1
00:00:00,039 --> 00:00:02,710
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,816
Esa fue la última vez que se
vio a Daisy Johnson con vida.

3
00:00:05,851 --> 00:00:07,836
- ¿Y después?
- Un terremoto de 12,8 puntos

4
00:00:07,872 --> 00:00:09,705
y el mundo se partió como un huevo.

5
00:00:09,741 --> 00:00:12,007
Hay depósitos de gravitonium

6
00:00:12,042 --> 00:00:14,577
- bajo la superficie de la Tierra.
- ¿Y quieres sacarlo

7
00:00:14,612 --> 00:00:16,979
- para darte más poder?
- Coulson.

8
00:00:17,014 --> 00:00:19,577
No va a morir, al menos todavía.

9
00:00:19,602 --> 00:00:21,884
El suero de ciempiés es la
clave para salvar a Coulson.

10
00:00:21,919 --> 00:00:23,586
¿Qué hay de Talbot? ¿Habéis
encontrado la manera de detenerlo?

11
00:00:23,587 --> 00:00:26,188
Sí, eso creemos. Si combinamos el odium

12
00:00:26,223 --> 00:00:28,157
con otra dosis del suero de ciempiés,

13
00:00:28,192 --> 00:00:29,759
debería penetrar en sus células.

14
00:00:29,760 --> 00:00:32,360
Eso no es posible. No hay
más suero de ciempiés.

15
00:00:32,396 --> 00:00:35,230
- Así que, o salvamos a Coulson...
- O salvamos al mundo.

16
00:00:38,921 --> 00:00:43,117
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x22
"El fin"

17
00:00:52,192 --> 00:00:53,848
No le queda tiempo.

18
00:00:53,883 --> 00:00:55,583
- Tiene que haber otra manera.
- Te lo he dicho,

19
00:00:55,585 --> 00:00:57,551
el implante solo tiene
suficiente para una dosis.

20
00:00:57,586 --> 00:01:00,054
- O lo usamos para matar o para salvar.
- Davis dice que no hay cambios.

21
00:01:00,089 --> 00:01:01,789
¡¿Por qué lo estamos discutiendo?!

22
00:01:01,825 --> 00:01:04,959
- Una tiene más posibilidades que otra.
- Estamos hablando de Coulson.

23
00:01:04,994 --> 00:01:07,071
- ¿No quieres entrar?
- Coulson no quería esto.

24
00:01:07,106 --> 00:01:08,596
¿Cuántas veces hay que dejarlo claro?

25
00:01:08,597 --> 00:01:09,764
Esto lo tienen que decidir ellos.

26
00:01:09,765 --> 00:01:12,566
Sé que es horrible.
No soporto verle así.

27
00:01:12,601 --> 00:01:14,568
¿Pero esto? Es el momento...

28
00:01:14,603 --> 00:01:16,903
Nos avisó exactamente de esta situación.

29
00:01:16,939 --> 00:01:19,640
- Somos conscientes.
- Podemos cambiarlo ahora mismo.

30
00:01:19,675 --> 00:01:22,376
La mezcla de odium no funcionará
si no penetra la piel de Talbot.

31
00:01:22,411 --> 00:01:23,812
Las balas no le hacen nada.

32
00:01:23,813 --> 00:01:25,646
Nadie puede tocarle, ni siquiera Yo-Yo.

33
00:01:25,681 --> 00:01:27,349
No hay forma de
introducírselo en el cuerpo.

34
00:01:27,350 --> 00:01:29,236
¿Y si absorbe a alguien?

35
00:01:30,285 --> 00:01:31,905
No me miréis así.

36
00:01:31,906 --> 00:01:34,020
- Hipotéticamente.
- Exacto.

37
00:01:34,056 --> 00:01:36,156
Lo único que tenemos que hacer
es ponerlo en buenas manos

38
00:01:36,191 --> 00:01:37,791
y ese maníaco se tragará el anzuelo.

39
00:01:37,792 --> 00:01:39,293
¿Y a quién tienes en mente? ¿A ti?

40
00:01:39,294 --> 00:01:42,229
- No lo sé, puede. - ¿Ahora
también quieres sacrificarte tú?

41
00:01:42,264 --> 00:01:44,130
No, pero estoy dispuesta.
Todos deberíamos estarlo.

42
00:01:44,166 --> 00:01:46,733
- Sé que Coulson lo haría.
- ¿Y si no funciona?

43
00:01:46,768 --> 00:01:48,369
Habría muerto para nada.

44
00:01:48,370 --> 00:01:49,970
Mejor eso que dejar que
se destruya el mundo.

45
00:01:49,971 --> 00:01:52,137
Robin dijo que Coulson
uniría las piezas.

46
00:01:52,173 --> 00:01:55,174
Cree que es la clave
para resolver todo esto.

47
00:01:55,209 --> 00:01:57,343
Solo dice acertijos sin sentido. Has
escuchado lo que querías escuchar.

48
00:01:57,379 --> 00:02:00,112
- ¿Qué podría hacer Coulson?
- No se rendiría con Talbot,

49
00:02:00,147 --> 00:02:02,114
y no le vería como un maníaco.

50
00:02:02,149 --> 00:02:03,949
Le vería como un hombre,
un hombre destrozado.

51
00:02:03,985 --> 00:02:05,751
Coulson es el único que
puede cambiar su opinión.

52
00:02:05,786 --> 00:02:06,953
Eso es lo que hace.

53
00:02:06,954 --> 00:02:09,588
- Devolverle a la cordura.
- Lo siento. Nosotros salvamos vidas.

