1
00:00:00,001 --> 00:00:01,097
ANTERIORMENTE EN GAME OF THRONES...

2
00:00:01,098 --> 00:00:04,304
Tu padre ha demostrado
ser un horrendo traidor.

3
00:00:04,305 --> 00:00:07,304
La chica es inocente. Habría
que darle una oportunidad

4
00:00:07,305 --> 00:00:08,555
de demostrar su lealtad.

5
00:00:08,931 --> 00:00:10,554
Debes escribirle a Lady Catelyn.

6
00:00:10,555 --> 00:00:13,429
Si quieres ayudar a tu
padre, insta a tu hermano

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
a que mantenga la paz del rey.

8
00:00:15,138 --> 00:00:16,554
Dile que venga a Desembarco del Rey

9
00:00:16,555 --> 00:00:18,347
y jure lealtad a Joffrey.

10
00:00:20,722 --> 00:00:23,180
¿Seguro que es la única
copia en Invernalia?

11
00:00:28,446 --> 00:00:30,280
JURES LEALTAD AL REY JOFFREY...

12
00:00:37,388 --> 00:00:39,304
Daenerys no es su padre.

13
00:00:39,305 --> 00:00:42,221
Y nunca lo será con el consejo correcto.

14
00:00:42,222 --> 00:00:44,014
Soy su Mano, no su cabeza.

15
00:00:44,430 --> 00:00:46,096
No puedo tomar las decisiones por ella.

16
00:00:46,097 --> 00:00:48,639
Tienes que encontrar el
modo de hacerla escuchar.

17
00:00:51,180 --> 00:00:54,096
Se llama Garra. Era la
espada de mi padre.

18
00:00:54,097 --> 00:00:56,262
Tenía que ser para mi hijo, Jorah.

19
00:00:56,263 --> 00:00:57,971
Trajo la deshonra a nuestra casa,

20
00:00:57,972 --> 00:01:01,471
pero tuvo la decencia de
dejar la espada antes de huir

21
00:01:01,472 --> 00:01:02,931
de Poniente.

22
00:01:03,514 --> 00:01:06,596
Clegane, mira las llamas. ¿Qué ves?

23
00:01:07,639 --> 00:01:10,514
Hay una montaña. Luce
como una punta de flecha.

24
00:01:11,056 --> 00:01:14,347
Los muertos están pasando
por ahí. Miles de ellos.

25
00:01:14,597 --> 00:01:16,096
Cersei cree que el
Ejército de los Muertos

26
00:01:16,097 --> 00:01:17,471
no es otra cosa que una historia.

27
00:01:17,472 --> 00:01:19,930
¿Y si le probamos que se equivoca?
Traigan a una de esas cosas

28
00:01:19,931 --> 00:01:22,138
a Desembarco del Rey
y muéstrenle la verdad.

29
00:01:25,222 --> 00:01:26,847
Estamos todos del mismo lado.

30
00:01:28,222 --> 00:01:29,305
Todos estamos respirando.

31
00:01:40,121 --> 00:01:51,045
www.subtitulamos.tv

32
00:04:03,222 --> 00:04:04,681
¿Estás bien?

33
00:04:05,441 --> 00:04:07,386
¿Nunca habías estado en el norte?

34
00:04:07,809 --> 00:04:09,535
Nunca antes había visto nieve.

35
00:04:09,551 --> 00:04:12,644
Hermoso, ¿no? Puedo respirar de nuevo.

36
00:04:12,764 --> 00:04:15,159
En el sur el aire
huele a mierda de cerdo.

37
00:04:15,190 --> 00:04:17,431
- Nunca has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

38
00:04:17,432 --> 00:04:18,813
Ese es el Norte.

39
00:04:20,477 --> 00:04:22,107
¿Cómo viven aquí?

40
00:04:22,130 --> 00:04:23,667
¿Cómo evitan que se
les congelen las bolas?

41
00:04:23,996 --> 00:04:26,226
Tienes que mantenerte en
movimiento, ese es el secreto.

42
00:04:26,621 --> 00:04:29,234
Caminar es bueno, pelear es mejor,

43
00:04:29,312 --> 00:04:30,970
coger es lo mejor.

44
00:04:30,980 --> 00:04:33,618
No hay una mujer con vida
a 150 kilómetros de aquí.

45
00:04:33,965 --> 00:04:36,779
Tenemos que arreglárnoslas
con lo que tenemos.

46
00:04:41,609 --> 00:04:43,719
Quizá este no es tan inteligente.

