1
00:00:09,391 --> 00:00:12,592
   

2
00:00:14,029 --> 00:00:16,796
   

3
00:00:18,433 --> 00:00:20,633
   

4
00:00:20,635 --> 00:00:22,969
   

5
00:00:22,971 --> 00:00:25,905
   

6
00:00:30,765 --> 00:00:31,845
¿Mamá?

7
00:00:31,847 --> 00:00:33,346
¿Qué demonios es esto?

8
00:00:34,716 --> 00:00:36,904
- ¿Puedo ayudarte?
- Cielo.

9
00:00:36,952 --> 00:00:39,600
Lo siento a muerte, te quiero
a muerte y tengo noticias.

10
00:00:39,625 --> 00:00:41,191
Abre la puerta.

11
00:00:45,494 --> 00:00:47,360
No vuelvas a hacerme esto.

12
00:00:47,362 --> 00:00:48,995
Te prometo que no.

13
00:00:48,997 --> 00:00:50,697
   

14
00:00:51,933 --> 00:00:53,500
Es estupendo estar de vuelta.

15
00:00:53,502 --> 00:00:55,869
Te he comprado un pequeño
detalle para el estreno.

16
00:00:55,871 --> 00:00:58,071
   

17
00:00:58,073 --> 00:01:00,060
- Decid: "Despertar de primavera".
- Despertar de primavera.

18
00:01:00,091 --> 00:01:03,255
- Maashous, ponte para la foto.
- Maashous, vamos, ponte.

19
00:01:03,280 --> 00:01:05,045
   

20
00:01:05,047 --> 00:01:07,432
¿Te vas a morir si sonríes?

21
00:01:07,457 --> 00:01:09,057
   

22
00:01:09,112 --> 00:01:11,028
Vaya. Es precioso.

23
00:01:11,053 --> 00:01:12,552
Gracias.

24
00:01:14,022 --> 00:01:15,688
Mira, siento haberte dejado así.

25
00:01:15,690 --> 00:01:18,124
Necesitaba tiempo para
pensar algunas cosas.

26
00:01:18,126 --> 00:01:21,301
Lo que dijiste de que
siempre le echo la culpa

27
00:01:21,326 --> 00:01:22,582
- a los demás de lo que me pasa.
- No, no debí haberlo dicho.

28
00:01:22,607 --> 00:01:26,466
No, tenías razón. Tenías toda
la razón. Me hizo pensar.

29
00:01:26,468 --> 00:01:28,601
Me hizo darme cuenta de que
era hora de hacer un cambio.

30
00:01:28,603 --> 00:01:29,836
Un gran cambio.

31
00:01:29,838 --> 00:01:33,817
Sé que hace tiempo que quieres
que nos vayamos de esta ciudad,

32
00:01:33,842 --> 00:01:36,009
y he tardado mucho en
hacer algo al respecto,

33
00:01:36,011 --> 00:01:38,745
pero... al fin lo he hecho.

34
00:01:38,747 --> 00:01:40,346
¿De qué estás hablando?

35
00:01:40,348 --> 00:01:43,516
- Vamos a mudarnos a Filadelfia.
- ¿Qué?

36
00:01:43,518 --> 00:01:45,418
¿Te acuerdas de Johnny? Johnny Cruz.

37
00:01:45,420 --> 00:01:47,487
Era un habitual en el restaurante
en el que yo trabajaba

38
00:01:47,489 --> 00:01:49,289
a las afueras de Filadelfia
cuando tú eras pequeña.

39
00:01:49,291 --> 00:01:51,958
Resulta que su empresa de
construcción ha triunfado,

40
00:01:51,960 --> 00:01:53,960
y necesita una gerente
de oficina cojonuda,

41
00:01:53,962 --> 00:01:54,828
y me ha contratado.

42
00:01:54,830 --> 00:01:57,964
- Espera, espera...
- Es una ciudad de verdad.

43
00:01:57,966 --> 00:01:59,332
No es como Stanton.

44
00:01:59,334 --> 00:02:00,934
Tiene grandes institutos, gran teatro,

45
00:02:00,936 --> 00:02:02,836
y estarás a una hora
en tren de Nueva York.

46
00:02:02,838 --> 00:02:05,939
Así que, cuando estés lista,
puedes ir allí a hacer audiciones.

47
00:02:05,941 --> 00:02:08,074
Te prometo que esto va a ser

48
00:02:08,076 --> 00:02:11,010
lo mejor que nos ha ocurrido nunca.

49
00:02:15,531 --> 00:02:17,398
Qué pena que el espectáculo
vaya a ser una mierda.

50
00:02:17,423 --> 00:02:19,857
No queda nada.

51
00:02:19,859 --> 00:02:23,927
Ni agallas ni cojones ni valor.

52
00:02:23,929 --> 00:02:25,462
Sé que solo puedes pensar

53
00:02:25,464 --> 00:02:27,931
en lo que tuviste que quitar.

54
00:02:27,933 --> 00:02:30,334
Pero ¿sabes qué verá el público?

55
00:02:30,336 --> 00:02:32,135
¿Teatro de mala calidad?

56
00:02:32,137 --> 00:02:33,904
Las maravillosas
interpretaciones que has sacado

57
00:02:33,906 --> 00:02:35,939
de esos maravillosos chicos.

58
00:02:35,941 --> 00:02:38,375
Ellos no saben lo que falta.

59
00:02:41,080 --> 00:02:43,547
¿Has sabido algo de Tracey?

60
00:02:44,650 --> 00:02:46,689
Silencio absoluto.

61
00:02:52,958 --> 00:02:55,281
Bueno, aquí están vuestras entradas

62
00:02:55,306 --> 00:02:57,063
para mi estreno en caso
de que alguno decida

63
00:02:57,088 --> 00:02:58,395
ir, aunque probablemente no deberíais.

64
00:02:58,397 --> 00:03:00,055
Ahora la función será una
mierda, gracias a todos

65
00:03:00,080 --> 00:03:01,365
lo que firmasteis esa estúpida petición.

66
00:03:01,367 --> 00:03:02,666
Simon.

67
00:03:02,668 --> 00:03:04,701
Iremos todos a verte esta noche.

68
00:03:04,703 --> 00:03:06,670
¿Vendréis?

69
00:03:06,755 --> 00:03:08,021
¿Todos?

70
00:03:08,046 --> 00:03:10,413
Sé que estás enfadado
por lo de la petición.

71
00:03:10,415 --> 00:03:12,115
Por mi implicación en ello.

72
00:03:12,117 --> 00:03:14,017
Ahora que el espectáculo
se ha modificado,

73
00:03:14,019 --> 00:03:15,251
estaremos todos allí.

74
00:03:15,253 --> 00:03:16,719
Como una familia.

75
00:03:16,721 --> 00:03:20,223
Es una buena noticia, ¿verdad, Simon?

76
00:03:20,225 --> 00:03:23,292
Sí. Sí, claro que lo es.

77
00:03:25,697 --> 00:03:28,331
Vale, aún no lo pillo.

78
00:03:28,333 --> 00:03:31,067
Bueno, lo he alquilado.

79
00:03:32,003 --> 00:03:35,705
Es mi nuevo apartamento.
Nuestro apartamento.

80
00:03:35,707 --> 00:03:37,607
Mira esto. Las pinté

81
00:03:37,609 --> 00:03:39,008
para que pudieras ayudarme
a elegir un color.

82
00:03:39,010 --> 00:03:40,076
Se te da bien.

83
00:03:40,078 --> 00:03:42,445
Supongo que alegrará un poco el salón.

84
00:03:42,447 --> 00:03:43,519
No sé cuánto tiempo

85
00:03:43,544 --> 00:03:45,244
voy a pasar aquí, así que...

86
00:03:45,417 --> 00:03:46,724
Vamos a compartir la custodia.