54
00:02:09,623 --> 00:02:11,456
Tengo que tomar esta decisión.

55
00:02:11,492 --> 00:02:13,625
Fitz-Simmons, preparaos para...

56
00:02:15,437 --> 00:02:19,163
- Yo-Yo...
- Tú me has obligado.

57
00:02:19,199 --> 00:02:21,966
No puedo dejar que lo uses para eso.

58
00:02:22,002 --> 00:02:24,770
- Suéltalo.
- Bien. Mantengamos la calma.

59
00:02:24,805 --> 00:02:27,773
Dejad de hacerme quedar
como la mala. No lo soy.

60
00:02:27,808 --> 00:02:29,941
Lo único que queréis es que no muera.

61
00:02:29,976 --> 00:02:32,944
- Suéltalo.
- Yo tampoco quiero, pero...

62
00:02:32,979 --> 00:02:34,514
solo es un hombre.

63
00:02:34,515 --> 00:02:36,347
¡No, no! De eso nada.

64
00:02:36,383 --> 00:02:38,216
Piensa en lo que estás haciendo.

65
00:02:38,251 --> 00:02:40,985
No queréis escucharme.
¡Vivo en una pesadilla

66
00:02:41,021 --> 00:02:42,954
y grito con todas mis fuerzas

67
00:02:42,989 --> 00:02:45,356
- y nadie me oye!
- Sí te oímos.

68
00:02:45,392 --> 00:02:46,926
¡Pero no me escucháis!

69
00:02:46,927 --> 00:02:48,593
¡Todos visteis lo que pasará

70
00:02:48,594 --> 00:02:50,895
y nadie quiere ayudarme a impedirlo!

71
00:02:52,441 --> 00:02:56,610
Estoy sola, ni siquiera
tú quieres ayudarme.

72
00:02:56,646 --> 00:02:58,913
No, no estás sola. Estamos contigo,

73
00:02:58,914 --> 00:03:00,614
pero tenemos que permanecer unidos.

74
00:03:00,650 --> 00:03:05,318
- No hay nada que nos mantenga unidos.
- ¡Sí que lo hay!

75
00:03:05,965 --> 00:03:09,756
La esperanza. Nunca nos rendimos.

76
00:03:09,791 --> 00:03:12,171
Siempre nos ha unido la esperanza.

77
00:03:14,707 --> 00:03:18,532
Así que la mantendremos y votaremos.

78
00:03:21,870 --> 00:03:25,605
Votaremos.

79
00:03:27,407 --> 00:03:29,463
No...

80
00:03:29,578 --> 00:03:33,613
No. ¿Por qué? No...

81
00:03:35,917 --> 00:03:37,850
No.

82
00:03:45,826 --> 00:03:49,920
Lo siento.

83
00:04:01,075 --> 00:04:03,575
Simmons y yo prepararemos la medicina.

84
00:04:08,616 --> 00:04:11,483
Deberíais prepararos todos
para el fin del mundo.

85
00:04:15,244 --> 00:04:18,304
www.subtitulamos.tv

86
00:04:25,064 --> 00:04:26,599
Un proyecto artístico.

87
00:04:26,600 --> 00:04:29,033
Es el momento de que me señales el lugar

88
00:04:29,068 --> 00:04:31,502
donde me viste extraer el metal líquido.

89
00:04:31,537 --> 00:04:33,237
Dibuja un puntito.

90
00:04:33,272 --> 00:04:36,340
Si estoy cerca, lo sentiré.

91
00:04:40,113 --> 00:04:42,713
¿Ves esto?

92
00:04:42,749 --> 00:04:47,018
Yo soy el salvador que va a protegerlo.

93
00:04:47,053 --> 00:04:50,020
Pero necesito ayuda.

94
00:04:50,055 --> 00:04:51,656
¿Qué me dices?

95
00:04:54,059 --> 00:04:56,527
¡Entonces te quitaré
tus malditos poderes!

96
00:04:56,562 --> 00:04:59,963
- ¡Dímelo ya!
- No lo harás.

97
00:05:03,269 --> 00:05:07,871
Claro que no. Solo eres una niña.

98
00:05:07,906 --> 00:05:10,874
Pero encontraré la
manera de que me ayudes.

99
00:05:14,846 --> 00:05:18,281
Estoy aquí. Lo estás haciendo bien.

100
00:05:18,316 --> 00:05:22,618
- No le ayudes.
- Pero, si no lo hago,

101
00:05:22,654 --> 00:05:24,920
esta será la última vez que te vea.

102
00:05:25,956 --> 00:05:28,424
¡No!

103
00:05:28,459 --> 00:05:31,361
¡No, no! ¡Robin!

104
00:05:31,362 --> 00:05:35,598
- ¡No! ¡Robin, no!
- Es cierto.

105
00:05:35,633 --> 00:05:37,266
No vas a volver a ver a tu madre

106
00:05:37,267 --> 00:05:38,534
hasta que consiga lo que quiero.

107
00:05:38,535 --> 00:05:41,670
Intentémoslo de nuevo.

108
00:05:53,325 --> 00:05:55,491
Solo un puntito.

109
00:06:06,029 --> 00:06:08,329
Vas a morir.

110
00:06:10,533 --> 00:06:16,137
Bueno, todo el mundo muere.

111
00:06:17,540 --> 00:06:20,641
Y, ese día, tendremos
que responder arriba

112
00:06:20,676 --> 00:06:22,543
por lo que hemos hecho aquí abajo.

