después
de todo lo que les he hecho pasar.

792
00:50:27,989 --> 00:50:29,222
- Será una broma.
- Alex, venga.

793
00:50:29,324 --> 00:50:32,092
Nunca podré ser una
de ellos. No como Alex.

794
00:50:35,530 --> 00:50:38,131
Wren, ¿me quieres?

795
00:50:39,934 --> 00:50:42,069
Hasta que la muerte nos separe.

796
00:50:50,812 --> 00:50:53,046
¡Vamos, Alex!

797
00:50:53,147 --> 00:50:56,016
Si me quieres, dispárame.

798
00:50:57,085 --> 00:50:58,552
Por favor, Wren.

799
00:51:02,423 --> 00:51:04,958
Por favor, dispárame.

800
00:51:05,059 --> 00:51:07,127
- Venga.
- Esto es una locura.

801
00:51:07,228 --> 00:51:10,330
Por favor, Wren, tengo que
parecerme exactamente a ella.

802
00:51:11,833 --> 00:51:13,266
Por favor.

803
00:51:14,369 --> 00:51:15,869
Vale.

804
00:51:22,910 --> 00:51:24,378
Por favor, Wren.

805
00:51:25,613 --> 00:51:26,780
¡Por favor, Wren!

806
00:51:28,983 --> 00:51:31,451
- ¡No puedo hacerlo!
- ¡Hazlo!

807
00:51:38,693 --> 00:51:40,327
No pasa nada.

808
00:51:40,428 --> 00:51:43,830
Te tengo, te tengo, te tengo...

809
00:51:43,931 --> 00:51:46,867
El plan era ser tú.

810
00:51:46,968 --> 00:51:48,535
Con Wren.

811
00:51:48,636 --> 00:51:51,304
Pero pasara lo que pasara, él
siempre pensaba en mí como Alex

812
00:51:51,406 --> 00:51:55,275
y yo ya no quería ser más ella.

813
00:51:55,376 --> 00:51:58,845
¿Así que rompiste con él?

814
00:51:58,946 --> 00:52:01,682
No. No, no puedo hacer eso.

815
00:52:02,950 --> 00:52:04,918
Pero siempre está cerca de mí.

816
00:52:06,954 --> 00:52:09,556
Convertí sus cenizas en
una gema para la eternidad.

817
00:52:11,759 --> 00:52:13,960
Porque los diamantes son para siempre.

818
00:52:17,264 --> 00:52:20,232
Lo siento, tengo que prepararme.

819
00:52:20,234 --> 00:52:24,337
Oye, ¿qué planeas hacerte
en el pelo para la boda?

820
00:52:25,551 --> 00:52:27,853
No te preocupes. Ya se me ocurrirá algo.

821
00:52:40,988 --> 00:52:42,456
Adiós.

822
00:52:56,847 --> 00:53:00,450
Era la policía del estado.
Siguen sin pistas de Mary.

823
00:53:00,551 --> 00:53:02,051
¿Cómo puede ser?

824
00:53:02,152 --> 00:53:04,086
Alguien tuvo que ayudarla.

825
00:53:04,188 --> 00:53:06,823
Vale, mi madre ha contratado
seguridad extra para hoy, creo

826
00:53:06,924 --> 00:53:09,258
que no deberíamos decírselo a
Aria hasta después de la boda.

827
00:53:09,359 --> 00:53:12,061
Sí, estoy de acuerdo.

828
00:53:12,162 --> 00:53:15,765
- Bueno...
- Hashtag: vestido de novia de Aria.

829
00:53:18,135 --> 00:53:19,769
Em, ¿estás llorando?

830
00:53:19,870 --> 00:53:21,337
Sí.

831
00:53:23,173 --> 00:53:26,175
- Estás preciosa.
- Gracias.

832
00:53:27,744 --> 00:53:29,912
Dios mío, ¿tú también estás llorando?

833
00:53:30,013 --> 00:53:32,315
Es que...

834
00:53:32,416 --> 00:53:35,384
Estoy muy feliz de estar
con todas vosotras

835
00:53:35,486 --> 00:53:37,086
celebrando esto contigo, Aria.

836
00:53:37,187 --> 00:53:39,956
No podría imaginarme este
día sin vosotras, chicas.

837
00:53:43,861 --> 00:53:46,095
Hagámonos un selfie antes
de que llegue el fotógrafo.

838
00:53:46,196 --> 00:53:47,663
- Sí.
- Vale.

839
00:53:50,300 --> 00:53:52,301
Lo siento, chicas.

840
00:53:52,402 --> 00:53:54,437
Está un poco confusa, así que pensé

841
00:53:54,538 --> 00:53:56,639
en traerla a ver a sus mamis.

842
00:53:56,740 --> 00:53:58,808
- ¿Puedo?
- Sí, claro.

843
00:53:59,843 --> 00:54:01,878
Hola.

844
00:54:07,551 --> 00:54:09,285
Aria, estás preciosa.

845
00:54:09,386 --> 00:54:12,088
Pareces recién salida de Modern Bride.

846
00:54:12,189 --> 00:54:13,890
Gracias, Sra. Fields.

847
00:54:13,991 --> 00:54:17,026
Creo que después de tantos
años puedes llamarme Pam.

848
00:54:17,127 --> 00:54:19,896
Vale, Pam.

849
00:54:19,997 --> 00:54:22,298
Belleza.

850
00:54:24,601 --> 00:54:26,502
Tienes los ojos de tu padre.

851
00:54:27,771 --> 00:54:32,074
Sí, sabía que Wren tendría hijos guapos.

852
00:54:32,175 --> 00:54:33,643
Sí.

853
00:54:36,847 --> 00:54:38,447
Hola, Spencer.

854
00:54:39,683 --> 00:54:40,816
¿Así que tú también formas parte de esto?

855
00:54:40,918 --> 00:54:42,652
No, estoy atrapada aquí igual que tú.

856
00:54:42,753 --> 00:54:44,820
Sí, bueno, no pareces muy atrapada.

857
00:54:44,922 --> 00:54:47,089
Se me busca

858
00:54:47,190 --> 00:54:48,558
por el asesinato de Archie Dunhill.

859
00:54:48,659 --> 00:54:50,626
Un crimen que no cometí, ¿recuerdas?

