1
00:00:00,511 --> 00:00:03,336
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:03,473 --> 00:00:06,288
Esa fue la última vez que se
vio a Daisy Johnson con vida.

3
00:00:06,323 --> 00:00:08,308
- ¿Y después?
- Un terremoto de 12,8 puntos

4
00:00:08,344 --> 00:00:10,177
y el mundo se partió como un huevo.

5
00:00:10,213 --> 00:00:12,479
Hay depósitos de gravitonium

6
00:00:12,514 --> 00:00:15,049
- bajo la superficie de la Tierra.
- ¿Y quieres sacarlo

7
00:00:15,084 --> 00:00:17,451
- para darte más poder?
- Coulson.

8
00:00:17,486 --> 00:00:20,454
No va a morir, al menos todavía.

9
00:00:20,489 --> 00:00:22,356
El suero de ciempiés es la
clave para salvar a Coulson.

10
00:00:22,391 --> 00:00:24,058
¿Qué hay de Talbot? ¿Habéis
encontrado la manera de detenerlo?

11
00:00:24,059 --> 00:00:26,660
Sí, eso creemos. Si combinamos el odium

12
00:00:26,695 --> 00:00:28,629
con otra dosis del suero de ciempiés,

13
00:00:28,664 --> 00:00:30,231
debería penetrar en sus células.

14
00:00:30,232 --> 00:00:32,832
Eso no es posible. No hay
más suero de ciempiés.

15
00:00:32,868 --> 00:00:35,702
- Así que, o salvamos a Coulson...
- O salvamos al mundo.

16
00:00:40,135 --> 00:00:43,816
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 5x22
"El fin"

17
00:00:52,053 --> 00:00:54,320
No le queda tiempo.

18
00:00:54,355 --> 00:00:56,055
- Tiene que haber otra manera.
- Te lo he dicho,

19
00:00:56,057 --> 00:00:58,023
el implante solo tiene
suficiente para una dosis.

20
00:00:58,058 --> 00:01:00,526
- O lo usamos para matar o para salvar.
- Davis dice que no hay cambios.

21
00:01:00,561 --> 00:01:02,261
¡¿Por qué lo estamos discutiendo?!

22
00:01:02,297 --> 00:01:05,431
- Una tiene más posibilidades que otra.
- Estamos hablando de Coulson.

23
00:01:05,466 --> 00:01:07,543
- ¿No quieres entrar?
- Coulson no quería esto.

24
00:01:07,578 --> 00:01:09,068
¿Cuántas veces hay que dejarlo claro?

25
00:01:09,069 --> 00:01:10,236
Esto lo tienen que decidir ellos.

26
00:01:10,237 --> 00:01:13,038
Sé que es horrible.
No soporto verle así.

27
00:01:13,073 --> 00:01:15,040
¿Pero esto? Es el momento...

28
00:01:15,075 --> 00:01:17,375
Nos avisó exactamente de esta situación.

29
00:01:17,411 --> 00:01:20,112
- Somos conscientes.
- Podemos cambiarlo ahora mismo.

30
00:01:20,147 --> 00:01:22,848
La mezcla de odium no funcionará
si no penetra la piel de Talbot.

31
00:01:22,883 --> 00:01:24,284
Las balas no le hacen nada.

32
00:01:24,285 --> 00:01:26,118
Nadie puede tocarle, ni siquiera Yo-Yo.

33
00:01:26,153 --> 00:01:27,821
No hay forma de
introducírselo en el cuerpo.

34
00:01:27,822 --> 00:01:29,708
¿Y si absorbe a alguien?

35
00:01:30,757 --> 00:01:32,377
No me miréis así.

36
00:01:32,378 --> 00:01:34,492
- Hipotéticamente.
- Exacto.

37
00:01:34,528 --> 00:01:36,628
Lo único que tenemos que hacer
es ponerlo en buenas manos

38
00:01:36,663 --> 00:01:38,263
y ese maníaco se tragará el anzuelo.

39
00:01:38,264 --> 00:01:39,765
¿Y a quién tienes en mente? ¿A ti?

40
00:01:39,766 --> 00:01:42,701
- No lo sé, puede. - ¿Ahora
también quieres sacrificarte tú?

41
00:01:42,736 --> 00:01:44,602
No, pero estoy dispuesta.
Todos deberíamos estarlo.

42
00:01:44,638 --> 00:01:47,205
- Sé que Coulson lo haría.
- ¿Y si no funciona?

43
00:01:47,240 --> 00:01:48,841
Habría muerto para nada.

44
00:01:48,842 --> 00:01:50,442
Mejor eso que dejar que
se destruya el mundo.

45
00:01:50,443 --> 00:01:52,609
Robin dijo que Coulson
uniría las piezas.

46
00:01:52,645 --> 00:01:55,646
Cree que es la clave
para resolver todo esto.

47
00:01:55,681 --> 00:01:57,815
Solo dice acertijos sin sentido. Has
escuchado lo que querías escuchar.

48
00:01:57,851 --> 00:02:00,584
- ¿Qué podría hacer Coulson?
- No se rendiría con Talbot,

49
00:02:00,619 --> 00:02:02,586
y no le vería como un maníaco.

50
00:02:02,621 --> 00:02:04,421
Le vería como un hombre,
un hombre destrozado.

51
00:02:04,457 --> 00:02:06,223
Coulson es el único que
puede cambiar su opinión.

52
00:02:06,258 --> 00:02:07,425
Eso es lo que hace.

53
00:02:07,426 --> 00:02:10,060
- Devolverle a la cordura.
- Lo siento. Nosotros salvamos vidas.