113
00:06:29,079 --> 00:06:31,079
No le temo a Dios.

114
00:07:18,957 --> 00:07:20,991
Escuché que te habías levantado.

115
00:07:21,026 --> 00:07:24,995
Levantarse implicaría estar de pie.

116
00:07:25,030 --> 00:07:29,332
- Todavía no estoy en ese punto.
- Lo estarás.

117
00:07:36,741 --> 00:07:41,778
Solo quiero que sepas que
da igual lo que digan.

118
00:07:41,813 --> 00:07:47,717
No quería que murieras. Pero...

119
00:07:48,820 --> 00:07:52,555
No quería apostarlo todo por ti.

120
00:07:52,590 --> 00:07:56,987
Y yo habría estado de tu lado.

121
00:07:57,644 --> 00:07:59,878
Lo sé.

122
00:08:05,702 --> 00:08:08,470
Hay que poner uno en cada
habitación si es posible.

123
00:08:08,505 --> 00:08:10,006
Será útil. Créeme.

124
00:08:10,007 --> 00:08:13,043
- ¿Has terminado de repostar el Zephyr?
- Sí, y el quinjet.

125
00:08:13,044 --> 00:08:14,677
Nos iremos en cuanto
tengamos una ubicación.

126
00:08:14,678 --> 00:08:17,712
Me alegro de que te estés
haciendo cargo del Faro.

127
00:08:17,748 --> 00:08:19,581
Quién mejor que tú para decidir

128
00:08:19,616 --> 00:08:21,382
cómo vivirá la siguiente generación.

129
00:08:21,418 --> 00:08:23,251
Enseñarles los trucos de este lugar.

130
00:08:23,286 --> 00:08:25,654
No creo que esté tanto tiempo.

131
00:08:26,089 --> 00:08:29,308
Nombraré a un líder y le enseñaré
todo, pero, cuando volváis,

132
00:08:29,309 --> 00:08:31,526
- creo que me iré.
- ¿Por qué?

133
00:08:34,797 --> 00:08:36,764
Este es mi cuarto.

134
00:08:41,524 --> 00:08:44,158
Soy como una ardilla, guardo
todo lo que encuentro.

135
00:08:44,194 --> 00:08:46,827
Una aclaración, he encontrado
un libro de naturaleza.

136
00:08:46,862 --> 00:08:49,898
- Ahí leí sobre las ardillas.
- Los viejos hábitos nunca mueren.

137
00:08:49,899 --> 00:08:55,002
Soy una persona destrozada
de un mundo destrozado.

138
00:08:55,037 --> 00:08:57,370
Si existe la posibilidad
de que vuelva a pasar...

139
00:08:57,406 --> 00:08:59,640
Quieres ver el mundo antes de que pase.

140
00:08:59,675 --> 00:09:01,742
Además, según Fitz,

141
00:09:01,777 --> 00:09:04,544
si el mundo no se destruye
y rompéis el bucle temporal,

142
00:09:04,580 --> 00:09:06,280
desapareceré de la existencia,

143
00:09:06,281 --> 00:09:09,849
así que una habitación
libre, ¿verdad? Vamos.

144
00:09:09,884 --> 00:09:11,751
Nunca encajé del todo en la banda.

145
00:09:11,786 --> 00:09:15,436
¿Eso es lo que somos?

146
00:09:17,226 --> 00:09:19,192
¿Sabes? Cuando os conocí,

147
00:09:19,228 --> 00:09:21,094
nunca había visto nada igual.

148
00:09:21,129 --> 00:09:22,862
Había visto a la gente
matándose entre ellos

149
00:09:22,897 --> 00:09:25,164
sin dudarlo continuamente,
pero nunca había visto un grupo

150
00:09:25,199 --> 00:09:27,600
que estuviera dispuesto a
morir por alguno de ellos.

151
00:09:29,037 --> 00:09:32,739
Vuestra confianza es demasiado
fuerte para romperse.

152
00:09:32,774 --> 00:09:35,842
Y que intentes salvar
a Coulson está genial.

153
00:09:35,877 --> 00:09:39,044
Me cae muy bien, pero, si
quieres liderar un día,

154
00:09:39,079 --> 00:09:40,779
tienes que solucionar eso.

155
00:09:42,716 --> 00:09:46,218
Solo es mi opinión.

156
00:09:46,254 --> 00:09:48,787
También he leído un
libro de expresiones.

157
00:09:48,822 --> 00:09:50,457
- Tenemos que irnos.
- ¿Le tenéis?

158
00:09:50,458 --> 00:09:51,658
- ¿Dónde está?
- Chicago.

159
00:10:04,999 --> 00:10:07,867
Eso no parece un medicamento común.

160
00:10:07,902 --> 00:10:11,370
Es casi el mismo suero que
mantenía con vida a Garrett.

161
00:10:11,405 --> 00:10:13,472
Aunque los ingredientes de ciempiés

162
00:10:13,507 --> 00:10:15,841
puede que tengan otros efectos.

163
00:10:15,876 --> 00:10:19,878
Jemma, ¿recuerdas cuando no podía
parar de dibujar en las paredes?

164
00:10:19,913 --> 00:10:22,381
Ya sabes cómo terminó Garrett.

165
00:10:22,416 --> 00:10:24,083
Hemos visto lo que pasa

166
00:10:24,084 --> 00:10:26,284
cuando no se deja que la
naturaleza siga su curso.

167
00:10:26,319 --> 00:10:28,053
Sí, señor.