47
00:04:44,693 --> 00:04:47,040
- Davos dice que es un buen peleador.
- Bien.

48
00:04:47,647 --> 00:04:49,987
Eso es más importante
que ser inteligente.

49
00:04:50,250 --> 00:04:53,332
La gente inteligente no viene
aquí a buscar a los muertos.

50
00:04:54,841 --> 00:04:59,467
Así que conociste a esta
reina dragón, ¿verdad? ¿Y?

51
00:04:59,490 --> 00:05:02,414
Solo peleará de nuestro
lado si me arrodillo.

52
00:05:02,461 --> 00:05:06,465
Pasaste demasiado tiempo con el Pueblo
Libre. Ahora no te gusta arrodillarte.

53
00:05:09,813 --> 00:05:13,353
Mance Ryder fue un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

54
00:05:14,331 --> 00:05:16,925
El Rey Más Allá del Muro
y nunca se arrodilló.

55
00:05:18,957 --> 00:05:23,084
¿Cuántos de nuestro pueblo
murieron por su orgullo?

56
00:05:35,458 --> 00:05:37,520
¿Sigues molesto con nosotros, muchacho?

57
00:05:38,129 --> 00:05:41,318
- Me vendieron a una bruja.
- Una sacerdotisa.

58
00:05:41,649 --> 00:05:44,431
Lo admitiré, es una sutil distinción.

59
00:05:44,551 --> 00:05:46,123
Estamos peleando una gran guerra.

60
00:05:46,243 --> 00:05:48,943
- Las guerras cuestan dinero.
- Yo quería ser uno de ustedes.

61
00:05:49,236 --> 00:05:51,914
Quería unirme a la Hermandad,
pero ustedes me vendieron.

62
00:05:52,380 --> 00:05:53,936
Como un esclavo.

63
00:05:54,854 --> 00:05:56,167
¿Saben lo que ella me hizo?

64
00:05:56,665 --> 00:05:59,205
Me ató a una cama, me desnudó...

65
00:05:59,244 --> 00:06:00,912
Hasta ahí suena bien...

66
00:06:01,240 --> 00:06:02,284
¡Y me puso sanguijuelas encima!

67
00:06:02,433 --> 00:06:04,785
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

68
00:06:05,258 --> 00:06:07,710
- Sí, gracias, lo sé.
- Pudo ser peor.

69
00:06:08,156 --> 00:06:09,310
Quería matarme.

70
00:06:10,052 --> 00:06:13,627
- Y me habría matado de no ser por...
- Pero no lo hizo, ¿no es verdad?

71
00:06:13,848 --> 00:06:15,249
¿Entonces por qué gimoteas?

72
00:06:16,080 --> 00:06:17,461
No estoy gimoteando.

73
00:06:17,550 --> 00:06:21,067
Tus labios se mueven y estás
quejándote por algo. Eso es gimotear.

74
00:06:22,905 --> 00:06:25,592
Este ha sido asesinado seis veces
y no lo oyes gimoteando por ello.

75
00:06:35,997 --> 00:06:36,781
Buen muchacho.

76
00:06:42,426 --> 00:06:45,402
La primera vez que fui al norte
del muro fue con tu padre.

77
00:06:45,522 --> 00:06:47,094
Era un buen hombre.

78
00:06:47,214 --> 00:06:49,078
Merecía un mejor hijo.

79
00:06:50,348 --> 00:06:52,254
¿Estuviste con él al final?

80
00:06:52,374 --> 00:06:54,646
Era prisionero de los salvajes.

81
00:06:55,113 --> 00:06:56,669
Pero lo vengamos.

82
00:06:57,960 --> 00:07:01,072
Quiero que sepas que cada uno de
los amotinados recibió justicia.

83
00:07:02,105 --> 00:07:04,516
No puedo imaginar un peor modo de morir.

84
00:07:04,935 --> 00:07:08,961
La Guardia de la Noche fue su vida.
Habría muerto por protegerlos.

85
00:07:09,425 --> 00:07:10,631
Y ellos lo masacraron.

86
00:07:10,789 --> 00:07:12,926
Odio que haya muerto así.

87
00:07:13,920 --> 00:07:16,449
Y mi padre fue el hombre más
honorable que he conocido.

88
00:07:16,780 --> 00:07:19,094
Era bueno, de pies a cabeza.

89
00:07:19,386 --> 00:07:21,953
Y murió a manos del verdugo.

90
00:07:23,334 --> 00:07:25,843
Tu padre quería ejecutarme, ¿sabes?

91
00:07:25,925 --> 00:07:27,712
Lo supe.