860
00:54:50,727 --> 00:54:52,295
Asumí la culpa por ti y tus amigas,

861
00:54:52,396 --> 00:54:55,031
así que creo que merezco
algo de confianza.

862
00:54:58,869 --> 00:55:01,304
He pensado que podríamos almorzar juntas.

863
00:55:36,306 --> 00:55:39,542
Me enamoré de un hombre en
Perú que tenía un restaurante

864
00:55:39,643 --> 00:55:43,145
que hacía el salteado
de pollo más exquisito.

865
00:55:43,246 --> 00:55:45,748
Soy la única persona con
la que compartió la receta.

866
00:56:13,810 --> 00:56:15,678
¿Dónde estamos?

867
00:56:21,018 --> 00:56:23,152
No lo sé.

868
00:56:23,253 --> 00:56:24,520
Me dio algo para dormir

869
00:56:24,621 --> 00:56:26,589
y, de repente, me desperté aquí.

870
00:56:26,690 --> 00:56:29,492
Pero estás a salvo,
Spencer. Me lo ha prometido.

871
00:56:31,428 --> 00:56:34,864
Y con el tiempo, te ganarás su confianza

872
00:56:34,965 --> 00:56:37,466
y te dejará salir de tu cuarto.

873
00:56:37,567 --> 00:56:38,968
¿Por qué nunca me hablaste de ella?

874
00:56:39,069 --> 00:56:41,103
Hasta que vino a visitarme
hace unas semanas,

875
00:56:41,204 --> 00:56:43,606
no sabía dónde estaba, ni
siquiera que estaba viva.

876
00:57:00,757 --> 00:57:02,925
Enfermera, rápido. Ven aquí.

877
00:57:03,026 --> 00:57:04,627
Lo que tus padres no sabían

878
00:57:04,728 --> 00:57:06,696
es que hubo una segunda hija.

879
00:57:08,465 --> 00:57:12,001
El Dr. Cochran organizó
la adopción de Alex

880
00:57:12,102 --> 00:57:14,804
a cambio de la mitad del dinero.

881
00:57:14,905 --> 00:57:16,005
¿La vendiste?

882
00:57:16,106 --> 00:57:18,140
El dinero me compró un
billete de salida de Radley.

883
00:57:18,241 --> 00:57:20,943
Y Alex se fue con una
pareja rica de Inglaterra.

884
00:57:21,044 --> 00:57:24,280
Pensaba que viviría una
vida de Cenicienta.

885
00:57:24,381 --> 00:57:26,782
¿Has leído los cuentos de
hadas de los hermanos Grimm?

886
00:57:28,752 --> 00:57:30,986
La ironía no se ha
desperdiciado conmigo.

887
00:57:32,389 --> 00:57:34,557
Al parecer, Alex tuvo algunos problemas.

888
00:57:36,159 --> 00:57:38,694
Y cuando aún era lo bastante
joven como para olvidarlos

889
00:57:38,795 --> 00:57:41,030
sus padres la dejaron en un orfanato.

890
00:57:43,767 --> 00:57:45,301
No podían arriesgarse
a mancillar sus nombres,

891
00:57:45,402 --> 00:57:48,404
así que hasta se echaron
atrás con la adopción

892
00:57:48,505 --> 00:57:50,673
y ella recuperó su nombre de nacimiento.

893
00:57:52,309 --> 00:57:53,642
Alex Drake.

894
00:57:53,744 --> 00:57:55,578
Se escapó de la casa de acogida

895
00:57:55,679 --> 00:57:58,214
para niños descarriados
en su décimo cumpleaños.

896
00:57:59,683 --> 00:58:01,817
Un año antes de que
descubriera que estaba allí.

897
00:58:04,321 --> 00:58:06,856
¿Puedes imaginar lo
sola que debió sentirse?

898
00:58:09,960 --> 00:58:11,460
Sí que puedo.

899
00:58:14,264 --> 00:58:15,564
Nada me gustaría más

900
00:58:15,665 --> 00:58:17,900
que poder abrazarte, Spencer,

901
00:58:18,001 --> 00:58:20,369
pero ella nunca me perdonaría
que te dejara escapar.

902
00:58:40,724 --> 00:58:44,059
- Gracias.
- No tienes que darme las gracias.

903
00:58:44,161 --> 00:58:45,961
Soy tu madre.

904
00:59:28,772 --> 00:59:31,140
Aria, esto no se trata de ti.

905
00:59:31,241 --> 00:59:32,808
Sí se trata de mí, papá.

906
00:59:32,909 --> 00:59:35,578
Tuvimos una discusión
anoche. Le decepcioné.

907
00:59:35,679 --> 00:59:38,747
No. Él te ha decepcionado a ti.

908
00:59:38,849 --> 00:59:40,649
Y cuando nos aseguremos de que esté bien

909
00:59:40,750 --> 00:59:43,018
voy a retorcerle el pescuezo.

910
00:59:44,721 --> 00:59:46,956
¿Deberíamos decírselo a los invitados?

911
00:59:49,226 --> 00:59:50,626
Sí, no...

912
00:59:50,727 --> 00:59:52,862
No sé. ¿Deberíamos?

913
00:59:54,397 --> 00:59:56,198
Me encargaré yo.

914
00:59:58,335 --> 01:00:01,003
Aria, probablemente deberías
volver a intentar llamarlo.

915
01:00:06,142 --> 01:00:08,711
Ezra, sé que estás
ahí. Cógelo, por favor.

916
01:00:08,812 --> 01:00:11,180
¿Qué sucede? ¿Por qué no está aquí Ezra?

917
01:00:11,281 --> 01:00:14,416
- Ezra mandó un mensaje a Aria.
- No va a venir.

918
01:00:25,996 --> 01:00:28,697
¿Me oyes?

919
01:00:28,798 --> 01:00:30,633
¿Estás bien?

920
01:00:31,930 --> 01:00:33,197
¿Ezra?

921
01:00:38,563 --> 01:00:41,264
Estaba haciendo la reserva que sugeriste

922
01:00:41,366 --> 01:00:44,034
y, cuando le di las
gracias por la información,

923
01:00:44,135 --> 01:00:45,669
parecía confundida.

924
01:00:45,671 --> 01:00:47,805
Como si no supiera de
qué le estaba hablando.