54
00:02:10,095 --> 00:02:11,928
Tengo que tomar esta decisión.

55
00:02:11,964 --> 00:02:14,097
Fitz-Simmons, preparaos para...

56
00:02:15,909 --> 00:02:19,635
- Yo-Yo...
- Tú me has obligado.

57
00:02:19,671 --> 00:02:22,438
No puedo dejar que lo uses para eso.

58
00:02:22,474 --> 00:02:25,242
- Suéltalo.
- Bien. Mantengamos la calma.

59
00:02:25,277 --> 00:02:28,245
Dejad de hacerme quedar
como la mala. No lo soy.

60
00:02:28,280 --> 00:02:30,413
Lo único que queréis es que no muera.

61
00:02:30,448 --> 00:02:33,416
- Suéltalo.
- Yo tampoco quiero, pero...

62
00:02:33,451 --> 00:02:34,986
solo es un hombre.

63
00:02:34,987 --> 00:02:36,819
¡No, no! De eso nada.

64
00:02:36,855 --> 00:02:38,688
Piensa en lo que estás haciendo.

65
00:02:38,723 --> 00:02:41,457
No queréis escucharme.
¡Vivo en una pesadilla

66
00:02:41,493 --> 00:02:43,426
y grito con todas mis fuerzas

67
00:02:43,461 --> 00:02:45,828
- y nadie me oye!
- Sí te oímos.

68
00:02:45,864 --> 00:02:47,398
¡Pero no me escucháis!

69
00:02:47,399 --> 00:02:49,065
¡Todos visteis lo que pasará

70
00:02:49,066 --> 00:02:51,367
y nadie quiere ayudarme a impedirlo!

71
00:02:52,913 --> 00:02:57,082
Estoy sola, ni siquiera
tú quieres ayudarme.

72
00:02:57,118 --> 00:02:59,385
No, no estás sola. Estamos contigo,

73
00:02:59,386 --> 00:03:01,086
pero tenemos que permanecer unidos.

74
00:03:01,122 --> 00:03:05,790
- No hay nada que nos mantenga unidos.
- ¡Sí que lo hay!

75
00:03:06,437 --> 00:03:10,228
La esperanza. Nunca nos rendimos.

76
00:03:10,263 --> 00:03:12,643
Siempre nos ha unido la esperanza.

77
00:03:15,179 --> 00:03:19,004
Así que la mantendremos y votaremos.

78
00:03:22,342 --> 00:03:26,077
Votaremos.

79
00:03:27,879 --> 00:03:29,935
No...

80
00:03:30,050 --> 00:03:34,085
No. ¿Por qué? No...

81
00:03:36,389 --> 00:03:38,322
No.

82
00:03:46,298 --> 00:03:50,392
Lo siento.

83
00:04:01,547 --> 00:04:04,047
Simmons y yo prepararemos la medicina.

84
00:04:09,088 --> 00:04:11,955
Deberíais prepararos todos
para el fin del mundo.

85
00:04:15,716 --> 00:04:18,776
www.subtitulamos.tv

86
00:04:25,536 --> 00:04:27,071
Un proyecto artístico.

87
00:04:27,072 --> 00:04:29,505
Es el momento de que me señales el lugar

88
00:04:29,540 --> 00:04:31,974
donde me viste extraer el metal líquido.

89
00:04:32,009 --> 00:04:33,709
Dibuja un puntito.

90
00:04:33,744 --> 00:04:36,812
Si estoy cerca, lo sentiré.

91
00:04:40,585 --> 00:04:43,185
¿Ves esto?

92
00:04:43,221 --> 00:04:47,490
Yo soy el salvador que va a protegerlo.

93
00:04:47,525 --> 00:04:50,492
Pero necesito ayuda.

94
00:04:50,527 --> 00:04:52,128
¿Qué me dices?

95
00:04:54,531 --> 00:04:56,999
¡Entonces te quitaré
tus malditos poderes!

96
00:04:57,034 --> 00:05:00,435
- ¡Dímelo ya!
- No lo harás.

97
00:05:03,741 --> 00:05:08,343
Claro que no. Solo eres una niña.

98
00:05:08,378 --> 00:05:11,346
Pero encontraré la
manera de que me ayudes.

99
00:05:15,318 --> 00:05:18,753
Estoy aquí. Lo estás haciendo bien.

100
00:05:18,788 --> 00:05:23,090
- No le ayudes.
- Pero, si no lo hago,

101
00:05:23,126 --> 00:05:25,392
esta será la última vez que te vea.

102
00:05:26,428 --> 00:05:28,896
¡No!

103
00:05:28,931 --> 00:05:31,833
¡No, no! ¡Robin!

104
00:05:31,834 --> 00:05:36,070
- ¡No! ¡Robin, no!
- Es cierto.

105
00:05:36,105 --> 00:05:37,738
No vas a volver a ver a tu madre

106
00:05:37,739 --> 00:05:39,006
hasta que consiga lo que quiero.

107
00:05:39,007 --> 00:05:42,142
Intentémoslo de nuevo.

108
00:05:53,789 --> 00:05:55,955
Solo un puntito.

109
00:06:06,001 --> 00:06:08,301
Vas a morir.

110
00:06:11,005 --> 00:06:16,609
Bueno, todo el mundo muere.

111
00:06:18,012 --> 00:06:21,113
Y, ese día, tendremos
que responder arriba

112
00:06:21,148 --> 00:06:23,015
por lo que hemos hecho aquí abajo.