168
00:10:28,088 --> 00:10:31,957
- Y lo hemos discutido en grupo...
- Simmons.

169
00:10:32,592 --> 00:10:34,926
¿Nos dejas un momento?

170
00:10:47,674 --> 00:10:50,040
No voy a explicarte lo que hemos
arriesgado para conseguir esto.

171
00:10:50,076 --> 00:10:51,510
Soy consciente.

172
00:10:51,511 --> 00:10:53,878
No me gusta que me hayan mantenido
al margen de esa decisión.

173
00:10:53,913 --> 00:10:56,080
No te despertabas.

174
00:10:57,517 --> 00:11:00,217
Pero ahora la decisión es tuya.

175
00:11:00,253 --> 00:11:02,153
¿No puedes levantarte?

176
00:11:02,188 --> 00:11:05,022
Nos gustaría ver cómo
sales de esta habitación

177
00:11:05,057 --> 00:11:06,757
y vuelves a la lucha.

178
00:11:07,793 --> 00:11:13,363
Pero tú decides si crees
que merecemos más tiempo.

179
00:11:16,326 --> 00:11:19,369
Yo ya he dejado claro lo que siento.

180
00:11:19,405 --> 00:11:24,675
- Creo que yo también...
- Pero, incluso ahora,

181
00:11:24,710 --> 00:11:27,010
le temes a esa palabra.

182
00:11:27,045 --> 00:11:32,081
Es que está siendo muy difícil dejarte.

183
00:11:35,120 --> 00:11:37,287
Pues no lo hagas.

184
00:13:00,309 --> 00:13:01,976
¡Llegamos en diez minutos!

185
00:13:01,977 --> 00:13:03,911
Los edificios aguantan por ahora.

186
00:13:03,946 --> 00:13:06,113
El rastreador que le pusimos
a Robin vuelve a dar señal.

187
00:13:06,148 --> 00:13:08,215
Está dentro de esa nave.

188
00:13:08,250 --> 00:13:10,284
Tenemos que acabar con Talbot,

189
00:13:10,319 --> 00:13:12,719
pero también tenemos que
salvar a los civiles y a Robin.

190
00:13:12,754 --> 00:13:14,322
Antes de que la nave y los
edificios se derrumben.

191
00:13:14,323 --> 00:13:16,088
Me gustaría acercarme

192
00:13:16,124 --> 00:13:18,525
para comprobar la
estabilidad de los edificios.

193
00:13:24,566 --> 00:13:30,102
- Querías verme.
- Sí.

194
00:13:30,138 --> 00:13:32,371
Soy consciente de que tomamos
una decisión con Coulson,

195
00:13:32,406 --> 00:13:35,642
y sigo creyendo que le
necesitamos, pero admito

196
00:13:35,643 --> 00:13:38,144
que dejé que mis
emociones me controlaran.

197
00:13:38,179 --> 00:13:41,314
Creía que Coulson sería el único

198
00:13:41,349 --> 00:13:44,450
capaz de mantenernos a todos unidos.

199
00:13:44,485 --> 00:13:49,120
Tú dirías que esa es la prueba de
que no puedo ocupar este puesto,

200
00:13:49,156 --> 00:13:51,156
que no debería estar al mando.

201
00:13:55,128 --> 00:13:59,131
Y estoy de acuerdo.

202
00:13:59,132 --> 00:14:01,900
La verdad es que yo no puedo
mantener unido al equipo.

203
00:14:04,604 --> 00:14:06,071
Pero él sí.

204
00:14:08,275 --> 00:14:10,475
Coulson quiere que tome las
decisiones en su ausencia.

205
00:14:10,510 --> 00:14:13,144
Pues esa es mi decisión.

206
00:14:13,180 --> 00:14:17,582
Mack debería estar al mando.
Tiene el corazón más grande.

207
00:14:17,617 --> 00:14:20,351
Físicamente, pero también...

208
00:14:20,387 --> 00:14:23,020
Es nuestro líder moral.

209
00:14:23,055 --> 00:14:27,825
Y no quiero dejar de ser una soldado.

210
00:14:29,195 --> 00:14:31,596
Es un general al que
todos podremos seguir.

211
00:14:34,400 --> 00:14:37,034
Quien crea que tengo razón

212
00:14:37,069 --> 00:14:38,069
que levante la mano.

213
00:14:46,012 --> 00:14:48,979
No podría haberlo dicho mejor.

214
00:14:49,015 --> 00:14:51,245
- Gracias a Dios.
- Señor, me alegro de verte.

215
00:14:51,280 --> 00:14:53,149
No aplaudáis todavía.

216
00:14:53,184 --> 00:14:55,519
No hemos pasado por todo esto para nada.

217
00:14:58,590 --> 00:15:01,157
Hora de prepararse.

218
00:15:06,898 --> 00:15:12,068
¿Qué hacemos?

219
00:15:16,341 --> 00:15:18,341
Salvar vidas.

220
00:15:20,078 --> 00:15:22,511
¡Bloquead la carretera!
¡Agachaos, agachaos!

221
00:15:24,048 --> 00:15:27,249
¡Al habla la policía de Chicago!

222
00:15:27,284 --> 00:15:30,586
¡Manos arriba o abriremos fuego!

223
00:15:30,621 --> 00:15:33,021
Eso sería muy ruidoso.

224
00:15:33,057 --> 00:15:36,224
Ahora mismo, quiero silencio.

225
00:15:36,260 --> 00:15:41,330
Puedo sentir el poder
fluyendo por el suelo.