925
01:00:47,835 --> 01:00:49,302
Por eso la seguí

926
01:00:49,403 --> 01:00:53,306
y, cuando le presioné
en busca de respuestas,

927
01:00:53,407 --> 01:00:55,875
me lanzó una mirada asesina.

928
01:00:55,976 --> 01:00:59,178
Y eso es lo último que recuerdo.

929
01:00:59,279 --> 01:01:01,547
- ¿Estás bien?
- Es el día de mi boda, Spencer.

930
01:01:01,648 --> 01:01:04,450
Y estamos encerrados en una
especie de mazmorra casera,

931
01:01:04,551 --> 01:01:05,885
así que no, no estoy bien.

932
01:01:05,986 --> 01:01:07,286
Me refería a la cabeza.

933
01:01:08,655 --> 01:01:12,358
Lo siento, el sarcasmo es el
mecanismo de autodefensa de mi cerebro

934
01:01:12,459 --> 01:01:15,027
para cuando me van a asesinar.

935
01:01:31,044 --> 01:01:32,311
Era Spencer.

936
01:01:32,412 --> 01:01:33,579
Pasará por el apartamento

937
01:01:33,680 --> 01:01:35,481
a traerte algo de ropa.

938
01:01:35,582 --> 01:01:38,284
Mi madre se queda a dormir, así
que nos quedamos contigo, ¿vale?

939
01:01:39,686 --> 01:01:41,454
Aria.

940
01:01:46,360 --> 01:01:48,494
Ezra.

941
01:01:48,595 --> 01:01:49,829
¿No sabemos nada?

942
01:02:15,923 --> 01:02:17,924
Hola, hermana.

943
01:02:24,398 --> 01:02:26,098
Hola.

944
01:02:26,199 --> 01:02:28,200
No tienes que hacer esto.

945
01:02:28,302 --> 01:02:30,903
¿Podemos tener un poco
de intimidad, por favor?

946
01:02:31,004 --> 01:02:32,838
Espera, espera, no, no. Para. Para.

947
01:02:34,074 --> 01:02:37,510
Mira, ambos comprendemos
por qué te convertiste en A.D.

948
01:02:37,611 --> 01:02:39,912
Tú y yo nos vimos una vez.

949
01:02:40,013 --> 01:02:43,182
¿Ezra? Creo que no conoces a Wren.

950
01:02:43,283 --> 01:02:44,450
Wren casi fue mi cuñado

951
01:02:44,551 --> 01:02:45,551
un par de veces.

952
01:02:45,652 --> 01:02:47,320
Tómate una copa con nosotros.

953
01:02:49,589 --> 01:02:51,724
¡Para, para!

954
01:02:51,825 --> 01:02:52,925
Mira, tiene razón.

955
01:02:53,026 --> 01:02:54,327
No tienes por qué hacer esto.

956
01:02:54,428 --> 01:02:57,463
Mira, te convertiste en
A.D. por culpa de Charlotte.

957
01:02:57,564 --> 01:02:59,799
Lo entiendo, y mis
amigas también lo harán.

958
01:02:59,900 --> 01:03:03,069
¿Vale? Te perdonarán igual
que perdonamos a Mona.

959
01:03:03,170 --> 01:03:06,105
¿Y qué?

960
01:03:06,206 --> 01:03:09,041
Esto no tiene que ver con
que quieras a mis amigas.

961
01:03:09,142 --> 01:03:10,409
Esto es por Toby, ¿verdad?

962
01:03:10,510 --> 01:03:12,712
Se conformó con Yvonne.

963
01:03:12,813 --> 01:03:14,146
Las dos lo sabemos.

964
01:03:14,247 --> 01:03:18,117
Y ahora es libre para estar
con su verdadero amor.

965
01:03:18,218 --> 01:03:19,785
Yo.

966
01:03:19,886 --> 01:03:21,887
¿Y qué va a pasar ahora?

967
01:03:21,989 --> 01:03:23,522
No puedes dejarme aquí para siempre.

968
01:03:23,623 --> 01:03:25,024
Claro que puedo.

969
01:03:25,125 --> 01:03:26,959
Y tienes que agradecérselo a Mary.

970
01:03:27,060 --> 01:03:28,494
Te salvó en la escuela para ciegos

971
01:03:28,595 --> 01:03:29,695
y te está salvando ahora.

972
01:03:29,796 --> 01:03:31,297
Así que no fueron solo Jenna y Noel.

973
01:03:31,398 --> 01:03:33,799
- Fuisteis Sydney y tú.
- ¿Sydney?

974
01:03:33,900 --> 01:03:36,736
No, eso fue una excepción.

975
01:03:36,837 --> 01:03:38,204
Estaba robando a su banco.

976
01:03:38,305 --> 01:03:39,538
Yo lo sabía y le
sentaba bien la sudadera.

977
01:03:39,639 --> 01:03:42,875
Pero Jenna se ha ganado cierto respeto.

978
01:03:42,976 --> 01:03:46,245
Verás, Jenna reclutó
a Noel para buscarme

979
01:03:46,346 --> 01:03:47,747
porque sabía que Charlotte
tenía una hermana

980
01:03:47,848 --> 01:03:50,850
y que el Grupo Carissimi
solo era la punta del iceberg.

981
01:03:50,951 --> 01:03:53,586
Charlotte me lo dejó todo.

982
01:03:53,687 --> 01:03:55,321
Entonces, ¿Jenna quería dinero?

983
01:03:55,422 --> 01:03:59,091
Bueno, buscaba desesperadamente una
última oportunidad de quedarse.

984
01:03:59,192 --> 01:04:01,227
No sabe quién soy, pero
se ofreció a ayudarme

985
01:04:01,328 --> 01:04:03,429
y mantuve mi promesa.

986
01:04:03,530 --> 01:04:04,697
Pagué su operación.

987
01:04:04,798 --> 01:04:07,933
Sigue siendo tan ciega como
un murciélago y me es inútil.

988
01:04:08,035 --> 01:04:10,736
¿Qué hay de Sara Harvey?
¿También te estaba buscando?

989
01:04:10,837 --> 01:04:13,472
Bueno, Charlotte le dijo a Sara

990
01:04:13,573 --> 01:04:16,242
que había escondido su
mayor tesoro en el Radley

991
01:04:16,343 --> 01:04:18,444
y Sara creyó que hablaba
de alguna olla de oro.

992
01:04:18,545 --> 01:04:21,447
Pero a lo que se refería es
al otro nivel que encontrasteis.