113
00:06:29,857 --> 00:06:31,857
No le temo a Dios.

114
00:07:18,554 --> 00:07:20,588
Escuché que te habías levantado.

115
00:07:20,623 --> 00:07:24,592
Levantarse implicaría estar de pie.

116
00:07:24,627 --> 00:07:28,929
- Todavía no estoy en ese punto.
- Lo estarás.

117
00:07:32,167 --> 00:07:34,301
   

118
00:07:36,338 --> 00:07:41,375
Solo quiero que sepas que
da igual lo que digan.

119
00:07:41,410 --> 00:07:47,314
No quería que murieras. Pero...

120
00:07:48,417 --> 00:07:52,152
No quería apostarlo todo por ti.

121
00:07:52,187 --> 00:07:56,584
Y yo habría estado de tu lado.

122
00:07:57,492 --> 00:07:59,726
Lo sé.

123
00:08:05,299 --> 00:08:08,067
Hay que poner uno en cada
habitación si es posible.

124
00:08:08,102 --> 00:08:09,603
Será útil. Créeme.

125
00:08:09,604 --> 00:08:12,640
- ¿Has terminado de repostar el Zephyr?
- Sí, y el quinjet.

126
00:08:12,641 --> 00:08:14,274
Nos iremos en cuanto
tengamos una ubicación.

127
00:08:14,275 --> 00:08:17,309
Me alegro de que te estés
haciendo cargo del Faro.

128
00:08:17,345 --> 00:08:19,178
Quién mejor que tú para decidir

129
00:08:19,213 --> 00:08:20,979
cómo vivirá la siguiente generación.

130
00:08:21,015 --> 00:08:22,848
Enseñarles los trucos de este lugar.

131
00:08:22,883 --> 00:08:25,251
No creo que esté tanto tiempo.

132
00:08:25,686 --> 00:08:28,905
Nombraré a un líder y le enseñaré
todo, pero, cuando volváis,

133
00:08:28,906 --> 00:08:31,123
- creo que me iré.
- ¿Por qué?

134
00:08:34,394 --> 00:08:36,361
Este es mi cuarto.

135
00:08:41,121 --> 00:08:43,755
Soy como una ardilla, guardo
todo lo que encuentro.

136
00:08:43,791 --> 00:08:46,424
Una aclaración, he encontrado
un libro de naturaleza.

137
00:08:46,459 --> 00:08:49,495
- Ahí leí sobre las ardillas.
- Los viejos hábitos nunca mueren.

138
00:08:49,496 --> 00:08:54,599
Soy una persona destrozada
de un mundo destrozado.

139
00:08:54,634 --> 00:08:56,967
Si existe la posibilidad
de que vuelva a pasar...

140
00:08:57,003 --> 00:08:59,237
Quieres ver el mundo antes de que pase.

141
00:08:59,272 --> 00:09:01,339
Además, según Fitz,

142
00:09:01,374 --> 00:09:04,141
si el mundo no se destruye
y rompéis el bucle temporal,

143
00:09:04,177 --> 00:09:05,877
desapareceré de la existencia,

144
00:09:05,878 --> 00:09:09,446
así que una habitación
libre, ¿verdad? Vamos.

145
00:09:09,481 --> 00:09:11,348
Nunca encajé del todo en la banda.

146
00:09:11,383 --> 00:09:15,033
¿Eso es lo que somos?

147
00:09:16,823 --> 00:09:18,789
¿Sabes? Cuando os conocí,

148
00:09:18,825 --> 00:09:20,691
nunca había visto nada igual.

149
00:09:20,726 --> 00:09:22,459
Había visto a la gente
matándose entre ellos

150
00:09:22,494 --> 00:09:24,761
sin dudarlo continuamente,
pero nunca había visto un grupo

151
00:09:24,796 --> 00:09:27,197
que estuviera dispuesto a
morir por alguno de ellos.

152
00:09:28,634 --> 00:09:32,336
Vuestra confianza es demasiado
fuerte para romperse.

153
00:09:32,371 --> 00:09:35,439
Y que intentes salvar
a Coulson está genial.

154
00:09:35,474 --> 00:09:38,641
Me cae muy bien, pero, si
quieres liderar un día,

155
00:09:38,676 --> 00:09:40,376
tienes que solucionar eso.

156
00:09:42,313 --> 00:09:45,815
Solo es mi opinión.

157
00:09:45,851 --> 00:09:48,384
También he leído un
libro de expresiones.

158
00:09:48,419 --> 00:09:50,054
- Tenemos que irnos.
- ¿Le tenéis?

159
00:09:50,055 --> 00:09:51,255
- ¿Dónde está?
- Chicago.

160
00:10:04,705 --> 00:10:07,573
Eso no parece un medicamento común.

161
00:10:07,608 --> 00:10:11,076
Es casi el mismo suero que
mantenía con vida a Garrett.

162
00:10:11,111 --> 00:10:13,178
Aunque los ingredientes de ciempiés

163
00:10:13,213 --> 00:10:15,547
puede que tengan otros efectos.

164
00:10:15,582 --> 00:10:19,584
Jemma, ¿recuerdas cuando no podía
parar de dibujar en las paredes?

165
00:10:19,619 --> 00:10:22,087
Ya sabes cómo terminó Garrett.

166
00:10:22,122 --> 00:10:23,789
Hemos visto lo que pasa

167
00:10:23,790 --> 00:10:25,990
cuando no se deja que la
naturaleza siga su curso.

168
00:10:26,025 --> 00:10:27,759
Sí, señor.