87
00:03:46,749 --> 00:03:48,449
Pasarás la mitad del tiempo con tu madre

88
00:03:48,474 --> 00:03:50,341
y la otra mitad estarás aquí conmigo.

89
00:03:50,366 --> 00:03:53,356
No.

90
00:03:53,358 --> 00:03:54,739
No voy a vivir aquí.

91
00:03:54,764 --> 00:03:56,677
Cielo, tu madre y yo
creemos que es lo mejor.

92
00:03:56,717 --> 00:03:59,039
Yo no. No creo que sea lo mejor.

93
00:03:59,064 --> 00:04:00,830
Ya tengo una casa. Tú te fuiste.

94
00:04:00,832 --> 00:04:02,865
Lo siento.

95
00:04:02,867 --> 00:04:04,467
Pero esto va a ser así.

96
00:04:04,469 --> 00:04:07,270
Aún soy tu padre y voy
a ser parte de tu vida.

97
00:04:08,473 --> 00:04:11,808
Sube y echa un vistazo a tu habitación.

98
00:04:11,810 --> 00:04:13,943
Tiene vistas al río.

99
00:04:16,548 --> 00:04:18,681
- Me tengo que ir.
- Te veo por la noche.

100
00:04:18,683 --> 00:04:20,850
No te molestes. De todas formas,
la función será una mierda.

101
00:04:36,768 --> 00:04:38,568
¿Puedo entrar un segundo?

102
00:04:41,772 --> 00:04:43,372
Bonita casa.

103
00:04:47,549 --> 00:04:48,815
¿Qué quieres, Lou?

104
00:04:50,181 --> 00:04:53,416
Sí, te acusé de hacer un
trato encubierto con Ward.

105
00:04:53,418 --> 00:04:55,618
Eso no fue justo.

106
00:04:55,620 --> 00:04:57,186
No, no lo fue.

107
00:04:57,188 --> 00:05:00,490
Aclaremos las cosas.

108
00:05:00,492 --> 00:05:03,759
Deja que me disculpe.
Pasemos a otra cosa.

109
00:05:03,761 --> 00:05:06,262
Vale, ¿quieres que aclaremos las cosas?

110
00:05:06,264 --> 00:05:09,599
Todo el mundo en Stanton
sabe, incluyéndote a ti,

111
00:05:09,601 --> 00:05:12,502
que se me ignoró para un trabajo

112
00:05:12,504 --> 00:05:16,339
para el que llevaba preparándome
los últimos 20 años,

113
00:05:16,341 --> 00:05:19,308
en favor de un hombre blanco de
mediana edad, menos cualificado.

114
00:05:20,945 --> 00:05:24,280
Podría haber aceptado la oferta
de Ward, pero no lo hice.

115
00:05:24,282 --> 00:05:27,750
Pero lo que dijiste de
que yo ponía mi carrera

116
00:05:27,752 --> 00:05:30,219
por delante de esos chicos,

117
00:05:30,221 --> 00:05:32,622
eso fue...

118
00:05:39,030 --> 00:05:40,980
Eso fue demasiado.

119
00:05:41,833 --> 00:05:43,363
Lo siento.

120
00:05:44,002 --> 00:05:48,437
Lo sé. Sé lo que esos
chicos significan para ti.

121
00:05:51,276 --> 00:05:55,257
Tengamos los problemas
que tengamos nosotros....

122
00:05:56,029 --> 00:05:58,507
deberías estar allí esta noche.

123
00:05:59,817 --> 00:06:01,267
Te quiero allí.

124
00:06:02,620 --> 00:06:04,654
Esta noche no, Lou.

125
00:06:08,893 --> 00:06:11,294
Mucha mierda.

126
00:06:52,870 --> 00:06:54,870
¿Has decidido qué vas a hacer?

127
00:06:54,872 --> 00:06:57,640
- ¿Sobre qué?
- Ya sabes.

128
00:06:57,642 --> 00:07:00,009
Es la noche del estreno, Michael.
¿Puedes darme un día de descanso?

129
00:07:00,011 --> 00:07:01,377
No quiero que pospongas

130
00:07:01,379 --> 00:07:03,913
la decisión hasta que
sea demasiado tarde.

131
00:07:03,915 --> 00:07:05,948
¿Demasiado tarde para qué?

132
00:07:05,950 --> 00:07:08,150
Ya sabes.

133
00:07:08,152 --> 00:07:09,785
Para un aborto.

134
00:07:09,787 --> 00:07:12,021
Porque, en tu opinión, eso
es lo que debería hacer.

135
00:07:12,023 --> 00:07:13,381
- Nunca he dicho...
- ¿Por qué no dejas

136
00:07:13,406 --> 00:07:14,867
de ser tan políticamente correcto

137
00:07:14,892 --> 00:07:16,225
- y dices lo que piensas?
- Vale.

138
00:07:16,227 --> 00:07:17,860
Creo que deberías abortar.

139
00:07:17,862 --> 00:07:19,811
Es tu decisión, pero eso es lo que creo.

140
00:07:19,851 --> 00:07:21,751
Eres demasiado joven para tener un hijo.

141
00:07:22,033 --> 00:07:24,033
No tienes una red de apoyo.

142
00:07:24,035 --> 00:07:25,868
Tu padre no podrá ayudarte.

143
00:07:25,870 --> 00:07:27,703
Así es como la gente fracasa.

144
00:07:27,705 --> 00:07:29,538
Y no quiero eso para ti.

145
00:07:29,540 --> 00:07:31,507
Vale, bien.

146
00:07:31,509 --> 00:07:32,819
Por fin lo has dicho.

147
00:07:32,844 --> 00:07:35,311
Sasha. ¡Sasha!

148
00:07:37,515 --> 00:07:40,499
   

149
00:07:40,585 --> 00:07:42,175
   

150
00:07:42,200 --> 00:07:43,299
Hola.

151
00:07:43,324 --> 00:07:44,657
Mi madre está aquí.

152
00:07:44,682 --> 00:07:46,956
Genial. Iré a saludarla.

153
00:07:46,958 --> 00:07:48,224
Eso le encantaría.

154
00:07:48,226 --> 00:07:49,859
Y mi madre ha vuelto a casa.

155
00:07:49,861 --> 00:07:51,160
Es genial.

156
00:07:51,162 --> 00:07:52,980
Todo es normal de nuevo.

157
00:07:53,005 --> 00:07:54,304
Sí.

158
00:07:54,329 --> 00:07:56,029
Normal.

159
00:07:59,386 --> 00:08:01,425
Me gustaría que las bambalinas
cambiaran más despacio

160
00:08:01,450 --> 00:08:04,206
- en esa escena...
- Lou. ¿Podemos hablar?

161
00:08:04,208 --> 00:08:05,808
Claro.

162
00:08:11,349 --> 00:08:13,416
Nancy y el resto de miembros del AMPA

163
00:08:13,418 --> 00:08:15,051
han pensado en otra cosa sobre la obra.

164
00:08:15,053 --> 00:08:18,254
He creído que era bueno, así
que quería transmitírtelo.

165
00:08:18,256 --> 00:08:19,989
   

166
00:08:19,991 --> 00:08:21,390
Nos gustaría que quitaras la escena

167
00:08:21,392 --> 00:08:23,492
en la que el chico pega
a la chica con la vara.

168
00:08:23,494 --> 00:08:25,856
Valoramos los cambios que le has hecho

169
00:08:25,897 --> 00:08:27,606
para reducir la violencia, pero creemos

170
00:08:27,631 --> 00:08:30,632
que hasta su insinuación es incendiaria.

171
00:08:30,657 --> 00:08:32,858
Evan, actuamos en una hora.

172
00:08:33,071 --> 00:08:35,638
No puedes estar
pidiéndome esto en serio.

173
00:08:35,640 --> 00:08:38,488
No podemos quitar esa
escena. Es un efecto dominó.