993
01:04:21,548 --> 01:04:24,116
Verás, lo único que quería
Charlotte era una familia.

994
01:04:25,819 --> 01:04:28,921
Ese ha sido de lejos el vuelo
transatlántico más rápido

995
01:04:29,022 --> 01:04:30,322
que he hecho en la vida.

996
01:04:30,424 --> 01:04:32,491
Y tú eres la mujer más encantadora

997
01:04:32,592 --> 01:04:33,926
que me ha encantado en la vida.

998
01:04:34,027 --> 01:04:36,228
Archer, seguro que les dices
eso a todas las chicas.

999
01:04:36,329 --> 01:04:39,598
No, no es verdad.

1000
01:04:39,699 --> 01:04:43,104
Charlotte Drake, voy a llamarte.

1001
01:04:43,285 --> 01:04:46,387
Y no voy a esperar tres días.

1002
01:04:46,487 --> 01:04:47,988
Te llamaré mañana.

1003
01:04:48,089 --> 01:04:51,525
Enchanté, mademoiselle.

1004
01:04:51,626 --> 01:04:53,193
Au revoir.

1005
01:04:59,667 --> 01:05:01,802
- ¿Está aquí?
- Sí, su avión acaba de aterrizar.

1006
01:05:01,903 --> 01:05:03,203
Te está esperando en el bar.

1007
01:05:03,304 --> 01:05:04,872
¿Y cómo sabes que es mi hermana?

1008
01:05:04,973 --> 01:05:06,707
Se llama Alex Drake, igual que
en el certificado de nacimiento

1009
01:05:06,808 --> 01:05:08,242
que encontraste en el archivo
de tu madre de Radley.

1010
01:05:08,343 --> 01:05:09,843
He encontrado 12 Alex Drake

1011
01:05:09,944 --> 01:05:11,345
y no soy pariente de ninguna.

1012
01:05:11,446 --> 01:05:14,114
Sí, espera a verla.

1013
01:05:14,215 --> 01:05:15,649
¿De verdad nos parecemos tanto?

1014
01:05:15,750 --> 01:05:17,451
Se parece muchísimo a alguien,

1015
01:05:17,552 --> 01:05:19,086
solo que no a ti.

1016
01:05:22,357 --> 01:05:24,258
Charlotte.

1017
01:05:24,359 --> 01:05:26,493
Dios mío.

1018
01:05:26,594 --> 01:05:27,828
Es de locos, ¿verdad?

1019
01:05:27,929 --> 01:05:30,063
- Son idénticas...
- Gemelas.

1020
01:05:31,733 --> 01:05:35,102
Una vez nos pusimos a
hablar, no pudimos parar.

1021
01:05:35,203 --> 01:05:38,105
Paseamos por las calles de
París hasta que se puso el sol.

1022
01:05:38,206 --> 01:05:41,008
Parecía que nos conociésemos
de toda la vida.

1023
01:05:43,177 --> 01:05:45,012
Charlotte conoció a Archer en ese avión

1024
01:05:45,113 --> 01:05:46,880
y esos dos empezaron la
mayor historia de amor

1025
01:05:46,981 --> 01:05:48,615
que haya visto.

1026
01:05:48,716 --> 01:05:49,750
Él la adoraba.

1027
01:05:49,752 --> 01:05:51,352
¿Así que él estaba
también en el equipo de A?

1028
01:05:51,354 --> 01:05:53,522
No, ¿toda esa treta
que montó con Alison?

1029
01:05:53,540 --> 01:05:54,741
No, eso fue cosa de él.

1030
01:05:55,123 --> 01:05:56,723
Encontró a Mary y la convenció

1031
01:05:56,725 --> 01:05:58,459
de que era lo que
Charlotte hubiera querido

1032
01:05:58,461 --> 01:05:59,928
y seguramente fuese así.

1033
01:06:01,584 --> 01:06:03,785
Ella le quería.

1034
01:06:04,003 --> 01:06:06,505
Antes de volver a Rosewood, los cuatro,

1035
01:06:06,582 --> 01:06:08,249
Charlotte y Archer, Wren y yo,

1036
01:06:08,366 --> 01:06:10,000
lo hacíamos todo juntos.

1037
01:06:12,607 --> 01:06:14,207
Pero Charlotte perdió la partida.

1038
01:06:16,044 --> 01:06:17,744
¿Por qué les estás dando
tanto poder sobre ti?

1039
01:06:17,845 --> 01:06:20,247
Yo soy el poder. ¿No lo entiendes?

1040
01:06:20,348 --> 01:06:22,049
No. No lo entiendo.

1041
01:06:22,150 --> 01:06:24,718
No estaré fuera mucho tiempo, lo prometo.

1042
01:06:24,819 --> 01:06:26,420
Entonces déjame ir contigo.

1043
01:06:26,521 --> 01:06:28,188
Por favor, vamos. Quiero conocerla.

1044
01:06:28,289 --> 01:06:33,060
No. Tienes que alejarte lo
máximo posible de los Hastings.

1045
01:06:33,161 --> 01:06:36,029
Son gente horrible.

1046
01:06:36,130 --> 01:06:38,765
¿Seguro que no te la
quieres quedar solo para ti?

1047
01:06:38,866 --> 01:06:41,535
No te pongas celosa. Solo
es una muñeca para mí.

1048
01:06:45,306 --> 01:06:46,940
Tengo que irme. Voy a perder el vuelo.

1049
01:06:47,041 --> 01:06:48,875
No, te llevo yo.

1050
01:06:50,411 --> 01:06:52,479
Será muy duro despedirme de ti.

1051
01:06:57,552 --> 01:06:59,052
Casi me olvido.

1052
01:07:03,091 --> 01:07:04,491
Es mi favorito.

1053
01:07:05,827 --> 01:07:07,427
Te quiero, Alex.

1054
01:07:08,730 --> 01:07:10,630
Siempre te cuidaré.

1055
01:07:42,397 --> 01:07:44,531
Nunca volvió a Londres.

1056
01:07:46,534 --> 01:07:49,369
Y la siguiente vez que la vi,
estaba visitando su tumba.

1057
01:07:51,773 --> 01:07:56,109
Alex, ¿por qué crees que nunca
quiso que nos conociéramos?