169
00:10:27,794 --> 00:10:31,663
- Y lo hemos discutido en grupo...
- Simmons.

170
00:10:32,298 --> 00:10:34,632
¿Nos dejas un momento?

171
00:10:47,380 --> 00:10:49,746
No voy a explicarte lo que hemos
arriesgado para conseguir esto.

172
00:10:49,782 --> 00:10:51,216
Soy consciente.

173
00:10:51,217 --> 00:10:53,584
No me gusta que me hayan mantenido
al margen de esa decisión.

174
00:10:53,619 --> 00:10:55,786
No te despertabas.

175
00:10:57,223 --> 00:10:59,923
Pero ahora la decisión es tuya.

176
00:10:59,959 --> 00:11:01,859
¿No puedes levantarte?

177
00:11:01,894 --> 00:11:04,728
Nos gustaría ver cómo
sales de esta habitación

178
00:11:04,763 --> 00:11:06,463
y vuelves a la lucha.

179
00:11:07,499 --> 00:11:13,069
Pero tú decides si crees
que merecemos más tiempo.

180
00:11:16,641 --> 00:11:19,075
Yo ya he dejado claro lo que siento.

181
00:11:19,111 --> 00:11:24,381
- Creo que yo también...
- Pero, incluso ahora,

182
00:11:24,416 --> 00:11:26,716
le temes a esa palabra.

183
00:11:26,751 --> 00:11:31,787
Es que está siendo muy difícil dejarte.

184
00:11:34,826 --> 00:11:36,993
Pues no lo hagas.

185
00:13:00,015 --> 00:13:01,682
¡Llegamos en diez minutos!

186
00:13:01,683 --> 00:13:03,617
Los edificios aguantan por ahora.

187
00:13:03,652 --> 00:13:05,819
El rastreador que le pusimos
a Robin vuelve a dar señal.

188
00:13:05,854 --> 00:13:07,921
Está dentro de esa nave.

189
00:13:07,956 --> 00:13:09,990
Tenemos que acabar con Talbot,

190
00:13:10,025 --> 00:13:12,425
pero también tenemos que
salvar a los civiles y a Robin.

191
00:13:12,460 --> 00:13:14,028
Antes de que la nave y los
edificios se derrumben.

192
00:13:14,029 --> 00:13:15,794
Me gustaría acercarme

193
00:13:15,830 --> 00:13:18,231
para comprobar la
estabilidad de los edificios.

194
00:13:24,272 --> 00:13:29,808
- Querías verme.
- Sí.

195
00:13:29,844 --> 00:13:32,077
Soy consciente de que tomamos
una decisión con Coulson,

196
00:13:32,112 --> 00:13:35,348
y sigo creyendo que le
necesitamos, pero admito

197
00:13:35,349 --> 00:13:37,850
que dejé que mis
emociones me controlaran.

198
00:13:37,885 --> 00:13:41,020
Creía que Coulson sería el único

199
00:13:41,055 --> 00:13:44,156
capaz de mantenernos a todos unidos.

200
00:13:44,191 --> 00:13:48,826
Tú dirías que esa es la prueba de
que no puedo ocupar este puesto,

201
00:13:48,862 --> 00:13:50,862
que no debería estar al mando.

202
00:13:54,834 --> 00:13:58,837
Y estoy de acuerdo.

203
00:13:58,838 --> 00:14:01,606
La verdad es que yo no puedo
mantener unido al equipo.

204
00:14:03,009 --> 00:14:05,777
Pero él sí.

205
00:14:07,981 --> 00:14:10,181
Coulson quiere que tome las
decisiones en su ausencia.

206
00:14:10,216 --> 00:14:12,850
Pues esa es mi decisión.

207
00:14:12,886 --> 00:14:17,288
Mack debería estar al mando.
Tiene el corazón más grande.

208
00:14:17,323 --> 00:14:20,057
Físicamente, pero también...

209
00:14:20,093 --> 00:14:22,726
Es nuestro líder moral.

210
00:14:22,761 --> 00:14:27,531
Y no quiero dejar de ser una soldado.

211
00:14:28,901 --> 00:14:31,302
Es un general al que
todos podremos seguir.

212
00:14:34,106 --> 00:14:36,740
Quien crea que tengo razón

213
00:14:36,775 --> 00:14:37,775
que levante la mano.

214
00:14:45,718 --> 00:14:48,685
No podría haberlo dicho mejor.

215
00:14:48,721 --> 00:14:50,951
- Gracias a Dios.
- Señor, me alegro de verte.

216
00:14:50,986 --> 00:14:52,855
No aplaudáis todavía.

217
00:14:52,890 --> 00:14:55,225
No hemos pasado por todo esto para nada.

218
00:14:58,296 --> 00:15:00,863
Hora de prepararse.

219
00:15:06,604 --> 00:15:11,774
¿Qué hacemos?

220
00:15:16,047 --> 00:15:18,047
Salvar vidas.

221
00:15:19,784 --> 00:15:22,217
¡Bloquead la carretera!
¡Agachaos, agachaos!

222
00:15:23,754 --> 00:15:26,955
¡Al habla la policía de Chicago!

223
00:15:26,990 --> 00:15:30,292
¡Manos arriba o abriremos fuego!

224
00:15:30,327 --> 00:15:32,727
Eso sería muy ruidoso.

225
00:15:32,763 --> 00:15:35,930
Ahora mismo, quiero silencio.

226
00:15:35,966 --> 00:15:41,036
Puedo sentir el poder
fluyendo por el suelo.