174
00:08:38,513 --> 00:08:40,343
No creemos que le haga
ningún daño a la obra.

175
00:08:40,345 --> 00:08:42,332
Nos gustaría que la quitaras.

176
00:08:49,483 --> 00:08:51,183
Mucha mierda.

177
00:09:04,279 --> 00:09:06,279
Sr. Mazzu, ¿está bien?

178
00:09:07,660 --> 00:09:09,737
Robbie y Lilette...

179
00:09:10,476 --> 00:09:12,175
sobre la escena los golpes...

180
00:09:12,466 --> 00:09:14,366
Sí.

181
00:09:15,420 --> 00:09:17,687
Volvamos a la versión original.

182
00:09:18,182 --> 00:09:20,649
Tal cual era antes de que la editáramos.

183
00:09:21,219 --> 00:09:23,552
¿Quiere decir la versión

184
00:09:23,554 --> 00:09:28,591
que ensayamos ayer o la
versión original original?

185
00:09:28,593 --> 00:09:29,974
La versión original.

186
00:09:30,728 --> 00:09:32,561
¿Entonces quiere que
le pegue con la vara?

187
00:09:32,563 --> 00:09:34,964
- Sí.
- Para que quede claro...

188
00:09:34,966 --> 00:09:38,200
- ¿la versión completa de la escena?
- La versión completa.

189
00:09:38,202 --> 00:09:39,935
Vale, ¿y Esa oscuridad que conozco bien?

190
00:09:39,937 --> 00:09:41,973
¿Es abuso infantil o es
que el padre de Martha

191
00:09:41,998 --> 00:09:43,614
es muy malo con ella?

192
00:09:43,639 --> 00:09:45,239
Abuso infantil. Bien dicho.

193
00:09:45,264 --> 00:09:47,309
Tenemos que volver atrás
también con esa escena.

194
00:09:47,311 --> 00:09:50,012
¿Vamos a seguir con el
"totalmente fastidiados"?

195
00:09:50,014 --> 00:09:51,774
No, vamos con "totalmente jodidos",

196
00:09:51,799 --> 00:09:54,650
con el taco como bombazo
final, tal cual lo ensayamos.

197
00:09:56,621 --> 00:09:58,020
¿Mi droga?

198
00:09:58,022 --> 00:10:00,189
Esa vuelve. Todas vuelven.

199
00:10:00,191 --> 00:10:02,617
- Podrían despedirle.
- ¿Y si nos lo cancelan?

200
00:10:02,642 --> 00:10:05,180
Sí, ¿y si no conseguimos
terminar el segundo acto?

201
00:10:05,205 --> 00:10:07,205
Tienes razón.

202
00:10:07,331 --> 00:10:09,365
Todo eso podría ocurrir.

203
00:10:09,367 --> 00:10:12,998
Mirad, he intentado dar lo
mejor de mí por vosotros.

204
00:10:13,023 --> 00:10:14,489
De verdad.

205
00:10:14,682 --> 00:10:18,545
Pero puede que no se me
invite a dirigiros otra vez.

206
00:10:18,570 --> 00:10:21,704
Y no puedo soportar la idea

207
00:10:21,912 --> 00:10:25,130
de que lo último que os
haya enseñado sea a tragar.

208
00:10:25,750 --> 00:10:28,217
A no arriesgar. A hacer concesiones.

209
00:10:28,985 --> 00:10:32,520
El director Ward, el AMPA,
tienen buenas intenciones, sí.

210
00:10:32,568 --> 00:10:34,067
Pero... se equivocan.

211
00:10:34,092 --> 00:10:37,093
Se equivocan totalmente.

212
00:10:37,118 --> 00:10:39,218
Hay veces... que tienes
que decir "a la mierda",

213
00:10:39,243 --> 00:10:40,457
¿verdad?

214
00:10:40,481 --> 00:10:42,648
Creo que esta es una de esas veces.

215
00:10:44,852 --> 00:10:46,351
Pero esto no...

216
00:10:47,655 --> 00:10:49,621
no depende solo de mí.

217
00:10:50,924 --> 00:10:53,525
Depende de todos nosotros.

218
00:10:54,962 --> 00:10:57,296
Alcemos las manos.

219
00:10:57,298 --> 00:10:59,031
¿Quién está conmigo?

220
00:11:31,865 --> 00:11:33,365
Una hora para el telón.

221
00:11:39,926 --> 00:11:41,289
Ensayemos eso.

222
00:11:41,314 --> 00:11:43,108
Vale, vale.

223
00:12:13,675 --> 00:12:17,870
   

224
00:12:18,019 --> 00:12:21,058
   

225
00:12:23,231 --> 00:12:27,266
   

226
00:12:27,370 --> 00:12:30,542
   

227
00:12:30,640 --> 00:12:33,875
   

228
00:12:45,152 --> 00:12:51,011
   

229
00:13:10,659 --> 00:13:14,432
¡ESPERAMOS QUE TE QUEDE BIEN!
LOS MAZZUCHELLI

230
00:13:21,112 --> 00:13:22,806
Necesitamos otra vez los andamios.

231
00:13:22,831 --> 00:13:24,612
- Lou. - Esa oscuridad que conozco
bien vuelve a estar, ¿vale?

232
00:13:24,637 --> 00:13:27,700
No puedes cambiar toda la
obra a una hora del estreno.

233
00:13:27,733 --> 00:13:29,898
Algunos tenemos antecedentes
familiares de problemas de corazón.

234
00:13:29,954 --> 00:13:32,023
Harold, Harold. Va a ir bien.

235
00:13:32,048 --> 00:13:33,723
Tú respira, ¿vale?

236
00:13:33,725 --> 00:13:35,133
Sr. Mazzu, para que quede claro,

237
00:13:35,158 --> 00:13:37,760
¿voy a suicidarme o solo
a sentirme muy triste?

238
00:13:37,762 --> 00:13:38,958
- A suicidarte.
- Eso me parecía.

239
00:13:39,029 --> 00:13:41,013
Necesito mi pistola y el
jefe de utilería no la tiene.

240
00:13:41,038 --> 00:13:42,264
¡Jefe de utilería!

241
00:13:43,634 --> 00:13:46,001
- Sí, Sr. Mazzu. - Tienes que
encontrar la pistola de Moritz.

242
00:13:46,003 --> 00:13:47,869
Hago lo que puedo, pero no
aparece por ningún lado.

243
00:13:47,871 --> 00:13:50,806
Pensaba que, en el peor de los
casos, podría usar el dedo.

244
00:13:52,042 --> 00:13:54,176
¿Licencia poética?

245
00:13:54,178 --> 00:13:55,304
Encuentra la pistola.

246
00:13:55,341 --> 00:13:57,141
Voy a ello.

247
00:13:57,377 --> 00:13:58,977
- La encontrará.
- Vale.

248
00:13:59,002 --> 00:14:00,693
Bueno.

249
00:14:00,718 --> 00:14:02,718
Necesitamos otra vez los andamios

250
00:14:02,720 --> 00:14:04,286
al principio de la escena siete, chicos.

251
00:14:10,361 --> 00:14:12,194
Esto va bien.

252
00:14:14,306 --> 00:14:16,531
Mírate.

253
00:14:17,616 --> 00:14:19,516
No puedo creer que hayáis hecho esto.

254
00:14:19,541 --> 00:14:21,040
Es la noche del estreno.

255
00:14:21,065 --> 00:14:24,800
Eres el diseñador de iluminación.
Tienes que estar elegante.

256
00:14:24,975 --> 00:14:27,642
No sabía exactamente cómo
hacer un nudo de corbata.

257
00:14:27,644 --> 00:14:29,111
Tuve que buscarlo en YouTube.

258
00:14:29,113 --> 00:14:31,680
Está perfecto.