1058
01:07:58,913 --> 01:08:01,648
A mí me abandonaron como basura

1059
01:08:01,749 --> 01:08:04,184
y Charlotte me salvó.

1060
01:08:04,285 --> 01:08:07,187
Así que me fié de ella cuando
me dijo que tú eras tóxica.

1061
01:08:10,024 --> 01:08:12,359
La hora de las historias se ha acabado.

1062
01:08:12,460 --> 01:08:13,527
Espera. Espera.

1063
01:08:13,628 --> 01:08:15,228
Así que sigo viva porque soy tu hermana,

1064
01:08:15,329 --> 01:08:17,664
pero ¿qué va a pasar con Ezra?

1065
01:08:17,765 --> 01:08:20,567
Bueno, él no es de la familia, así que...

1066
01:08:23,971 --> 01:08:27,240
Disfruta de su compañía mientras puedas.

1067
01:09:05,146 --> 01:09:08,415
Creo que tú y yo seremos
las amigas más íntimas.

1068
01:09:18,092 --> 01:09:19,726
Hola.

1069
01:09:24,298 --> 01:09:25,365
Hola.

1070
01:09:27,034 --> 01:09:28,735
Me conoces, ¿verdad?

1071
01:09:29,804 --> 01:09:31,037
Sí.

1072
01:09:31,139 --> 01:09:33,106
Sí, claro que sí.

1073
01:09:37,411 --> 01:09:38,512
Buen chico.

1074
01:09:39,614 --> 01:09:41,081
Buen chico.

1075
01:09:43,551 --> 01:09:45,018
Estás bien.

1076
01:09:45,853 --> 01:09:47,487
Estás bien.

1077
01:09:50,057 --> 01:09:51,057
Vamos.

1078
01:09:54,862 --> 01:09:56,963
Calma. ¿Estás bien?

1079
01:09:57,064 --> 01:09:59,833
Sí. Sí... no pasa nada.

1080
01:09:59,934 --> 01:10:01,768
Solo tiene un mal día.

1081
01:10:01,869 --> 01:10:03,303
Lo mejor que se puede
hacer cuando se pone así

1082
01:10:03,404 --> 01:10:05,739
es dejarlo estar.

1083
01:10:05,840 --> 01:10:07,174
Tranquilo.

1084
01:10:13,548 --> 01:10:15,148
Me preguntaba si habíais visto a Ezra.

1085
01:10:15,249 --> 01:10:16,783
No hemos podido ponernos
en contacto con él.

1086
01:10:16,884 --> 01:10:19,452
No tengo muy claro
qué tenemos que buscar.

1087
01:10:19,554 --> 01:10:22,822
Y no tiene sentido. Ezra
plantando a Aria en el altar.

1088
01:10:22,924 --> 01:10:25,926
Sí, o por qué se iría de
la ciudad sin la maleta.

1089
01:10:31,098 --> 01:10:32,399
¡Sra. Fitz!

1090
01:10:32,766 --> 01:10:35,167
- No, no soy la Sra. Fitz.
- ¿Quién es usted?

1091
01:10:35,268 --> 01:10:38,604
Davis David, de Paseos
en Globo Davis David.

1092
01:10:39,873 --> 01:10:43,676
- ¿Es usted la Sra. Fitz?
- No.

1093
01:10:43,777 --> 01:10:45,911
Ezra nos hizo una reserva ayer

1094
01:10:46,012 --> 01:10:49,248
para él y su mujer para
iniciar su luna de miel.

1095
01:10:49,349 --> 01:10:50,549
¿Ayer cuándo?

1096
01:10:50,650 --> 01:10:52,985
Por la mañana sobre... las diez,

1097
01:10:53,086 --> 01:10:55,521
a través de la conserje del Radley.

1098
01:10:56,790 --> 01:10:59,291
¿Por qué Ezra reservaría
un paseo en globo

1099
01:10:59,392 --> 01:11:01,594
si no tenía pensado casarse contigo?

1100
01:11:08,502 --> 01:11:10,803
¿Crees que ayudará porque
se la tiene que detener?

1101
01:11:10,904 --> 01:11:13,005
Por lo menos, solo con la
amenaza de un proceso civil

1102
01:11:13,106 --> 01:11:14,773
podría ser suficiente para
obligar que sus padres acepten

1103
01:11:14,875 --> 01:11:17,543
la responsabilidad por
las acciones de Addison.

1104
01:11:17,644 --> 01:11:19,712
Gracias, Veronica.

1105
01:11:21,615 --> 01:11:24,683
- ¿Va todo bien?
- Sí.

1106
01:11:24,784 --> 01:11:27,720
Sí, eres una estrella
del rock, eso es todo.

1107
01:11:27,821 --> 01:11:31,123
Nunca me has llamado así
antes, pero lo acepto.

1108
01:11:31,224 --> 01:11:32,691
- Adiós.
- Adiós.

1109
01:11:34,027 --> 01:11:36,028
Gracias por organizar esto, Spencer.

1110
01:11:36,129 --> 01:11:37,897
Sí, espero que podamos ayudar.

1111
01:11:39,833 --> 01:11:42,701
¿Llevas un perfume nuevo?

1112
01:11:44,571 --> 01:11:46,405
Se llama crin de caballo.

1113
01:11:46,506 --> 01:11:49,775
He estado esta mañana
en los establos con Toby.

1114
01:11:49,876 --> 01:11:52,211
Tal vez puedas convencerle
de que se quede un tiempo.

1115
01:11:52,312 --> 01:11:54,813
Sí, creo que me gustaría intentarlo.

1116
01:11:54,915 --> 01:11:57,182
- Gracias otra vez.
- Claro.

1117
01:12:07,260 --> 01:12:08,727
Llama a Toby.

1118
01:12:12,666 --> 01:12:17,169
Hola. Toby... sé que puede sonar raro...

1119
01:12:19,239 --> 01:12:21,674
pero creo que Spencer no es Spencer.

1120
01:12:24,110 --> 01:12:26,312
He hackeado todas las cuentas
de sus tarjetas de crédito.

1121
01:12:26,413 --> 01:12:29,014
Ezra no ha gastado un centavo desde
que le envió el mensaje a Aria.

1122
01:12:29,115 --> 01:12:31,083
No compró gasolina, ni
alquiló una habitación

1123
01:12:31,184 --> 01:12:32,351
ni compró un billete de avión.