227
00:15:42,839 --> 00:15:46,941
Creo que eso no va a hacerle nada.

228
00:15:46,977 --> 00:15:49,243
Yo también lo creo.

229
00:15:53,016 --> 00:15:54,183
¿Quién es?

230
00:15:54,184 --> 00:15:56,984
Agentes en el terreno,
personal de emergencia,

231
00:15:57,019 --> 00:15:59,521
somos SHIELD. Hemos venido a ayudar.

232
00:15:59,522 --> 00:16:00,989
Gracias a Dios.

233
00:16:00,990 --> 00:16:03,157
Tenemos una nave para
evacuar a los civiles

234
00:16:03,193 --> 00:16:04,893
atrapados en el centro de la ciudad.

235
00:16:07,630 --> 00:16:09,831
La veréis enseguida. Llegad allí.

236
00:16:15,270 --> 00:16:18,105
Evacuaremos las plantas superiores
de los edificios afectados

237
00:16:18,140 --> 00:16:19,940
antes de que se derrumben.

238
00:16:19,975 --> 00:16:23,177
Y, lo más importante, no
os enfrentéis al enemigo.

239
00:16:23,212 --> 00:16:27,480
Repito, no os enfrentéis al enemigo.

240
00:16:27,516 --> 00:16:29,649
Nosotros nos encargaremos.

241
00:16:35,390 --> 00:16:37,490
Estamos aquí.

242
00:16:39,027 --> 00:16:42,095
- Vamos, vamos. ¿Estás bien?
- Sí.

243
00:16:42,130 --> 00:16:43,197
Venga.

244
00:16:43,198 --> 00:16:45,431
- Venga, vamos, vamos.
- Rápido.

245
00:16:45,466 --> 00:16:47,366
Les ayudaré a encontrar la escalera.

246
00:16:47,401 --> 00:16:48,869
Sí, por aquí.

247
00:16:48,870 --> 00:16:53,039
- Mamá.
- ¿Robin?

248
00:16:59,881 --> 00:17:01,980
No pasa nada, no pasa nada, Robin.

249
00:17:02,015 --> 00:17:03,383
- Estás bien.
- Mamá...

250
00:17:03,384 --> 00:17:05,784
se la han llevado.

251
00:17:05,819 --> 00:17:07,786
Se la han llevado.

252
00:17:09,323 --> 00:17:13,726
El casco de la nave está dañado.
Debe de haber salido por aquí.

253
00:17:13,761 --> 00:17:16,928
Tu madre, Polly, ¿está dentro?

254
00:17:17,732 --> 00:17:21,299
- Vale. - ¡Mira en las celdas,
en la cubierta inferior!

255
00:17:21,334 --> 00:17:24,003
¡Muy bien, quédate con ella!

256
00:17:45,191 --> 00:17:46,458
Vale.

257
00:17:46,459 --> 00:17:48,559
Iré con fuerza a por Talbot,
neutralizaré la amenaza,

258
00:17:48,595 --> 00:17:50,695
le retendré para que des tu discurso.

259
00:17:50,730 --> 00:17:56,734
- Yo no voy.
- ¿Qué? ¿Por qué?

260
00:17:58,104 --> 00:18:02,606
Porque no me mantengo en pie.

261
00:18:08,614 --> 00:18:12,749
- No te la has tomado.
- No me parecía lo correcto.

262
00:18:12,785 --> 00:18:14,918
No parecía el curso
natural de las cosas.

263
00:18:14,953 --> 00:18:17,054
Te lo habría dicho en el Zephyr,

264
00:18:17,055 --> 00:18:19,957
pero me habrías puesto la inyección

265
00:18:19,958 --> 00:18:22,759
- en el cuello de inmediato.
- Por supuesto.

266
00:18:24,395 --> 00:18:26,529
Lo siento.

267
00:18:26,564 --> 00:18:29,499
Eres...

268
00:18:29,500 --> 00:18:31,801
Eres el único que puede
conectar con Talbot.

269
00:18:31,837 --> 00:18:35,972
No es verdad. Y creo
que eso ya es imposible.

270
00:18:36,007 --> 00:18:39,742
Si es así, tú eres la
única que puede derrotarlo.

271
00:18:42,279 --> 00:18:44,112
Háblale como si fuera un militar.

272
00:18:44,148 --> 00:18:46,950
- Hizo un juramento cuando se alistó.
- No puedo creérmelo.

273
00:18:46,951 --> 00:18:50,118
No puedo creérmelo. No
puedo. No puedo hacerlo.

274
00:18:50,154 --> 00:18:52,921
No puedo salir, mucho menos sola.

275
00:18:52,957 --> 00:18:57,726
Te he dado todas las herramientas
que necesitas para hacerlo.

276
00:18:57,761 --> 00:18:59,895
Ahora tienes que encontrar
la fuerza en tu corazón

277
00:18:59,930 --> 00:19:03,199
para apelar a su
bondad, y, si no puedes,

278
00:19:03,200 --> 00:19:05,600
encontrar la fuerza en tus brazos

279
00:19:05,635 --> 00:19:07,736
para acabar con él de una vez.

280
00:19:12,776 --> 00:19:16,811
Nos quedamos sin tiempo. Vete.

281
00:19:27,624 --> 00:19:29,291
¡Tómatelo! ¡¿Me has escuchado?!

282
00:19:29,292 --> 00:19:32,809
¡Vuelve y tómatelo!
Hemos luchado por ti.

283
00:19:32,918 --> 00:19:35,696
Nos hemos peleado por ti.

284
00:19:57,052 --> 00:20:02,122
Polly. Polly.