259
00:14:31,883 --> 00:14:34,083
Estás muy guapo.

260
00:14:35,969 --> 00:14:37,602
Gracias.

261
00:14:39,072 --> 00:14:41,326
No solo por el traje.

262
00:14:41,842 --> 00:14:44,084
Por todo lo que habéis hecho por mí.

263
00:14:44,592 --> 00:14:46,459
Cómo no.

264
00:14:47,914 --> 00:14:49,547
   

265
00:14:49,549 --> 00:14:51,816
¿Qué haces aún aquí? Tienes que irte.

266
00:14:51,818 --> 00:14:53,418
Lo celebraremos esta noche
después de la función.

267
00:14:53,420 --> 00:14:54,886
Venga, chicas.

268
00:15:02,562 --> 00:15:03,745
¿Hola?

269
00:15:03,770 --> 00:15:05,630
- ¡Gracias a Dios que lo ha cogido!
- ¿Quién es?

270
00:15:05,632 --> 00:15:07,232
Soy Forrest, del Stanton Drama.

271
00:15:07,234 --> 00:15:09,027
Necesito la pistola de Moritz
para la escena del suicidio.

272
00:15:09,052 --> 00:15:10,368
No la encuentro por ningún lado.

273
00:15:10,370 --> 00:15:12,003
La escena del suicidio se había cortado.

274
00:15:12,005 --> 00:15:14,005
- ¿Por qué necesitas la pistola?
- No puedo decírselo.

275
00:15:14,007 --> 00:15:17,108
Por favor, Srta. Wolfe, se lo
suplico. ¿Sabe dónde está la pistola?

276
00:15:17,110 --> 00:15:19,678
Si van a hacer la escena
del suicidio, tose una vez.

277
00:15:19,680 --> 00:15:21,413
- Srta. Wolfe...
- Una vez si hay suicidio,

278
00:15:21,415 --> 00:15:23,148
dos veces si no hay suicidio.

279
00:15:28,455 --> 00:15:29,754
- ¿Lo sabe Ward?
- No.

280
00:15:29,756 --> 00:15:31,056
Nadie lo sabe.

281
00:15:31,058 --> 00:15:33,124
¿Qué más ha cambiado el Sr. Mazzu?

282
00:15:33,126 --> 00:15:34,658
Srta. Wolfe, por favor. Se lo suplico.

283
00:15:34,683 --> 00:15:36,661
El Sr. Mazzu me mata. ¡Me mata!

284
00:15:36,663 --> 00:15:37,896
Escucha, escucha.

285
00:15:37,898 --> 00:15:40,031
En una caja de zapatos,
en la pared del atrezo,

286
00:15:40,033 --> 00:15:42,100
segunda estantería, a
la derecha del todo,

287
00:15:42,102 --> 00:15:43,768
al lado de los sombreros
de vaqueros. Ahí está.

288
00:15:43,770 --> 00:15:46,738
Caja de zapatos, sombreros
de vaqueros, lo tengo.

289
00:15:50,444 --> 00:15:52,263
Quizá...

290
00:15:53,046 --> 00:15:54,512
solo...

291
00:15:55,082 --> 00:15:57,615
Mamá, ¿qué haces aquí?
La función va a empezar.

292
00:15:57,617 --> 00:15:58,950
Quiero que conozcas a alguien.

293
00:15:58,952 --> 00:16:00,885
Este es Johnny. Me ha dado una sorpresa.

294
00:16:00,887 --> 00:16:02,887
Ha conducido desde
Filadelfia solo para verte.

295
00:16:02,889 --> 00:16:05,553
Oye, es la noche del estreno, ¿no?

296
00:16:05,578 --> 00:16:06,624
Esto es para ti.

297
00:16:06,626 --> 00:16:08,560
Es chocolate. No sabía qué comprarte.

298
00:16:08,562 --> 00:16:10,562
- Así que...
- Está guay, gracias.

299
00:16:11,365 --> 00:16:14,065
Tu postal. La he dejado en el coche.

300
00:16:14,067 --> 00:16:15,633
Vuelvo en un minuto.

301
00:16:15,635 --> 00:16:17,635
Mi ángel.

302
00:16:18,972 --> 00:16:20,805
Tienes que ser la bomba esta noche.

303
00:16:20,807 --> 00:16:22,574
La bomba.

304
00:16:25,011 --> 00:16:27,145
Pues buena suerte esta noche.

305
00:16:27,147 --> 00:16:28,747
Gracias.

306
00:16:29,293 --> 00:16:30,960
Es que parece una locura.

307
00:16:31,118 --> 00:16:33,952
Mi madre aparece después
de todos estos años,

308
00:16:33,954 --> 00:16:36,221
¿y tú le ofreces ese gran trabajo?

309
00:16:37,226 --> 00:16:40,627
Cuando era cliente habitual
en el restaurante de tu madre,

310
00:16:40,794 --> 00:16:42,927
ella era más que una mera camarera.

311
00:16:42,929 --> 00:16:44,696
El gerente era un colgado.

312
00:16:44,698 --> 00:16:47,165
Ella se ocupaba de la contratación,
la formación, los horarios,

313
00:16:47,167 --> 00:16:48,700
la contabilidad... O
sea, dirigía el negocio.

314
00:16:48,702 --> 00:16:50,635
Solo que no tenía el
cargo ni el salario.

315
00:16:50,637 --> 00:16:52,837
Mi negocio está creciendo
rápidamente. La necesito.

316
00:16:52,839 --> 00:16:56,607
Sé que puedo confiar en
ella. Sé que se le dará bien.

317
00:16:56,724 --> 00:16:59,025
Y esa mujer se merece una oportunidad.

318
00:17:01,581 --> 00:17:03,348
Sí, se la merece.

319
00:17:04,563 --> 00:17:05,628
Gracias.

320
00:17:05,653 --> 00:17:07,420
Buena suerte esta noche.

321
00:17:14,261 --> 00:17:15,927
¿Seguro que tienes esto bajo control?

322
00:17:15,929 --> 00:17:17,662
- Al 200 por cien.
- Eso espero.

323
00:17:17,664 --> 00:17:21,633
Le prometí a la junta que
esto no se desmadraría más.

324
00:17:39,519 --> 00:17:42,253
Por favor, que no sea una mierda.

325
00:17:54,000 --> 00:17:57,749
*Madre que me alumbraste*

326
00:17:57,838 --> 00:18:01,545
*Madre que me dejaste*

327
00:18:01,618 --> 00:18:05,153
*sin forma de arreglármelas*

328
00:18:05,242 --> 00:18:09,031
*Que me hiciste tan triste*

329
00:18:09,117 --> 00:18:12,554
*Madre, el llanto*

330
00:18:12,619 --> 00:18:14,018
*Madre*

331
00:18:14,078 --> 00:18:15,676
- *los ángeles*
- ¿Ese vestido...

332
00:18:15,746 --> 00:18:17,789
revela más que el que vimos?

333
00:18:17,848 --> 00:18:19,965
Sí. Mucho más.

334
00:18:20,035 --> 00:18:23,535
*ni en Belén*

335
00:18:23,597 --> 00:18:27,469
*Algunos ruegan que, un día*

336
00:18:27,547 --> 00:18:31,875
*Cristo venga a llamarlos*

337
00:18:31,946 --> 00:18:34,953
*Encienden una vela*

338
00:18:35,041 --> 00:18:39,515
*esperanzados con que brille*

339
00:18:39,613 --> 00:18:41,726
*Y algunos solo yacen*

340
00:18:41,781 --> 00:18:43,187
*llorando para que*

341
00:18:43,250 --> 00:18:44,816
¿Qué coño estás haciendo?

342
00:18:44,818 --> 00:18:46,651
Esto no es lo que me habías mostrado.

343
00:18:46,653 --> 00:18:47,752
Sí, lo sé.