226
00:15:43,133 --> 00:15:47,235
Creo que eso no va a hacerle nada.

227
00:15:47,271 --> 00:15:49,537
Yo también lo creo.

228
00:15:53,310 --> 00:15:54,477
¿Quién es?

229
00:15:54,478 --> 00:15:57,278
Agentes en el terreno,
personal de emergencia,

230
00:15:57,313 --> 00:15:59,815
somos SHIELD. Hemos venido a ayudar.

231
00:15:59,816 --> 00:16:01,283
Gracias a Dios.

232
00:16:01,284 --> 00:16:03,451
Tenemos una nave para
evacuar a los civiles

233
00:16:03,487 --> 00:16:05,187
atrapados en el centro de la ciudad.

234
00:16:07,924 --> 00:16:10,125
La veréis enseguida. Llegad allí.

235
00:16:15,564 --> 00:16:18,399
Evacuaremos las plantas superiores
de los edificios afectados

236
00:16:18,434 --> 00:16:20,234
antes de que se derrumben.

237
00:16:20,269 --> 00:16:23,471
Y, lo más importante, no
os enfrentéis al enemigo.

238
00:16:23,506 --> 00:16:27,774
Repito, no os enfrentéis al enemigo.

239
00:16:27,810 --> 00:16:29,943
Nosotros nos encargaremos.

240
00:16:35,684 --> 00:16:37,784
Estamos aquí.

241
00:16:39,321 --> 00:16:42,389
- Vamos, vamos. ¿Estás bien?
- Sí.

242
00:16:42,424 --> 00:16:43,491
Venga.

243
00:16:43,492 --> 00:16:45,725
- Venga, vamos, vamos.
- Rápido.

244
00:16:45,760 --> 00:16:47,660
Les ayudaré a encontrar la escalera.

245
00:16:47,695 --> 00:16:49,163
Sí, por aquí.

246
00:16:49,164 --> 00:16:53,333
- Mamá.
- ¿Robin?

247
00:17:00,175 --> 00:17:02,274
No pasa nada, no pasa nada, Robin.

248
00:17:02,309 --> 00:17:03,677
- Estás bien.
- Mamá...

249
00:17:03,678 --> 00:17:06,078
se la han llevado.

250
00:17:06,113 --> 00:17:08,080
Se la han llevado.

251
00:17:09,617 --> 00:17:14,020
El casco de la nave está dañado.
Debe de haber salido por aquí.

252
00:17:14,055 --> 00:17:17,222
Tu madre, Polly, ¿está dentro?

253
00:17:18,026 --> 00:17:21,593
- Vale. - ¡Mira en las celdas,
en la cubierta inferior!

254
00:17:21,628 --> 00:17:24,297
¡Muy bien, quédate con ella!

255
00:17:45,485 --> 00:17:46,752
Vale.

256
00:17:46,753 --> 00:17:48,853
Iré con fuerza a por Talbot,
neutralizaré la amenaza,

257
00:17:48,889 --> 00:17:50,989
le retendré para que des tu discurso.

258
00:17:51,024 --> 00:17:57,028
- Yo no voy.
- ¿Qué? ¿Por qué?

259
00:17:58,398 --> 00:18:02,900
Porque no me mantengo en pie.

260
00:18:08,908 --> 00:18:13,043
- No te la has tomado.
- No me parecía lo correcto.

261
00:18:13,079 --> 00:18:15,212
No parecía el curso
natural de las cosas.

262
00:18:15,247 --> 00:18:17,348
Te lo habría dicho en el Zephyr,

263
00:18:17,349 --> 00:18:20,251
pero me habrías puesto la inyección

264
00:18:20,252 --> 00:18:23,053
- en el cuello de inmediato.
- Por supuesto.

265
00:18:24,689 --> 00:18:26,823
Lo siento.

266
00:18:26,858 --> 00:18:29,793
Eres...

267
00:18:29,794 --> 00:18:32,095
Eres el único que puede
conectar con Talbot.

268
00:18:32,131 --> 00:18:36,266
No es verdad. Y creo
que eso ya es imposible.

269
00:18:36,301 --> 00:18:40,036
Si es así, tú eres la
única que puede derrotarlo.

270
00:18:42,573 --> 00:18:44,406
Háblale como si fuera un militar.

271
00:18:44,442 --> 00:18:47,244
- Hizo un juramento cuando se alistó.
- No puedo creérmelo.

272
00:18:47,245 --> 00:18:50,412
No puedo creérmelo. No
puedo. No puedo hacerlo.

273
00:18:50,448 --> 00:18:53,215
No puedo salir, mucho menos sola.

274
00:18:53,251 --> 00:18:58,020
Te he dado todas las herramientas
que necesitas para hacerlo.

275
00:18:58,055 --> 00:19:00,189
Ahora tienes que encontrar
la fuerza en tu corazón

276
00:19:00,224 --> 00:19:03,493
para apelar a su
bondad, y, si no puedes,

277
00:19:03,494 --> 00:19:05,894
encontrar la fuerza en tus brazos

278
00:19:05,929 --> 00:19:08,030
para acabar con él de una vez.

279
00:19:13,070 --> 00:19:17,105
Nos quedamos sin tiempo. Vete.

280
00:19:27,918 --> 00:19:29,585
¡Tómatelo! ¡¿Me has escuchado?!

281
00:19:29,586 --> 00:19:33,103
¡Vuelve y tómatelo!
Hemos luchado por ti.

282
00:19:33,212 --> 00:19:35,990
Nos hemos peleado por ti.