285
00:20:02,157 --> 00:20:03,557
Polly.

286
00:20:03,558 --> 00:20:05,625
¡Aquí!

287
00:20:20,074 --> 00:20:24,445
Robin.

288
00:20:24,446 --> 00:20:27,180
- ¿Dónde está Mack?
- En la nave.

289
00:20:27,181 --> 00:20:28,582
Ha ido a encontrar a Polly.

290
00:20:33,354 --> 00:20:36,923
May...

291
00:20:36,924 --> 00:20:41,203
no van a conseguir salir.

292
00:20:44,966 --> 00:20:48,136
No.

293
00:20:58,310 --> 00:20:59,911
   

294
00:21:01,313 --> 00:21:03,046
Gracias a Dios que has venido.

295
00:21:03,082 --> 00:21:05,282
- ¿Estás bien?
- Sí. ¿Robin?

296
00:21:05,317 --> 00:21:08,954
No te preocupes. La tenemos.

297
00:21:09,255 --> 00:21:12,090
- Vamos a llevarte con ella.
- Vale.

298
00:21:50,808 --> 00:21:53,375
¡Detente! ¡Hay gente muriendo!

299
00:21:53,410 --> 00:21:56,545
Estamos en guerra. Los daños
colaterales son parte de ella.

300
00:21:56,581 --> 00:21:59,548
Tengo que conseguir más poder
para luchar contra mis enemigos.

301
00:21:59,584 --> 00:22:01,617
Te estás convirtiendo en el enemigo,

302
00:22:01,652 --> 00:22:03,786
lo creas o no.

303
00:22:08,825 --> 00:22:11,660
- ¡Huye!
- No hay a dónde ir.

304
00:22:33,850 --> 00:22:36,584
Zephyr One, aquí quinjet
323, acoplaje completado.

305
00:22:36,620 --> 00:22:39,754
Estamos a bordo.

306
00:22:39,789 --> 00:22:41,955
¿Quiere que pida ayuda, señor?

307
00:22:41,991 --> 00:22:45,626
No tiene buen aspecto... Dios mío.

308
00:22:45,661 --> 00:22:47,812
Coulson...

309
00:22:47,847 --> 00:22:50,964
- ¡Coulson! ¡Coulson!
- No es demasiado tarde.

310
00:22:51,000 --> 00:22:53,934
- Piensa en tu hijo.
- Esto lo hago por él.

311
00:22:53,969 --> 00:22:57,337
¿Le viste la cara? ¿Viste
lo asustado que estaba?

312
00:22:57,372 --> 00:23:00,440
Solo era porque soy diferente.

313
00:23:00,475 --> 00:23:02,843
Me estoy convirtiendo en el
ser más poderoso del universo.

314
00:23:02,878 --> 00:23:09,549
Lo verá algún día. El fin
justifica los medios, ¿verdad?

315
00:23:09,584 --> 00:23:12,119
Los únicos que dicen eso...

316
00:23:12,154 --> 00:23:14,621
son la gente que hace cosas malas.

317
00:23:14,656 --> 00:23:17,924
- Me estoy convirtiendo en un héroe.
- Ya lo eres.

318
00:23:28,703 --> 00:23:33,423
Cuando te alistaste, te convertiste
en uno. Igual que todos.

319
00:23:33,424 --> 00:23:36,642
Echa un vistazo. Estás
rodeado de héroes.

320
00:23:38,079 --> 00:23:40,046
Cualquiera que se apunte a esto,

321
00:23:40,081 --> 00:23:44,050
a perder amigos, extremidades, la mente

322
00:23:44,085 --> 00:23:48,019
o la vida protegiendo a la humanidad.

323
00:23:48,055 --> 00:23:50,689
Estamos juntos en esto.

324
00:23:50,724 --> 00:23:53,692
Tenemos que unir fuerzas.

325
00:23:54,961 --> 00:23:57,028
Suena bien.

326
00:23:59,433 --> 00:24:02,033
¿Sabes? Hale me dio el mismo discurso

327
00:24:02,069 --> 00:24:04,102
antes de torturarme.

328
00:24:04,137 --> 00:24:05,904
Coulson lo suelta

329
00:24:05,939 --> 00:24:08,106
cada vez que va a
apuñalarme por la espalda.

330
00:24:08,141 --> 00:24:10,942
La humanidad está en peligro.

331
00:24:10,977 --> 00:24:13,529
Y solo yo puedo salvarla.

332
00:24:17,084 --> 00:24:20,586
Pero tienes razón.

333
00:24:20,587 --> 00:24:23,604
Deberíamos unir fuerzas.

334
00:24:35,167 --> 00:24:37,134
¡Mamá!

335
00:24:42,141 --> 00:24:43,907
Venga. Vamos.

336
00:24:49,115 --> 00:24:51,749
Ahora que Davis ha vuelto, tenemos
que prepararnos para salir de aquí.

337
00:24:51,784 --> 00:24:53,783
- El Zephyr está casi lleno.
- ¡Dejadme paso!

338
00:24:56,355 --> 00:24:59,590
- No respira.
- No. El suero debería haber funcionado.

339
00:24:59,591 --> 00:25:01,891
- Revisé los posibles efectos
secundarios. - No se lo tomó.

340
00:25:30,321 --> 00:25:32,154
¡Fitz!

341
00:25:33,223 --> 00:25:35,524
¡Fitz!

342
00:25:41,999 --> 00:25:43,699
¿Por qué me hizo caso?

343
00:25:47,037 --> 00:25:50,105
¿Qué he hecho? Perdóname.