344
00:18:47,777 --> 00:18:50,478
Tienes que cambiar esto ahora mismo.

345
00:18:50,503 --> 00:18:51,823
Lo siento. No puedo.

346
00:18:51,825 --> 00:18:53,157
Lou.

347
00:18:54,761 --> 00:18:57,462
*Madre que me alumbraste*

348
00:18:57,464 --> 00:18:59,614
*Madre que me dejaste*

349
00:18:59,653 --> 00:19:02,950
- Puede que te despidan.
- *Sin forma de arreglármelas*

350
00:19:02,975 --> 00:19:05,342
Hay una actuación en marcha.

351
00:19:05,425 --> 00:19:07,892
Por favor, baja de mi escenario.

352
00:19:08,074 --> 00:19:12,152
*Los ángeles no descansan en el cielo*

353
00:19:12,208 --> 00:19:17,478
*ni en Belén*

354
00:19:31,364 --> 00:19:34,824
   

355
00:19:34,877 --> 00:19:38,644
   

356
00:19:38,715 --> 00:19:42,265
   

357
00:19:42,360 --> 00:19:46,108
   

358
00:19:46,187 --> 00:19:49,855
   

359
00:19:49,857 --> 00:19:53,536
   

360
00:19:53,594 --> 00:19:57,096
   

361
00:19:57,123 --> 00:20:01,010
   

362
00:20:01,035 --> 00:20:02,745
*Totalmente*

363
00:20:15,740 --> 00:20:17,616
Jamás podría pegarte.

364
00:20:17,618 --> 00:20:19,285
- ¿Y si te dejo?
- Jamás.

365
00:20:19,287 --> 00:20:21,520
- ¿Y si te lo pidiera?
- ¿Has perdido la cabeza?

366
00:20:21,522 --> 00:20:23,322
- Martha dijo que...
- Wendla, no puedes envidiar

367
00:20:23,363 --> 00:20:25,391
- que peguen a alguien.
- Pero nunca me han pegado.

368
00:20:25,416 --> 00:20:26,496
¿Qué ha pasado?

369
00:20:26,521 --> 00:20:28,288
- Luego te lo digo.
- En toda mi vida, jamás he sentido...

370
00:20:29,223 --> 00:20:30,355
¿Qué?

371
00:20:30,357 --> 00:20:31,823
Nada.

372
00:20:33,260 --> 00:20:34,993
Por favor, Melchior.

373
00:20:41,579 --> 00:20:43,178
- No siento nada.
- Wendla.

374
00:20:43,203 --> 00:20:44,603
Melchior, por favor.

375
00:20:44,605 --> 00:20:46,638
Probablemente me despidan.

376
00:20:46,640 --> 00:20:47,873
¿Tú crees?

377
00:20:47,875 --> 00:20:50,242
Yo te enseñaré a decir "por favor".

378
00:20:51,445 --> 00:20:52,644
¿Qué tal así?

379
00:20:52,646 --> 00:20:54,546
Casi ni me has rozado.

380
00:20:55,582 --> 00:20:57,761
Entonces, ¿qué tal así?

381
00:20:57,786 --> 00:20:58,838
¿Y así?

382
00:20:58,863 --> 00:21:00,619
- Enfermo.
- Asqueroso.

383
00:21:00,621 --> 00:21:03,121
El padre de Martha usa el cinturón.

384
00:21:03,123 --> 00:21:05,090
¿Dónde te habían ofrecido aquel trabajo?

385
00:21:05,092 --> 00:21:06,892
- Él le hace sangre.
- Allentown.

386
00:21:06,894 --> 00:21:09,194
Siempre nos quedará Allentown.

387
00:21:09,196 --> 00:21:10,862
¿Y qué tal esto?

388
00:21:10,864 --> 00:21:12,864
Nada.

389
00:21:12,866 --> 00:21:14,065
¿Y esto?

390
00:21:14,067 --> 00:21:15,033
Nada.

391
00:21:18,289 --> 00:21:22,295
   

392
00:21:22,376 --> 00:21:25,107
- *Donde voy*
- ¿Qué coño está pasando?

393
00:21:25,145 --> 00:21:27,262
*Cuando allí voy*

394
00:21:27,287 --> 00:21:30,215
- *ya no hay más*
- Suéltalo, Maashous.

395
00:21:30,295 --> 00:21:32,083
- *Sombras*
- Hemos vuelto

396
00:21:32,085 --> 00:21:33,485
a la versión original.

397
00:21:33,487 --> 00:21:37,188
- ¿Cuánto?
- Pues como... totalmente.

398
00:21:37,254 --> 00:21:39,457
- *El ritmo que hay en ellos*
- El Sr. Mazzu se hartó.

399
00:21:39,459 --> 00:21:41,393
- Votamos.
- *Con ellos se balancea*

400
00:21:41,395 --> 00:21:43,207
*hasta la orilla*

401
00:21:43,238 --> 00:21:47,132
- *Tócame*
- *Tócame*

402
00:21:47,186 --> 00:21:49,668
*Solo pruébalo*

403
00:21:49,748 --> 00:21:51,813
- *Ahora, eso es*
- *Ahora sí, eso es*

404
00:21:51,838 --> 00:21:54,936
- *Dios, esto es el cielo*
- *Oh, Dios, esto es el cielo*

405
00:21:54,998 --> 00:21:58,009
*Tócame, voy a amarte bien*

406
00:21:58,011 --> 00:22:01,446
*Voy a amarte bien*

407
00:22:01,448 --> 00:22:02,881
Apágalas.

408
00:22:02,883 --> 00:22:04,683
- ¿Qué?
- Las luces.

409
00:22:04,685 --> 00:22:06,785
Apágalas. Vamos a echar el cierre.

410
00:22:06,787 --> 00:22:09,187
- Perdón, no puedo hacer eso.
- No te lo estaba pidiendo.

411
00:22:09,189 --> 00:22:11,389
- Te lo estaba ordenando.
- Oye, oye, oye, Evan.

412
00:22:11,391 --> 00:22:14,440
Evan, no... No vamos...

413
00:22:14,494 --> 00:22:16,795
No podemos pararlo. No podemos.

414
00:22:16,797 --> 00:22:19,729
Tracey, sé que tú no estás involucrada.

415
00:22:19,754 --> 00:22:21,266
Sé que ha sido Lou.

416
00:22:21,268 --> 00:22:22,968
Evan...

417
00:22:23,788 --> 00:22:25,354
Evan.

418
00:22:26,473 --> 00:22:28,106
Mira a esos chicos.

419
00:22:28,108 --> 00:22:29,607
*Tócame*

420
00:22:29,609 --> 00:22:32,243
¿Te parece que estén haciendo algo malo?

421
00:22:32,245 --> 00:22:33,643
¿Sabes lo que veo yo?

422
00:22:33,668 --> 00:22:35,424
Veo a unos chicos increíbles

423
00:22:35,487 --> 00:22:37,244
a los que quiero

424
00:22:37,589 --> 00:22:39,522
entregándose en cuerpo y alma.

425
00:22:39,524 --> 00:22:41,324
Veo...

426
00:22:43,228 --> 00:22:46,596
Veo el mejor espectáculo
en el que he participado.

427
00:22:46,598 --> 00:22:49,332
No puedes hacer esto, Evan. No puedes.

428
00:22:52,404 --> 00:22:57,640
*Donde el viento suspira*

429
00:23:00,212 --> 00:23:02,111
Padre.

430
00:23:02,113 --> 00:23:04,480
Moritz. ¿Sí?

431
00:23:04,482 --> 00:23:08,538
Bueno, me preguntaba,
hipotéticamente hablando,

432
00:23:08,563 --> 00:23:11,782
- qué pasaría si...
- ¿Si...?

433
00:23:12,591 --> 00:23:14,634
Si un día...