283
00:19:57,346 --> 00:20:02,416
Polly. Polly.

284
00:20:02,451 --> 00:20:03,851
Polly.

285
00:20:03,852 --> 00:20:05,919
¡Aquí!

286
00:20:20,368 --> 00:20:24,739
Robin.

287
00:20:24,740 --> 00:20:27,474
- ¿Dónde está Mack?
- En la nave.

288
00:20:27,475 --> 00:20:28,876
Ha ido a encontrar a Polly.

289
00:20:33,648 --> 00:20:37,217
May...

290
00:20:37,218 --> 00:20:41,497
no van a conseguir salir.

291
00:20:45,260 --> 00:20:48,430
No.

292
00:21:01,607 --> 00:21:03,340
Gracias a Dios que has venido.

293
00:21:03,376 --> 00:21:05,576
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Robin?

294
00:21:05,611 --> 00:21:09,248
No te preocupes. La tenemos.

295
00:21:09,549 --> 00:21:12,384
- Vamos a llevarte con ella.
- Vale.

296
00:21:51,102 --> 00:21:53,669
¡Detente! ¡Hay gente muriendo!

297
00:21:53,704 --> 00:21:56,839
Estamos en guerra. Los daños
colaterales son parte de ella.

298
00:21:56,875 --> 00:21:59,842
Tengo que conseguir más poder
para luchar contra mis enemigos.

299
00:21:59,878 --> 00:22:01,911
Te estás convirtiendo en el enemigo,

300
00:22:01,946 --> 00:22:04,080
lo creas o no.

301
00:22:09,119 --> 00:22:11,954
- ¡Huye!
- No hay a dónde ir.

302
00:22:34,144 --> 00:22:36,878
Zephyr One, aquí quinjet
323, acoplaje completado.

303
00:22:36,914 --> 00:22:40,048
Estamos a bordo.

304
00:22:40,083 --> 00:22:42,249
¿Quiere que pida ayuda, señor?

305
00:22:42,285 --> 00:22:45,920
No tiene buen aspecto... Dios mío.

306
00:22:45,955 --> 00:22:48,106
Coulson...

307
00:22:48,141 --> 00:22:51,258
- ¡Coulson! ¡Coulson!
- No es demasiado tarde.

308
00:22:51,294 --> 00:22:54,228
- Piensa en tu hijo.
- Esto lo hago por él.

309
00:22:54,263 --> 00:22:57,631
¿Le viste la cara? ¿Viste
lo asustado que estaba?

310
00:22:57,666 --> 00:23:00,734
Solo era porque soy diferente.

311
00:23:00,769 --> 00:23:03,137
Me estoy convirtiendo en el
ser más poderoso del universo.

312
00:23:03,172 --> 00:23:09,843
Lo verá algún día. El fin
justifica los medios, ¿verdad?

313
00:23:09,878 --> 00:23:12,413
Los únicos que dicen eso...

314
00:23:12,448 --> 00:23:14,915
son la gente que hace cosas malas.

315
00:23:14,950 --> 00:23:18,218
- Me estoy convirtiendo en un héroe.
- Ya lo eres.

316
00:23:28,997 --> 00:23:33,717
Cuando te alistaste, te convertiste
en uno. Igual que todos.

317
00:23:33,718 --> 00:23:36,936
Echa un vistazo. Estás
rodeado de héroes.

318
00:23:38,373 --> 00:23:40,340
Cualquiera que se apunte a esto,

319
00:23:40,375 --> 00:23:44,344
a perder amigos, extremidades, la mente

320
00:23:44,379 --> 00:23:48,313
o la vida protegiendo a la humanidad.

321
00:23:48,349 --> 00:23:50,983
Estamos juntos en esto.

322
00:23:51,018 --> 00:23:53,986
Tenemos que unir fuerzas.

323
00:23:55,255 --> 00:23:57,322
Suena bien.

324
00:23:59,727 --> 00:24:02,327
¿Sabes? Hale me dio el mismo discurso

325
00:24:02,363 --> 00:24:04,396
antes de torturarme.

326
00:24:04,431 --> 00:24:06,198
Coulson lo suelta

327
00:24:06,233 --> 00:24:08,400
cada vez que va a
apuñalarme por la espalda.

328
00:24:08,435 --> 00:24:11,236
La humanidad está en peligro.

329
00:24:11,271 --> 00:24:13,823
Y solo yo puedo salvarla.

330
00:24:17,378 --> 00:24:20,880
Pero tienes razón.

331
00:24:20,881 --> 00:24:23,898
Deberíamos unir fuerzas.

332
00:24:35,461 --> 00:24:37,428
¡Mamá!

333
00:24:42,435 --> 00:24:44,201
Venga. Vamos.

334
00:24:49,409 --> 00:24:52,043
Ahora que Davis ha vuelto, tenemos
que prepararnos para salir de aquí.

335
00:24:52,078 --> 00:24:54,077
- El Zephyr está casi lleno.
- ¡Dejadme paso!

336
00:24:56,649 --> 00:24:59,884
- No respira.
- No. El suero debería haber funcionado.

337
00:24:59,885 --> 00:25:02,185
- Revisé los posibles efectos
secundarios. - No se lo tomó.

338
00:25:30,615 --> 00:25:32,448
¡Fitz!

339
00:25:33,517 --> 00:25:35,818
¡Fitz!

340
00:25:42,293 --> 00:25:43,993
¿Por qué me hizo caso?

341
00:25:47,331 --> 00:25:50,399
¿Qué he hecho? Perdóname.