344
00:25:53,010 --> 00:25:57,012
Dios mío, perdóname por
todo lo que he hecho.

345
00:26:03,320 --> 00:26:07,121
Podré llegar a ese tesoro
enterrado mucho más rápido

346
00:26:07,156 --> 00:26:08,956
una vez que pueda
hacer temblar el suelo.

347
00:26:10,393 --> 00:26:11,893
Por favor...

348
00:26:17,867 --> 00:26:20,701
Voy a necesitar todas las armas
que pueda conseguir en esta lucha.

349
00:26:38,253 --> 00:26:40,253
Algo es diferente.

350
00:26:43,191 --> 00:26:47,327
Perdóname por todo lo que he hecho.

351
00:26:48,864 --> 00:26:51,197
¡No está! ¡Yo-yo, no está!
¡Busca el desfibrilador ya!

352
00:26:51,483 --> 00:26:56,586
Dios mío.

353
00:27:01,692 --> 00:27:06,832
Dios mío.

354
00:27:44,617 --> 00:27:48,084
Bueno, ahora te romperé por la mitad.

355
00:28:11,276 --> 00:28:13,978
Ahí estás, colega. Me habías preocupado.

356
00:28:13,979 --> 00:28:16,246
Te tenemos. Aguanta.

357
00:28:35,199 --> 00:28:37,333
Te tengo, colega.

358
00:28:40,004 --> 00:28:43,105
Espero que todavía tengáis energía,
porque tengo la pierna atrapada.

359
00:28:43,140 --> 00:28:44,873
Creo que está rota.

360
00:28:44,908 --> 00:28:46,608
Vais a tener que llevarme en brazos.

361
00:28:50,881 --> 00:28:55,183
Te tengo, Turbo. Ya está...

362
00:28:57,588 --> 00:29:00,355
Creo que es grave,
porque no puedo sentirla.

363
00:29:19,509 --> 00:29:21,642
Relájate, amigo.

364
00:29:21,677 --> 00:29:23,377
- Tan solo respira.
- Sí.

365
00:29:23,379 --> 00:29:25,380
- Tan solo respira.
- Vale.

366
00:29:25,381 --> 00:29:27,749
- Voy a quedarme contigo.
- Sí.

367
00:29:27,750 --> 00:29:30,150
Vamos a salir de esta.

368
00:29:30,185 --> 00:29:35,155
Sí, vale, está bien.

369
00:29:35,190 --> 00:29:37,024
Deberíamos darnos prisa,

370
00:29:37,059 --> 00:29:39,226
sacar a Polly, porque está en peligro.

371
00:29:39,261 --> 00:29:44,597
- Ahora está a salvo.
- Tú la has sacado.

372
00:29:44,633 --> 00:29:46,267
Lo has hecho bien, Turbo.

373
00:29:46,268 --> 00:29:50,703
- Lo has hecho muy bien.
- Vale.

374
00:29:57,278 --> 00:30:02,081
Oye, Mack...

375
00:30:07,321 --> 00:30:10,256
creo que mis piernas están rotas.

376
00:30:13,294 --> 00:30:15,428
Has estado peor.

377
00:31:42,500 --> 00:31:49,300
EN RECUERDO DE...

378
00:33:36,866 --> 00:33:39,532
Vamos.

379
00:33:39,568 --> 00:33:42,802
Es una celebración, no un funeral.

380
00:33:58,152 --> 00:34:00,253
¿Recordáis lo bien que nos
sentimos cuando entramos aquí

381
00:34:00,288 --> 00:34:03,122
después de volver?

382
00:34:03,157 --> 00:34:05,358
El Zephyr...

383
00:34:05,394 --> 00:34:06,960
es lo más parecido a un
hogar que hemos tenido

384
00:34:06,961 --> 00:34:08,395
en los últimos años.

385
00:34:08,396 --> 00:34:10,696
- Yo siempre echaré de menos el Bus.
- Yo también.

386
00:34:10,731 --> 00:34:13,465
Ojalá os hubiera conocido
en aquella época.

387
00:34:13,501 --> 00:34:16,502
Éramos personas diferentes.

388
00:34:22,143 --> 00:34:25,477
He pasado muchos años...

389
00:34:25,513 --> 00:34:29,047
Lo siento.

390
00:34:31,318 --> 00:34:35,754
He vivido una vida rodeado de héroes.

391
00:34:37,324 --> 00:34:40,425
Pero ninguno os supera.

392
00:34:40,460 --> 00:34:42,327
Desde que os alistasteis,

393
00:34:42,362 --> 00:34:45,230
al igual que todos los
que trabajan en esto.

394
00:34:45,265 --> 00:34:50,268
Somos héroes, porque...

395
00:34:52,339 --> 00:34:55,740
nos apuntamos para perdernos
los unos a los otros.

396
00:34:58,845 --> 00:35:03,947
Para conocer a gente buena
y que nos la arrebaten.

397
00:35:06,351 --> 00:35:08,585
Todos hemos sufrido pérdidas.

398
00:35:08,620 --> 00:35:11,621
Nunca lo olvidéis.

399
00:35:13,692 --> 00:35:15,959
Nunca me olvido de los
que hemos perdido.

400
00:35:15,994 --> 00:35:18,295
- Eso es.
- Sí.

401
00:35:18,296 --> 00:35:21,530
Por eso hemos puesto
la placa en la cabina.

402
00:35:21,566 --> 00:35:25,501
- Para no olvidar.
- No tenéis que olvidar.