434
00:23:14,826 --> 00:23:17,126
fracasara. No es que...

435
00:23:17,128 --> 00:23:19,229
- Sr. Mazzu.
- Sí.

436
00:23:19,231 --> 00:23:21,264
No creo que pueda hacerlo.

437
00:23:21,266 --> 00:23:24,334
- ¿El qué?
- La escena con Jeremy.

438
00:23:24,336 --> 00:23:26,903
La escena del beso.

439
00:23:26,905 --> 00:23:28,771
Mis padres están ahí y si...

440
00:23:28,773 --> 00:23:30,240
Muy bien, muy bien. Tranquilo.

441
00:23:30,242 --> 00:23:31,674
Hablemos.

442
00:23:31,676 --> 00:23:33,476
Siempre he pensado

443
00:23:33,478 --> 00:23:38,014
que, estando sobre el escenario,
podría actuar sin más.

444
00:23:38,016 --> 00:23:39,952
Que podría ser quien fuera.

445
00:23:40,452 --> 00:23:42,710
Que estaría a salvo.

446
00:23:44,153 --> 00:23:45,286
No me siento a salvo.

447
00:23:45,311 --> 00:23:47,457
¿Qué debemos hacer tu madre y yo?

448
00:23:47,459 --> 00:23:50,393
Confió en mí y le he defraudado.

449
00:23:50,395 --> 00:23:52,829
Simon, escúchame.

450
00:23:52,831 --> 00:23:55,932
Jamás podrías defraudarme.

451
00:23:55,934 --> 00:23:57,333
¿Me escuchas?

452
00:23:57,335 --> 00:23:59,802
Mira, necesito que me escuches.

453
00:23:59,804 --> 00:24:01,337
Sal ahí fuera

454
00:24:01,339 --> 00:24:03,273
y haz la versión de la escena

455
00:24:03,275 --> 00:24:05,508
con la que te sientas cómodo, ¿vale?

456
00:24:05,510 --> 00:24:07,577
Estoy muy orgulloso de ti.

457
00:24:07,579 --> 00:24:10,847
Gracias a Dios que mi padre no
ha vivido para ver este día.

458
00:24:10,849 --> 00:24:14,564
*¿No has escuchado la voz*

459
00:24:14,653 --> 00:24:17,830
*de tu cuerpo?*

460
00:24:19,090 --> 00:24:25,564
*Vas a ser herido*

461
00:24:27,134 --> 00:24:33,636
*Tú serás mi herida*

462
00:24:35,273 --> 00:24:37,561
   

463
00:24:37,642 --> 00:24:43,186
*Vas a ser marcado*

464
00:24:43,281 --> 00:24:44,864
   

465
00:24:44,983 --> 00:24:50,153
*Te voy a dejar marca*

466
00:25:21,252 --> 00:25:24,587
- No. No debemos hacerlo.
- ¿Qué?

467
00:25:24,589 --> 00:25:26,556
¿No debemos qué?

468
00:25:26,558 --> 00:25:27,957
¿Amarnos?

469
00:25:29,861 --> 00:25:31,794
No lo sé. ¿Eso se puede hacer?

470
00:25:34,099 --> 00:25:36,332
Oigo tus latidos, Wendla.

471
00:25:36,334 --> 00:25:38,101
Y yo los tuyos.

472
00:25:39,938 --> 00:25:45,091
*Yo creo, yo creo, yo creo*

473
00:25:45,176 --> 00:25:48,630
*Yo lo creo*

474
00:25:48,713 --> 00:25:51,014
*Todo será perdonado*

475
00:25:51,099 --> 00:25:56,019
*Yo creo, yo creo, yo creo*

476
00:25:56,108 --> 00:25:59,905
*Yo lo creo*

477
00:25:59,991 --> 00:26:02,343
*Hay amor en el cielo*

478
00:26:02,427 --> 00:26:07,620
*Yo creo, yo creo, yo creo*

479
00:26:07,665 --> 00:26:14,924
*Yo lo creo*

480
00:26:18,043 --> 00:26:19,120
Robbie.

481
00:26:19,177 --> 00:26:20,843
Te quiero, Lilette.

482
00:26:30,532 --> 00:26:34,876
*Primavera y verano*

483
00:26:34,946 --> 00:26:39,157
*una y otra vez*

484
00:26:39,269 --> 00:26:42,357
*El viento triste y doliente*

485
00:26:42,405 --> 00:26:44,982
*sopla entre el espeso maizal*

486
00:26:45,021 --> 00:26:47,342
*entre los fardos de heno*

487
00:26:47,410 --> 00:26:51,107
*entre la súbita deriva de la lluvia *

488
00:26:51,181 --> 00:26:55,049
*Primavera y verano*

489
00:26:55,051 --> 00:26:56,584
Me alegro de que estés aquí.

490
00:26:56,586 --> 00:26:58,186
- Yo también.
- *Porque ya sabes*

491
00:26:58,188 --> 00:26:59,964
*Primavera y verano*

492
00:26:59,989 --> 00:27:02,935
Sobre lo que dije antes, lo siento.

493
00:27:03,193 --> 00:27:05,960
No debería haber dicho
que eres de mediana edad.

494
00:27:07,163 --> 00:27:10,131
*No la necesito en mi vida*

495
00:27:10,133 --> 00:27:11,966
*No quiero saber nada de ella*

496
00:27:11,968 --> 00:27:14,135
*Primavera y verano*

497
00:27:14,213 --> 00:27:17,705
- *Yo no quiero tristeza*
- *Una y otra vez*

498
00:27:17,752 --> 00:27:20,241
Puedo subir ahí y acabar
con esto ahora mismo.

499
00:27:20,330 --> 00:27:22,056
*Vuelta a empezar*

500
00:27:22,112 --> 00:27:24,045
Deja que terminen.

501
00:27:24,047 --> 00:27:26,307
- *Fardos de paja*
- *Yo no quiero tristeza*

502
00:27:26,332 --> 00:27:27,543
*Nubes errantes*

503
00:27:27,568 --> 00:27:29,161
Está fantástica, ¿verdad?

504
00:27:29,186 --> 00:27:30,926
*No quieras tristeza*

505
00:27:30,928 --> 00:27:34,429
Sí, está fantástico.

506
00:27:40,705 --> 00:27:42,337
Ha pasado algo, Melchior.

507
00:27:42,339 --> 00:27:44,272
Algo que apenas puedo
comprender ni yo mismo.

508
00:27:44,274 --> 00:27:46,208
¡Venga, chavales! Poned una moneda.

509
00:27:46,210 --> 00:27:47,676
Reinhold pone por los dos.

510
00:27:47,678 --> 00:27:49,477
Has robado toda la atención.

511
00:27:49,479 --> 00:27:50,584
Ya, claro.

512
00:27:50,609 --> 00:27:51,646
Que sí.

513
00:27:51,648 --> 00:27:52,948
   

514
00:27:52,950 --> 00:27:54,683
¿Qué estás mirando?

515
00:27:54,685 --> 00:27:56,751
- ¿Quién?
- ¿Estás bien?

516
00:27:57,621 --> 00:27:58,987
Sí.

517
00:27:59,856 --> 00:28:01,656
Le pedí a mi padre que no apareciera.

518
00:28:01,658 --> 00:28:03,124
Y ha venido igualmente, y actúa como

519
00:28:03,126 --> 00:28:06,595
si un ramo de rosas lo arreglara todo.

520
00:28:10,534 --> 00:28:13,301
Llevo peleándome con mi
padre desde hace mucho.

521
00:28:14,571 --> 00:28:16,538
Ni siquiera sé por qué.

522
00:28:17,474 --> 00:28:20,809
Y creo que, cuanto más se alargue,

523
00:28:20,811 --> 00:28:24,980
más cuesta romper la cadena.