1124
01:12:32,452 --> 01:12:34,119
¿Entonces crees que
aún sigue en Rosewood?

1125
01:12:34,220 --> 01:12:38,591
Acabo de acceder al sistema de
recuperación de su coche y está...

1126
01:12:40,627 --> 01:12:42,795
aparcado en el Radley.

1127
01:12:42,896 --> 01:12:44,697
Voy a enviar un SOS a Spencer.

1128
01:12:44,798 --> 01:12:46,432
Yo no lo haría.

1129
01:12:46,533 --> 01:12:49,602
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¿Qué es eso?

1130
01:12:49,703 --> 01:12:50,903
Spencer me dio esto el día

1131
01:12:51,004 --> 01:12:52,871
que Yvonne y yo nos íbamos de la ciudad.

1132
01:12:52,973 --> 01:12:54,707
Y luego me pidió un beso de despedida,

1133
01:12:54,808 --> 01:12:56,442
cosa bastante rara viniendo de Spencer.

1134
01:12:56,543 --> 01:12:59,011
Vale, Toby, lo siento pero ¿qué
tiene que ver esto con Ezra?

1135
01:12:59,112 --> 01:13:01,647
No he mirado el libro hasta hoy.

1136
01:13:01,748 --> 01:13:03,682
No es de ella. No es de Spencer.

1137
01:13:03,783 --> 01:13:05,150
Estoy confundida.

1138
01:13:05,251 --> 01:13:08,554
Siempre estaba escribiendo
notas en ese libro.

1139
01:13:08,655 --> 01:13:10,623
Ahí no hay ni una.

1140
01:13:11,825 --> 01:13:14,426
Vale, ahora estoy realmente confundida.

1141
01:13:14,527 --> 01:13:16,762
¿Y si lo de los gemelos es
hereditario en esa familia?

1142
01:13:20,567 --> 01:13:22,601
Si Spencer tuviera una gemela...

1143
01:13:24,170 --> 01:13:26,005
eso la convertiría en
medio hermana de Charlotte.

1144
01:13:26,106 --> 01:13:29,208
Y alguien con la motivación de ser A.D.

1145
01:13:29,309 --> 01:13:31,610
¿Estamos diciendo en serio
que A.D. está de vuelta?

1146
01:13:31,711 --> 01:13:33,612
Sí, ¿y es la gemela malvada de Spencer?

1147
01:13:33,713 --> 01:13:35,214
Entonces, ¿quién nos está haciendo esto?

1148
01:13:35,315 --> 01:13:37,883
De todas las teorías
descabelladas que hemos barajado,

1149
01:13:37,984 --> 01:13:40,853
que Spencer tenga una gemela mala
tiene que ser la más descabellada.

1150
01:13:40,954 --> 01:13:43,555
- No, no lo es.
- Me va a estallar la cabeza.

1151
01:13:50,964 --> 01:13:52,364
Es hora del plan B.

1152
01:13:52,465 --> 01:13:55,868
Tienes que decirme quién
eres y dónde estás.

1153
01:14:00,586 --> 01:14:03,421
- No dejaré que lo hagas.
- Cállate, mamá.

1154
01:14:03,522 --> 01:14:05,557
- Te lo ruego, por favor.
- Vamos, Spencer.

1155
01:14:05,658 --> 01:14:07,292
Ezra, ya lo he hecho antes.

1156
01:14:07,393 --> 01:14:08,960
- Lo tengo.
- Vale.

1157
01:14:09,061 --> 01:14:11,596
Alex, me prometiste
que no le harías daño.

1158
01:14:11,697 --> 01:14:13,031
No, tengo que deshacerme de las pruebas.

1159
01:14:13,132 --> 01:14:15,733
Y no voy a hacerle
daño. No será doloroso.

1160
01:14:15,835 --> 01:14:17,936
Podemos irnos ahora y librarnos.

1161
01:14:18,037 --> 01:14:20,004
Hagamos un viaje de
madre e hija a Europa.

1162
01:14:20,105 --> 01:14:21,526
¡No!

1163
01:14:21,792 --> 01:14:23,993
No me voy a ninguna parte sin Toby.

1164
01:14:24,094 --> 01:14:25,861
¿Vela?, veo en sus ojos
que está enamorado de mí.

1165
01:14:25,963 --> 01:14:27,531
Está enamorado de Spencer, no de ti.

1166
01:14:27,631 --> 01:14:29,832
¡Ahora soy Spencer!

1167
01:14:31,201 --> 01:14:32,234
Escúchame.

1168
01:14:33,770 --> 01:14:36,605
Sé lo que es querer a alguien tanto

1169
01:14:36,707 --> 01:14:39,241
que empiezas a creer que es verdad.

1170
01:14:41,445 --> 01:14:43,045
¿Lo entiendes?

1171
01:14:44,315 --> 01:14:46,283
No. Lo siento.

1172
01:14:54,925 --> 01:14:57,059
Wren vino a Welby a matarme,

1173
01:14:57,160 --> 01:14:59,762
pero le convencí de que podía
ayudarle a sacar a Mary de la cárcel.

1174
01:14:59,863 --> 01:15:01,764
¿Entonces me mentiste?

1175
01:15:01,865 --> 01:15:03,833
Sigues jugando la partida con ella.

1176
01:15:03,934 --> 01:15:05,901
No, Hanna. Juego para ganarla.

1177
01:15:06,003 --> 01:15:09,072
- Y ahora sé dónde está.
- ¿Dónde?

1178
01:15:09,172 --> 01:15:12,274
39.57 52 norte.

1179
01:15:12,376 --> 01:15:15,010
71.28 57 oeste.

1180
01:15:16,913 --> 01:15:19,749
Esto es aquí en Rosewood.
En el 492 de Hart Street.

1181
01:15:19,850 --> 01:15:22,651
Espera, Toby, ¿esa no es
la casa que construiste?

1182
01:15:22,753 --> 01:15:24,587
Nunca llegué a averiguar quién la compró.

1183
01:15:24,688 --> 01:15:26,389
Supongo que ahora lo sabemos.

1184
01:15:26,490 --> 01:15:28,157
Vamos.

1185
01:15:36,600 --> 01:15:37,666
¿Hacia dónde?

1186
01:15:37,768 --> 01:15:40,302
¡Spencer, por aquí! ¡Aquí!