403
00:35:25,536 --> 00:35:29,505
- Pero tenéis que pasar página.
- No.

404
00:35:29,540 --> 00:35:35,344
Con todo el respeto, señor, te
equivocas. No pasamos página.

405
00:35:36,814 --> 00:35:39,715
Mantenemos ese lugar en nuestro corazón,

406
00:35:39,750 --> 00:35:41,417
lo sellamos,

407
00:35:41,418 --> 00:35:45,320
cerramos la puerta, lo
visitamos de vez en cuando,

408
00:35:45,356 --> 00:35:47,723
pero no pasamos página.

409
00:35:47,758 --> 00:35:50,516
Aunque nos hayamos despedido.

410
00:35:51,528 --> 00:35:55,840
Ojalá hubiera podido despedirme de Fitz.

411
00:36:02,839 --> 00:36:05,481
Pero ya se lo dirás de mi parte.

412
00:36:06,343 --> 00:36:08,409
Por supuesto.

413
00:36:08,444 --> 00:36:12,246
No le gustará haberse
perdido esta ceremonia.

414
00:36:12,281 --> 00:36:15,550
Oye, todavía no he muerto.

415
00:36:15,585 --> 00:36:18,185
Lo siento. Fiesta de jubilación.

416
00:36:18,221 --> 00:36:21,088
No estoy seguro de si se
puede considerar una fiesta.

417
00:36:21,124 --> 00:36:24,660
Nadie está bebiendo aún.

418
00:36:25,084 --> 00:36:28,784
EN RECUERDO DE NUESTRO INTRÉPIDO
LÍDER: PHILIP J. COULSON.

419
00:36:28,786 --> 00:36:31,784
NOS DIO SU SABIDURÍA, SU AMOR
Y SU VIDA (UN PAR DE VECES)

420
00:36:31,969 --> 00:36:37,738
Quiero que tengas esto. Una foto de
nuestro nuevo hogar lejos de casa.

421
00:36:37,773 --> 00:36:39,773
Y para recordarte

422
00:36:39,808 --> 00:36:43,276
que nuestro equipo siempre se
ha enfrentado a los problemas,

423
00:36:43,311 --> 00:36:47,582
sin importar las posibilidades.

424
00:36:47,583 --> 00:36:50,718
- TRABAJANDO EN ELLO. FITZ.
- Ahora estará congelado en el espacio

425
00:36:50,719 --> 00:36:55,889
- sin saber que ya lo ha solucionado.
- Estará un poco desorientado.

426
00:36:58,326 --> 00:37:02,762
Pero se alegrará de saber que
el tiempo no es inmutable.

427
00:37:02,797 --> 00:37:08,268
Es un fluido, cambiante y precioso.

428
00:37:10,672 --> 00:37:13,639
Tampoco se ha perdido mucho, ¿no?

429
00:37:13,675 --> 00:37:18,210
No tengo ninguna duda, le encontraréis.

430
00:37:20,481 --> 00:37:22,985
Ninguno la tiene.

431
00:37:41,668 --> 00:37:44,002
Está bien.

432
00:37:49,008 --> 00:37:50,675
Un brindis por nosotros...

433
00:37:50,676 --> 00:37:54,312
Por quien es como nosotros,

434
00:37:54,347 --> 00:37:56,481
que hay pocos.

435
00:38:05,524 --> 00:38:07,491
Qué suave.

436
00:38:13,198 --> 00:38:15,132
Gracias, jefe.

437
00:38:25,577 --> 00:38:29,513
Probablemente te llame cada vez
que pueda... para pedir consejo.

438
00:38:29,548 --> 00:38:31,281
No lo necesitarás.

439
00:38:31,316 --> 00:38:33,617
Y mi teléfono va a ir al océano.

440
00:38:52,370 --> 00:38:55,237
¿Cuánto tiempo dijo Simmons que tienes?

441
00:38:55,273 --> 00:38:58,974
Días. Semanas, si tengo suerte.

442
00:38:59,009 --> 00:39:01,243
Pero será un tiempo bien empleado.

443
00:39:03,614 --> 00:39:05,814
Te he dejado algo en tu litera.

444
00:39:05,849 --> 00:39:09,851
Es una carta. Nada sofisticado.

445
00:39:09,887 --> 00:39:13,555
Básicamente dice lo
orgulloso que estoy de ti.

446
00:39:18,395 --> 00:39:20,762
Estoy muy orgulloso.

447
00:39:27,036 --> 00:39:31,339
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

448
00:39:40,383 --> 00:39:41,717
Y...

449
00:39:41,718 --> 00:39:44,118
- gracias por la nave espacial.
- Ya.

450
00:39:44,153 --> 00:39:47,032
No hay de qué.

451
00:41:16,035 --> 00:41:18,803
Tengo que decir que...

452
00:41:18,839 --> 00:41:21,005
es bastante mágica.

453
00:41:21,040 --> 00:41:24,608
   

454
00:41:27,646 --> 00:41:32,216
Así que... ¿hay algo más
en tu lista de deseos?

455
00:41:34,253 --> 00:41:36,354
Solo una cosa.

456
00:41:36,989 --> 00:41:40,391
- ¿Hacer paravelismo?
- Sí. Hacer paravelismo.

457
00:41:40,392 --> 00:41:43,561
Siempre quise probar eso.

458
00:41:48,066 --> 00:41:51,693
De acuerdo, director...

459
00:41:51,728 --> 00:41:53,125
¿dónde vamos primero?

460
00:42:18,482 --> 00:42:22,947
www.subtitulamos.tv