524
00:28:24,982 --> 00:28:28,350
Y, después de un tiempo,

525
00:28:28,352 --> 00:28:31,152
llevar tanto cabreado con alguien

526
00:28:31,154 --> 00:28:34,055
empieza a consumirte demasiada energía.

527
00:28:35,392 --> 00:28:37,692
Eso es muy profundo para un
jugador de fútbol bobalicón.

528
00:28:37,694 --> 00:28:40,061
Mucha terapia.

529
00:28:40,063 --> 00:28:41,796
¿Crees que cuando termine esto

530
00:28:41,798 --> 00:28:43,732
dejarás de acosarme?

531
00:28:43,734 --> 00:28:45,834
¿Quieres que lo haga?

532
00:28:48,105 --> 00:28:49,537
Más o menos.

533
00:28:49,539 --> 00:28:51,072
Bien.

534
00:28:51,074 --> 00:28:53,742
Porque me han dicho que tengo
una personalidad adictiva.

535
00:28:57,614 --> 00:29:00,115
Tráeme a la chica.
Gartentrasse, número 11.

536
00:29:00,117 --> 00:29:01,883
La puerta que hay tras la taberna.

537
00:29:01,885 --> 00:29:03,551
Llama tres veces.

538
00:29:03,553 --> 00:29:04,887
Michael.

539
00:29:05,689 --> 00:29:07,489
Esta noche has estado increíble.

540
00:29:08,892 --> 00:29:10,892
He sentido

541
00:29:10,894 --> 00:29:14,496
que he visto a Michael por primera vez.

542
00:29:14,498 --> 00:29:16,364
Que lo he visto de verdad.

543
00:29:16,366 --> 00:29:17,832
¿Y?

544
00:29:17,834 --> 00:29:19,934
Y me ha gustado.

545
00:29:21,171 --> 00:29:22,971
Él.

546
00:29:43,713 --> 00:29:45,379
"Ilse.

547
00:29:45,483 --> 00:29:48,384
Llevo días huyendo, pero he vuelto.

548
00:29:48,465 --> 00:29:51,820
Te lo ruego, por nuestra vieja amistad,

549
00:29:52,109 --> 00:29:54,002
lleva a Wendla esta noche
para que pueda verla

550
00:29:54,004 --> 00:29:55,804
al cementerio que hay tras la iglesia.

551
00:29:58,008 --> 00:29:59,407
Esteré esperando a medianoche".

552
00:29:59,409 --> 00:30:02,179
Puede que esta sea la última
vez que mi madre me vea actuar.

553
00:30:02,333 --> 00:30:04,300
   

554
00:30:04,381 --> 00:30:06,081
Me alegro de que esté aquí.

555
00:30:06,083 --> 00:30:09,300
Siempre la cago en la
escena del cementerio.

556
00:30:09,953 --> 00:30:12,394
No quiero decepcionarla.

557
00:30:12,522 --> 00:30:14,055
Ni a usted.

558
00:30:15,499 --> 00:30:17,633
Vas a estar impresionante.

559
00:30:17,761 --> 00:30:19,194
Disfrútalo.

560
00:30:19,196 --> 00:30:20,962
Este es tu momento.

561
00:30:20,964 --> 00:30:22,597
Gracias.

562
00:30:26,002 --> 00:30:27,569
Creo...

563
00:30:28,772 --> 00:30:31,639
que puede que haya cambiado
mi vida, Sr. Mazzu.

564
00:30:34,596 --> 00:30:36,295
Lo mismo te digo.

565
00:30:42,718 --> 00:30:44,084
¡Wendla!

566
00:30:48,992 --> 00:30:50,625
Mira esto.

567
00:30:50,987 --> 00:30:52,950
Te pasas la vida huyendo de la Iglesia

568
00:30:52,975 --> 00:30:54,441
¿y dónde acabas?

569
00:30:58,402 --> 00:31:00,333
Moritz.

570
00:31:00,502 --> 00:31:02,235
Mi viejo amigo.

571
00:31:02,449 --> 00:31:04,438
No dejaré que me pillen. Ni a Wendla.

572
00:31:04,623 --> 00:31:06,423
No les dejaré.

573
00:31:06,543 --> 00:31:08,943
Construiremos ese mundo
juntos para nuestro hijo.

574
00:31:11,581 --> 00:31:13,114
Medianoche.

575
00:31:16,453 --> 00:31:18,486
Todas estas tumbas.

576
00:31:20,590 --> 00:31:22,223
Y aquí, una reciente.

577
00:31:22,959 --> 00:31:26,294
"Aquí descansa en paz Wendla Berg.

578
00:31:27,422 --> 00:31:29,089
Murió...

579
00:31:29,303 --> 00:31:31,903
de anemia".

580
00:31:33,312 --> 00:31:35,146
No. No.

581
00:31:35,343 --> 00:31:38,310
No, Wendla también. No, no, no.

582
00:31:39,676 --> 00:31:41,943
No.

583
00:31:41,945 --> 00:31:44,261
No...

584
00:31:44,286 --> 00:31:46,414
Dios, por favor, no.

585
00:31:47,405 --> 00:31:48,938
¡No!

586
00:31:55,525 --> 00:31:57,799
*Aquellos que has conocido*

587
00:31:57,957 --> 00:32:01,125
*y perdido aún caminan tras de ti*

588
00:32:02,312 --> 00:32:04,446
*Cuando estás solo*

589
00:32:04,668 --> 00:32:08,964
*Merodean hasta que te encuentran*

590
00:32:14,444 --> 00:32:16,308
*Aquellos que has conocido*

591
00:32:16,379 --> 00:32:19,279
*y perdido aún caminan tras de ti*

592
00:32:19,349 --> 00:32:21,123
*Cuando estás solo*

593
00:32:21,184 --> 00:32:24,912
*su canción parece encontrarte*

594
00:32:24,988 --> 00:32:29,497
*Te llaman como si
supieras de su anhelo*

595
00:32:29,593 --> 00:32:31,703
*Silban en el viento solitario*

596
00:32:31,762 --> 00:32:35,028
*y al caer las largas sombras azules*

597
00:32:35,065 --> 00:32:37,137
Cuando estás solo.

598
00:32:48,712 --> 00:32:52,536
*Pero sigo notando su anhelo*

599
00:32:52,669 --> 00:32:55,661
*en la oscuridad*

600
00:32:55,752 --> 00:33:00,021
*La luna, solitaria, ardiendo*

601
00:33:00,090 --> 00:33:05,051
*Las estrellas que anuncian
el regreso de la primavera*

602
00:33:05,104 --> 00:33:07,856
*y el verano con otros vientos*

603
00:33:07,931 --> 00:33:11,333
*aún desconocidos*

604
00:33:11,401 --> 00:33:13,268
- *me llaman*
- *Aún sabes*

605
00:33:13,332 --> 00:33:15,970
- *que hay mucho más*
- *A través de todo*

606
00:33:16,051 --> 00:33:18,139
- *Cae la noche*
- *Otro sueño*

607
00:33:18,215 --> 00:33:20,871
- *otro amor*
- *Pero sigo adelante*

608
00:33:20,902 --> 00:33:23,634
- *Tengo fe*
- *Obsérvame*

609
00:33:23,679 --> 00:33:25,081
*Confía en*

610
00:33:25,118 --> 00:33:26,698
- *tu propia verdad*
- *Obsérvame*

611
00:33:26,756 --> 00:33:31,738
- *No estás solo*
- *Te llamo*

612
00:33:31,821 --> 00:33:35,557
*y te anhelo y algún día*

613
00:33:35,605 --> 00:33:37,275
*todos*

614
00:33:37,360 --> 00:33:42,072
*lo sabrán*

615
00:34:03,075 --> 00:34:04,542
Robbie.

616
00:34:05,332 --> 00:34:07,145
Yo también te quiero.