1187
01:15:42,807 --> 01:15:44,241
¡Spencer, ya!

1188
01:16:02,225 --> 01:16:05,327
Dios mío. Me iba a
dejar aquí para siempre.

1189
01:16:06,463 --> 01:16:08,364
Esto, esto tiene que ser la salida.

1190
01:16:16,339 --> 01:16:17,907
¿Hola?

1191
01:16:18,008 --> 01:16:20,075
- ¿Hola?
- Espera, espera. ¡Para, para!

1192
01:16:33,356 --> 01:16:35,591
Aún seguimos bajo tierra.

1193
01:16:35,692 --> 01:16:37,693
Dios mío.

1194
01:16:39,930 --> 01:16:41,931
No hay salida, Spencer,

1195
01:16:42,032 --> 01:16:44,099
y no hay donde esconderse.

1196
01:16:52,876 --> 01:16:54,410
- Qué raro.
- ¿El qué?

1197
01:16:54,511 --> 01:16:57,146
¿Esos no son la mesita de
café y el sofá de Spencer?

1198
01:16:57,248 --> 01:17:00,150
Todas estas cosas son nuevas.
Aún tienen las etiquetas.

1199
01:17:04,254 --> 01:17:05,754
Por aquí.

1200
01:17:12,929 --> 01:17:14,196
Son todos falsos.

1201
01:17:14,297 --> 01:17:16,398
No, tiene que haber una
forma de salir de aquí.

1202
01:17:18,668 --> 01:17:20,169
¿Qué es este sitio?

1203
01:17:20,271 --> 01:17:22,372
No lo sé, pero estamos
a punto de averiguarlo.

1204
01:17:31,181 --> 01:17:32,181
¿Algo?

1205
01:17:32,249 --> 01:17:34,049
La única salida es de vuelta por ahí.

1206
01:17:34,150 --> 01:17:36,385
No, ni de coña hago eso.

1207
01:17:51,702 --> 01:17:53,069
¡Espera! ¡Para! ¡Para!

1208
01:17:53,169 --> 01:17:56,972
Por favor, soy tu hermana,
igual que Charlotte.

1209
01:17:57,073 --> 01:17:59,275
Soy tu hermana, igual que Charlotte.

1210
01:17:59,376 --> 01:18:01,343
Siento que lo hayas malinterpretado.

1211
01:18:01,444 --> 01:18:04,013
Siento que lo hayas malinterpretado.

1212
01:18:04,114 --> 01:18:06,515
Aún no es tarde para ser una familia.

1213
01:18:06,616 --> 01:18:08,484
Sí que lo es.

1214
01:18:29,840 --> 01:18:31,308
¡Soltadla!

1215
01:18:32,677 --> 01:18:34,244
¡Ezra!

1216
01:18:35,378 --> 01:18:37,513
Toby, soy yo. Spencer.

1217
01:18:37,614 --> 01:18:40,349
¡No la escuches!

1218
01:18:40,450 --> 01:18:42,551
Mírame, me conoces.

1219
01:18:44,821 --> 01:18:47,022
Vamos, chicos, en serio.

1220
01:18:47,123 --> 01:18:48,657
Después de todo lo que hemos pasado.

1221
01:18:48,759 --> 01:18:50,026
Dios mío.

1222
01:18:50,126 --> 01:18:52,528
De verdad te crees lo que estás diciendo.

1223
01:18:52,630 --> 01:18:54,030
Estás loca.

1224
01:19:01,672 --> 01:19:03,807
Por favor.

1225
01:19:17,321 --> 01:19:19,789
Dime cuál es tu poema favorito
del libro que me diste.

1226
01:19:35,905 --> 01:19:37,640
He llamado al 911.

1227
01:19:37,741 --> 01:19:38,907
Mary Drake ya está bajo custodia.

1228
01:19:39,009 --> 01:19:40,909
La atrapamos a unas manzanas de aquí.

1229
01:19:41,911 --> 01:19:43,979
Ya nos ocupamos nosotros.

1230
01:19:46,616 --> 01:19:51,286
Bueno, ya nadie podrá
llamar perdedora a Mona.

1231
01:19:52,856 --> 01:19:55,124
No sabes ni la mitad.

1232
01:20:10,240 --> 01:20:16,912
Esta relación simboliza el
amor, la lealtad y la confianza,

1233
01:20:17,013 --> 01:20:19,982
pero, sobre todo, la amistad.

1234
01:20:20,950 --> 01:20:22,685
Aria, tus votos.

1235
01:20:24,088 --> 01:20:28,391
Yo, Aria, te tomo a ti, Ezra,

1236
01:20:28,491 --> 01:20:31,960
para vivir unidos desde
este día en adelante,

1237
01:20:32,062 --> 01:20:34,563
en las alegrías y en las penas,

1238
01:20:34,664 --> 01:20:37,666
en la riqueza y en la pobreza,

1239
01:20:37,767 --> 01:20:41,070
para amarte y respetarte

1240
01:20:41,171 --> 01:20:43,072
hasta que la muerte nos separe.

1241
01:20:44,741 --> 01:20:45,908
No necesito pañuelos.

1242
01:20:46,009 --> 01:20:47,676
Em, hoy sí.

1243
01:20:49,012 --> 01:20:54,383
Yo, Ezra, te tomo a ti, Aria,

1244
01:20:54,484 --> 01:20:57,753
para vivir unidos desde
este día en adelante...

1245
01:20:59,789 --> 01:21:02,591
en las alegrías y en las penas,

1246
01:21:02,692 --> 01:21:04,993
en la riqueza y en la pobreza,

1247
01:21:05,095 --> 01:21:07,296
en la salud y en la enfermedad,

1248
01:21:07,397 --> 01:21:11,266
para amarte y respetarte hasta
que la muerte nos separe.

1249
01:21:11,367 --> 01:21:13,435
Si alguien aquí puede demostrar
causa justa para que esta pareja

1250
01:21:13,536 --> 01:21:16,105
no se pueda unir
legítimamente en matrimonio,

1251
01:21:16,206 --> 01:21:20,008
que hable ahora o calle para siempre.

1252
01:21:35,425 --> 01:21:37,059
Con el poder que me han otorgado

1253
01:21:37,160 --> 01:21:39,828
yo os declaro marido y mujer.

1254
01:21:39,929 --> 01:21:41,530
Puedes besar a la novia.