342
00:25:53,304 --> 00:25:57,306
Dios mío, perdóname por
todo lo que he hecho.

343
00:26:03,614 --> 00:26:07,415
Podré llegar a ese tesoro
enterrado mucho más rápido

344
00:26:07,450 --> 00:26:09,250
una vez que pueda
hacer temblar el suelo.

345
00:26:10,687 --> 00:26:12,187
Por favor...

346
00:26:18,161 --> 00:26:20,995
Voy a necesitar todas las armas
que pueda conseguir en esta lucha.

347
00:26:38,547 --> 00:26:40,547
Algo es diferente.

348
00:26:43,485 --> 00:26:47,621
Perdóname por todo lo que he hecho.

349
00:26:49,158 --> 00:26:51,491
¡No está! ¡Yo-yo, no está!
¡Busca el desfibrilador ya!

350
00:26:51,777 --> 00:26:56,880
Dios mío.

351
00:27:01,986 --> 00:27:07,126
Dios mío.

352
00:27:44,911 --> 00:27:48,378
Bueno, ahora te romperé por la mitad.

353
00:28:11,570 --> 00:28:14,272
Ahí estás, colega. Me habías preocupado.

354
00:28:14,273 --> 00:28:16,540
Te tenemos. Aguanta.

355
00:28:35,493 --> 00:28:37,627
Te tengo, colega.

356
00:28:40,298 --> 00:28:43,399
Espero que todavía tengáis energía,
porque tengo la pierna atrapada.

357
00:28:43,434 --> 00:28:45,167
Creo que está rota.

358
00:28:45,202 --> 00:28:46,902
Vais a tener que llevarme en brazos.

359
00:28:51,175 --> 00:28:55,477
Te tengo, Turbo. Ya está...

360
00:28:57,882 --> 00:29:00,649
Creo que es grave,
porque no puedo sentirla.

361
00:29:19,803 --> 00:29:21,936
Relájate, amigo.

362
00:29:21,971 --> 00:29:23,671
- Tan solo respira.
- Sí.

363
00:29:23,673 --> 00:29:25,674
- Tan solo respira.
- Vale.

364
00:29:25,675 --> 00:29:28,043
- Voy a quedarme contigo.
- Sí.

365
00:29:28,044 --> 00:29:30,444
Vamos a salir de esta.

366
00:29:30,479 --> 00:29:35,449
Sí, vale, está bien.

367
00:29:35,484 --> 00:29:37,318
Deberíamos darnos prisa,

368
00:29:37,353 --> 00:29:39,520
sacar a Polly, porque está en peligro.

369
00:29:39,555 --> 00:29:44,891
- Ahora está a salvo.
- Tú la has sacado.

370
00:29:44,927 --> 00:29:46,561
Lo has hecho bien, Turbo.

371
00:29:46,562 --> 00:29:50,997
- Lo has hecho muy bien.
- Vale.

372
00:29:57,572 --> 00:30:02,375
Oye, Mack...

373
00:30:07,615 --> 00:30:10,550
creo que mis piernas están rotas.

374
00:30:13,588 --> 00:30:15,722
Has estado peor.

375
00:31:43,824 --> 00:31:49,594
EN RECUERDO DE...

376
00:33:38,855 --> 00:33:41,521
Vamos.

377
00:33:41,557 --> 00:33:44,791
Es una celebración, no un funeral.

378
00:34:00,141 --> 00:34:02,242
¿Recordáis lo bien que nos
sentimos cuando entramos aquí

379
00:34:02,277 --> 00:34:05,111
después de volver?

380
00:34:05,146 --> 00:34:06,859
El Zephyr...

381
00:34:06,884 --> 00:34:08,675
es lo más parecido a un
hogar que hemos tenido

382
00:34:08,708 --> 00:34:09,833
en los últimos años.

383
00:34:09,888 --> 00:34:12,188
- Yo siempre echaré de menos el Bus.
- Yo también.

384
00:34:12,223 --> 00:34:14,957
Ojalá os hubiera conocido
en aquella épica.

385
00:34:14,993 --> 00:34:17,994
Éramos personas diferentes.

386
00:34:23,635 --> 00:34:26,969
He pasado muchos años...

387
00:34:27,005 --> 00:34:30,539
Lo siento.

388
00:34:32,810 --> 00:34:37,246
He vivido una vida rodeado de héroes.

389
00:34:38,816 --> 00:34:41,917
Pero ninguno os supera.

390
00:34:41,952 --> 00:34:43,819
Desde que os alistasteis,

391
00:34:43,854 --> 00:34:46,722
al igual que todos los
que trabajan en esto.

392
00:34:46,757 --> 00:34:51,760
Somos héroes, porque...

393
00:34:53,831 --> 00:34:57,232
nos apuntamos para perdernos
los unos a los otros.

394
00:35:00,337 --> 00:35:05,439
Para conocer a gente buena
y que nos la arrebaten.

395
00:35:07,843 --> 00:35:10,077
Todos hemos sufrido pérdidas.

396
00:35:10,112 --> 00:35:13,113
Nunca lo olvidéis.

397
00:35:15,184 --> 00:35:17,451
Nunca me olvido de los
que hemos perdido.

398
00:35:17,486 --> 00:35:19,787
- Eso es.
- Sí.

399
00:35:19,788 --> 00:35:23,022
Por eso hemos puesto
la placa en la cabina.

400
00:35:23,058 --> 00:35:26,993
- Para no olvidar.
- No tenéis que olvidar.