617
00:34:07,332 --> 00:34:10,042
- Lilette, yo...
- Me mudo.

618
00:34:10,117 --> 00:34:11,750
¿Qué?

619
00:34:12,378 --> 00:34:14,548
Mi madre ha conseguido
trabajo en Filadelfia

620
00:34:14,652 --> 00:34:16,451
y me mudo.

621
00:34:18,081 --> 00:34:19,557
No te vayas.

622
00:34:35,957 --> 00:34:39,433
*Toca y te conoceré por el tacto*

623
00:34:39,535 --> 00:34:42,818
*Habla y yo seré todo lo que digas*

624
00:34:42,913 --> 00:34:45,397
*Soy la nada que llenas*

625
00:34:45,475 --> 00:34:47,022
*Tu cielo y tu infierno*

626
00:34:47,117 --> 00:34:48,765
*Aquello que anheles*

627
00:34:48,852 --> 00:34:52,452
*Todos tus deseos*

628
00:34:55,459 --> 00:34:59,995
*Todos tus deseos*

629
00:35:03,013 --> 00:35:05,927
*Ama y mi cuerpo será amor*

630
00:35:06,003 --> 00:35:09,372
*Duerme y te encontraré en sueños*

631
00:35:09,473 --> 00:35:12,040
*Sacude el sol que ondea entre tu pelo*

632
00:35:12,110 --> 00:35:15,446
*Allí estaré, como un secreto*

633
00:35:15,523 --> 00:35:20,759
*que guarda todos tus deseos*

634
00:35:22,052 --> 00:35:27,489
*Todos tus deseos*

635
00:35:28,892 --> 00:35:30,671
*¿Soy tu herida?*

636
00:35:30,727 --> 00:35:32,194
*¿Soy tu sepultura?*

637
00:35:32,300 --> 00:35:33,929
*Cuéntame si*

638
00:35:33,987 --> 00:35:35,753
*ansías lo que ansío*

639
00:35:35,833 --> 00:35:37,425
   

640
00:35:37,511 --> 00:35:41,736
*Eres mi único deseo*

641
00:35:43,006 --> 00:35:44,840
*Abrázame y abrazaré lo que abraces*

642
00:35:44,921 --> 00:35:46,241
Es increíble.

643
00:35:46,312 --> 00:35:47,776
*Tan lejos como tú cerca*

644
00:35:47,778 --> 00:35:50,609
- *Como tú cerca*
- Lo que has hecho.

645
00:35:50,717 --> 00:35:52,150
Es increíble.

646
00:35:52,316 --> 00:35:54,049
   

647
00:35:54,051 --> 00:35:55,851
Gracias.

648
00:35:56,883 --> 00:35:58,983
Puede que me una al equipo
técnico el año que viene.

649
00:35:59,056 --> 00:36:01,971
*Llora y lloraré como si estuviera ahí*

650
00:36:02,059 --> 00:36:04,781
- *Peca y será mi pecado*
- Eso me encantaría.

651
00:36:04,851 --> 00:36:08,117
*Me preocuparé como te
preocupas. Me abriré paso*

652
00:36:08,232 --> 00:36:12,719
*a todos tus deseos*

653
00:36:14,771 --> 00:36:19,241
*Todos tus deseos*

654
00:36:21,411 --> 00:36:23,011
*Me condenaré si tú lo haces*

655
00:36:23,080 --> 00:36:24,779
*Me salvaré si ambos nos salvamos*

656
00:36:24,847 --> 00:36:26,351
*Lléname de ti*

657
00:36:26,416 --> 00:36:28,250
*Conviérteme en tu sepultura*

658
00:36:28,335 --> 00:36:29,551
   

659
00:36:29,617 --> 00:36:35,625
*Eres mi único deseo*

660
00:36:35,692 --> 00:36:36,825
*Toca y sabré*

661
00:36:36,827 --> 00:36:38,226
- *si me han tocado*
- Lou.

662
00:36:38,228 --> 00:36:40,929
El superintendente Lewis
querría hablar contigo.

663
00:36:40,998 --> 00:36:42,931
Sr. Mazzuchelli.

664
00:36:42,933 --> 00:36:45,133
He disfrutado de lo que
has hecho esta noche.

665
00:36:45,135 --> 00:36:47,135
- Pero estoy despedido.
- No.

666
00:36:47,137 --> 00:36:49,437
Pero al margen de lo bueno que
seas y de lo buena que sea la obra,

667
00:36:49,439 --> 00:36:52,533
me has creado un grave problema
de relaciones públicas.

668
00:36:52,609 --> 00:36:55,002
El AMPA, la junta,

669
00:36:55,112 --> 00:36:56,912
las voces conservadoras de Stanton,

670
00:36:56,914 --> 00:37:00,167
que sabes que son muchas...
Tengo que responder ante ellos.

671
00:37:00,250 --> 00:37:02,730
Voy a cerrar el Stanton Drama.

672
00:37:02,786 --> 00:37:05,823
La de hoy será la última actuación.

673
00:37:05,923 --> 00:37:08,189
No, no, no. Espera.

674
00:37:08,191 --> 00:37:11,810
Despídeme a mí. No puedes hacer eso.

675
00:37:11,835 --> 00:37:14,329
Esos chicos... No puedo vivir con eso.

676
00:37:14,331 --> 00:37:16,431
Tenemos más recortes de
presupuesto a la vista.

677
00:37:16,433 --> 00:37:18,943
Igualmente, tengo que quitar programas.

678
00:37:19,036 --> 00:37:22,341
Apaciguará a los que tengo
el deber de apaciguar.

679
00:37:22,490 --> 00:37:24,567
De verdad que lo siento.

680
00:37:25,051 --> 00:37:26,985
Admiro mucho lo que has hecho.

681
00:38:06,779 --> 00:38:09,113
   

682
00:38:09,353 --> 00:38:11,706
   

683
00:38:11,788 --> 00:38:14,076
   

684
00:38:14,157 --> 00:38:16,748
   

685
00:38:16,827 --> 00:38:19,123
   

686
00:38:19,229 --> 00:38:22,092
   

687
00:38:27,104 --> 00:38:29,087
   

688
00:38:29,206 --> 00:38:31,923
   

689
00:38:32,042 --> 00:38:34,042
   

690
00:38:34,177 --> 00:38:36,972
   

691
00:38:37,047 --> 00:38:39,175
   

692
00:38:39,249 --> 00:38:42,484
   

693
00:39:07,344 --> 00:39:09,765
   

694
00:39:09,835 --> 00:39:12,316
   

695
00:39:12,382 --> 00:39:14,507
   

696
00:39:14,584 --> 00:39:17,531
   

697
00:39:17,621 --> 00:39:19,689
   

698
00:39:19,756 --> 00:39:22,924
   

699
00:39:27,564 --> 00:39:29,889
   

700
00:39:30,000 --> 00:39:32,685
   

701
00:39:32,769 --> 00:39:34,928
   

702
00:39:35,005 --> 00:39:37,701
   

703
00:39:37,774 --> 00:39:40,193
   

704
00:39:40,277 --> 00:39:43,363
   

705
00:39:47,762 --> 00:39:54,287
   

706
00:39:54,524 --> 00:39:58,014
   

707
00:39:58,084 --> 00:40:02,868
   

708
00:40:02,999 --> 00:40:05,087
   

709
00:40:05,180 --> 00:40:08,610
   

710
00:40:08,705 --> 00:40:13,374
   

711
00:40:44,307 --> 00:40:50,812
   

712
00:40:53,444 --> 00:40:55,519
   

713
00:40:55,591 --> 00:41:00,828
   

714
00:41:03,360 --> 00:41:05,659
   

715
00:41:05,714 --> 00:41:10,976
   

716
00:41:13,570 --> 00:41:19,968
   

717
00:41:19,992 --> 00:41:22,592
www.subtitulamos.tv