1255
01:21:44,200 --> 01:21:46,135
Les presento por primera vez

1256
01:21:46,236 --> 01:21:48,036
al Sr. y la Sra. Fitz.

1257
01:22:02,452 --> 01:22:04,853
Estaba buscando por internet
vuestros asientos de primera clase

1258
01:22:04,954 --> 01:22:06,388
y son más grandes que nuestra habitación.

1259
01:22:06,489 --> 01:22:07,856
Y tenéis que probar el pato.

1260
01:22:07,957 --> 01:22:09,424
Si lo traen desde
PeKín, tiene que ser...

1261
01:22:09,526 --> 01:22:11,293
Han, esa es la forma de cocinarlo.

1262
01:22:11,394 --> 01:22:12,728
No es que sea de Pekín.

1263
01:22:12,829 --> 01:22:14,463
Vale, eso no lo sabes seguro, Spencer.

1264
01:22:14,564 --> 01:22:17,232
Sí que lo sé, porque
ahora Pekín es Beijing.

1265
01:22:17,333 --> 01:22:19,067
Pues deberían llamarlo pato Beijing.

1266
01:22:19,169 --> 01:22:21,403
Pediré el pato, Han

1267
01:22:21,504 --> 01:22:23,372
Hemos oído que Toby se queda por aquí.

1268
01:22:23,473 --> 01:22:26,008
Sí... Jason ha dicho que le dieron

1269
01:22:26,109 --> 01:22:27,309
ese programa de veteranos en Filadelfia.

1270
01:22:27,410 --> 01:22:29,278
Sí, si sale bien, pueden...

1271
01:22:29,379 --> 01:22:30,846
sacar de las calles a muchos sintecho.

1272
01:22:30,947 --> 01:22:35,083
Sí, y Toby le sacará a
tus sábanas buen provecho.

1273
01:22:35,185 --> 01:22:36,485
Perdón, ¿la luna de miel ya
se te ha subido a la cabeza?

1274
01:22:36,586 --> 01:22:40,622
- ¡No! Estoy feliz por ti.
- Todas lo estamos.

1275
01:22:40,723 --> 01:22:43,492
Siempre me habéis gustado como pareja.

1276
01:22:44,761 --> 01:22:46,061
¿Puede ser verdad

1277
01:22:46,162 --> 01:22:47,663
que todas estemos
felices al mismo tiempo?

1278
01:22:47,764 --> 01:22:49,531
Dios mío, no lo digas en
voz alta, da mala suerte.

1279
01:22:49,632 --> 01:22:52,835
Pues supongo que no puedo decir lo otro.

1280
01:22:52,936 --> 01:22:54,102
Claro que puedes.

1281
01:22:54,204 --> 01:22:56,471
No, le prometí a Caleb que no diría nada.

1282
01:22:56,573 --> 01:22:57,706
Vale, que estéis casados

1283
01:22:57,807 --> 01:22:59,708
no quiere decir que
podáis tener secretos.

1284
01:22:59,809 --> 01:23:02,845
Vale, bueno, es un poco pronto,

1285
01:23:02,847 --> 01:23:05,982
pero estoy embarazada.

1286
01:23:08,084 --> 01:23:09,184
Enhorabuena.

1287
01:23:09,285 --> 01:23:10,385
Te parece bien, ¿no?

1288
01:23:10,387 --> 01:23:13,590
Hanna, claro. Es maravilloso.

1289
01:23:13,649 --> 01:23:16,050
Además, seremos los siguientes.

1290
01:23:16,292 --> 01:23:17,392
Cuando volvamos del viaje

1291
01:23:17,493 --> 01:23:20,262
vamos a citarnos con
una agencia de adopción.

1292
01:23:20,363 --> 01:23:23,265
- Pero no digáis nada.
- No, no lo haré.

1293
01:23:25,802 --> 01:23:27,336
Es Ezra. El coche está aquí.

1294
01:23:27,338 --> 01:23:30,373
Vas a enviarnos montones
de fotos, ¿verdad?

1295
01:23:30,573 --> 01:23:32,040
Y no te olvides de
hacer fotos de todas las

1296
01:23:32,141 --> 01:23:34,877
habitaciones de hotel antes de
desordenarlas con todas vuestras cosas.

1297
01:23:34,978 --> 01:23:37,112
Todas tendríamos que estar en
la nueva app de chats de grupo.

1298
01:23:37,213 --> 01:23:38,947
Os la mandaré.

1299
01:23:39,048 --> 01:23:40,148
Chicas, me voy tres semanas.

1300
01:23:40,156 --> 01:23:42,457
¿Por qué está todo el mundo llorando?

1301
01:23:42,459 --> 01:23:44,560
No lo sé.

1302
01:23:44,854 --> 01:23:47,456
Por alguna razón, esto
parece el final de algo.

1303
01:24:05,505 --> 01:24:06,675
Os quiero, chicas.

1304
01:24:06,776 --> 01:24:08,610
Nosotras también te queremos.

1305
01:24:36,906 --> 01:24:40,876
Has hecho una elección estupenda,
Atticus. A tu hermana le encantará.

1306
01:25:06,369 --> 01:25:07,669
¿Vas a venir a cenar?

1307
01:25:07,770 --> 01:25:09,104
No tardaré mucho.

1308
01:25:09,205 --> 01:25:11,139
Nos vemos pronto.

1309
01:25:57,987 --> 01:26:00,756
Hora del té, bonita.

1310
01:26:27,950 --> 01:26:30,085
No nos puede dejar aquí para siempre.

1311
01:26:30,186 --> 01:26:33,722
Claro que puede. Es Mona.

1312
01:27:16,572 --> 01:27:17,739
Ava.

1313
01:27:21,128 --> 01:27:23,329
¿Dónde están Addison y Willa?

1314
01:27:40,723 --> 01:27:42,157
¿Addi?

1315
01:27:42,258 --> 01:27:44,192
Se ha ido.

1316
01:27:44,293 --> 01:27:46,027
¿Qué quieres decir con que se ha ido?

1317
01:27:46,129 --> 01:27:47,996
He estado buscándola.

1318
01:27:52,271 --> 01:27:54,238
Creo haberla oído gritar.

1319
01:27:56,771 --> 01:27:59,982
www.addic7ed.com
-Game's not over, bitches-