401
00:35:27,028 --> 00:35:30,997
- Pero tenéis que pasar página.
- No.

402
00:35:31,032 --> 00:35:36,836
Con todo el respeto, señor, te
equivocas. No pasamos página.

403
00:35:38,306 --> 00:35:41,207
Mantenemos ese lugar en nuestro corazón,

404
00:35:41,242 --> 00:35:42,909
lo sellamos,

405
00:35:42,910 --> 00:35:46,812
cerramos la puerta, lo
visitamos de vez en cuando,

406
00:35:46,848 --> 00:35:49,215
pero no pasamos página.

407
00:35:49,250 --> 00:35:52,008
Aunque nos hayamos despedido.

408
00:35:53,020 --> 00:35:57,332
Ojalá hubieras podido
despedirte de Fitz.

409
00:36:04,331 --> 00:36:06,973
Pero ya se lo dirás de mi parte.

410
00:36:07,835 --> 00:36:09,901
Por supuesto.

411
00:36:09,936 --> 00:36:13,738
No le gustará haberse
perdido esta ceremonia.

412
00:36:13,773 --> 00:36:17,042
Oye, todavía no he muerto.

413
00:36:17,077 --> 00:36:19,677
Lo siento. Fiesta de jubilación.

414
00:36:19,713 --> 00:36:22,580
No estoy seguro de si se
puede considerar una fiesta.

415
00:36:22,616 --> 00:36:26,152
Nadie está bebiendo aún.

416
00:36:26,576 --> 00:36:30,276
EN RECUERDO DE NUESTRO INTRÉPIDO
LÍDER: PHILIP J. COULSON.

417
00:36:30,278 --> 00:36:33,276
NOS DIO SU SABIDURÍA, SU AMOR
Y SU VIDA (UN PAR DE VECES)

418
00:36:33,461 --> 00:36:39,230
Quiero que tengas esto. Una foto de
nuestro nuevo hogar lejos de casa.

419
00:36:39,265 --> 00:36:41,265
Y para recordarte

420
00:36:41,300 --> 00:36:44,768
que nuestro equipo siempre se
ha enfrentado a los problemas,

421
00:36:44,803 --> 00:36:49,074
sin importar las posibilidades.

422
00:36:49,075 --> 00:36:52,210
- TRABAJANDO EN ELLO. FITZ.
- Ahora estará congelado en el espacio

423
00:36:52,211 --> 00:36:57,381
- sin saber que ya lo ha solucionado.
- Estará un poco desorientado.

424
00:36:59,818 --> 00:37:04,254
Pero se alegrará de saber que
el tiempo no es inmutable.

425
00:37:04,289 --> 00:37:09,760
Es un fluido, cambiante y precioso.

426
00:37:12,164 --> 00:37:15,131
Tampoco se ha perdido mucho, ¿no?

427
00:37:15,167 --> 00:37:19,702
No tengo ninguna duda, le encontraréis.

428
00:37:21,973 --> 00:37:24,477
Ninguno la tiene.

429
00:37:43,160 --> 00:37:45,494
Está bien.

430
00:37:50,500 --> 00:37:52,167
Un brindis por nosotros...

431
00:37:52,168 --> 00:37:55,804
Por quien es como nosotros,

432
00:37:55,839 --> 00:37:57,973
que hay pocos.

433
00:38:07,016 --> 00:38:08,983
Qué suave.

434
00:38:14,690 --> 00:38:16,624
Gracias, jefe.

435
00:38:27,069 --> 00:38:31,005
Probablemente te llame cada vez
que pueda... para pedir consejo.

436
00:38:31,040 --> 00:38:32,773
No lo necesitarás.

437
00:38:32,808 --> 00:38:35,109
Y mi teléfono va a ir al océano.

438
00:38:53,862 --> 00:38:56,729
¿Cuánto tiempo dijo Simmons que tienes?

439
00:38:56,765 --> 00:39:00,466
Días. Semanas, si tengo suerte.

440
00:39:00,501 --> 00:39:02,735
Pero será un tiempo bien empleado.

441
00:39:05,106 --> 00:39:07,306
Te he dejado algo en tu litera.

442
00:39:07,341 --> 00:39:11,343
Es una carta. Nada sofisticado.

443
00:39:11,379 --> 00:39:15,047
Básicamente dice lo
orgulloso que estoy de ti.

444
00:39:19,887 --> 00:39:22,254
Estoy muy orgulloso.

445
00:39:28,528 --> 00:39:32,831
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

446
00:39:41,875 --> 00:39:43,209
Y...

447
00:39:43,210 --> 00:39:45,610
- gracias por la nave espacial.
- Ya.

448
00:39:45,645 --> 00:39:48,524
No hay de qué.

449
00:41:17,527 --> 00:41:20,295
Tengo que decir que...

450
00:41:20,331 --> 00:41:22,497
es bastante mágica.

451
00:41:29,138 --> 00:41:33,708
Así que... ¿hay algo más
en tu lista de deseos?

452
00:41:35,745 --> 00:41:37,846
Solo una cosa.

453
00:41:38,660 --> 00:41:42,062
- ¿Hacer paravelismo?
- Sí. Hacer paravelismo.

454
00:41:42,165 --> 00:41:45,053
Siempre quise probar eso.

455
00:41:49,558 --> 00:41:53,185
De acuerdo, director...

456
00:41:53,220 --> 00:41:54,617
¿dónde vamos primero?

457
00:42:18,902 --> 00:42:24,638
www.subtitulamos.tv