92
00:07:28,351 --> 00:07:30,514
Estaba en lo correcto, por supuesto.

93
00:07:30,639 --> 00:07:32,873
Eso no hizo que lo odiara menos.

94
00:07:33,313 --> 00:07:35,667
Me alegra que no te haya atrapado.

95
00:07:44,539 --> 00:07:46,464
Tu padre me dio esta espada.

96
00:07:47,053 --> 00:07:50,184
Cambié la empuñadura de oso por un lobo.

97
00:07:53,653 --> 00:07:55,481
Pero sigue siendo Garra.

98
00:08:01,466 --> 00:08:05,628
El Lord Comandante Mormont pensó
que nunca volverías a Poniente.

99
00:08:07,516 --> 00:08:09,470
Pero volviste.

100
00:08:10,252 --> 00:08:13,267
Y ha estado en tu familia por siglos.

101
00:08:13,962 --> 00:08:16,082
No es correcto que yo la tenga.

102
00:08:19,340 --> 00:08:20,790
Él te la dio.

103
00:08:22,192 --> 00:08:24,137
No soy su hijo.

104
00:08:29,540 --> 00:08:32,127
Llevé vergüenza a mi hogar.

105
00:08:33,476 --> 00:08:34,849
Rompí el corazón de mi padre.

106
00:08:38,346 --> 00:08:40,972
Perdí el derecho a reclamar su espada.

107
00:08:43,258 --> 00:08:44,821
Es tuya.

108
00:08:45,132 --> 00:08:47,019
Que te sirva bien.

109
00:08:47,837 --> 00:08:49,400
Y a tus hijos después de ti.

110
00:09:15,614 --> 00:09:17,812
Padre solía observarnos desde aquí.

111
00:09:18,325 --> 00:09:20,600
No decía mucho.

112
00:09:20,905 --> 00:09:23,569
Probablemente no lo recuerdes,
siempre estabas dentro tejiendo.

113
00:09:25,019 --> 00:09:27,022
Lo recuerdo.

114
00:09:28,817 --> 00:09:31,929
Una vez los chicos estaban
lanzando flechas con ser Rodrick,

115
00:09:33,586 --> 00:09:35,512
yo salí después

116
00:09:35,890 --> 00:09:37,204
y Bran había dejado su arco,

117
00:09:38,088 --> 00:09:39,650
tirado en el piso.

118
00:09:40,722 --> 00:09:42,959
Ser Rodrick lo habría
esposado de haberlo visto.

119
00:09:45,520 --> 00:09:47,516
Había una flecha en la diana

120
00:09:48,740 --> 00:09:50,958
y no había nadie, como ahora.

121
00:09:52,400 --> 00:09:53,809
Nadie que me detuviera.

122
00:09:55,986 --> 00:09:57,578
Así que empecé a tirar.

123
00:09:58,420 --> 00:10:02,551
Y en cada tiro tenía que ir y tomar
mi única flecha para tirar de nuevo.

124
00:10:04,890 --> 00:10:06,238
No era muy buena.

125
00:10:08,571 --> 00:10:10,257
Finalmente, di en el blanco.

126
00:10:11,507 --> 00:10:14,770
Pudo ser mi tiro 20.
O el 50. No lo recuerdo.

127
00:10:15,111 --> 00:10:16,933
Pero di en el blanco.

128
00:10:17,365 --> 00:10:18,310
Y escuché esto.

129
00:10:20,801 --> 00:10:21,465
Miré hacia arriba.

130
00:10:22,514 --> 00:10:25,548
Y él estaba parado justo
aquí, sonriéndome.

131
00:10:28,452 --> 00:10:30,971
Sabía que lo que estaba
haciendo era contra las reglas,

132
00:10:31,528 --> 00:10:34,081
pero él estaba sonriendo, así
que supe que no era incorrecto.

133
00:10:35,805 --> 00:10:37,419
Las reglas estaban equivocadas.

134
00:10:39,070 --> 00:10:41,097
Estaba haciendo lo que estaba
hecha para hacer y él lo sabía.

135
00:10:44,987 --> 00:10:45,761
Ahora está muerto.

136
00:10:48,117 --> 00:10:49,266
Asesinado por los Lannister.

137
00:10:50,636 --> 00:10:51,223
Con tu ayuda.

138
00:10:55,666 --> 00:10:56,315
¿Qué?

139
00:11:06,675 --> 00:11:07,914
Esa es tu linda caligrafía.

140
00:11:09,249 --> 00:11:12,313
La septa Mordane me golpeaba los
dedos por no hacerlo tan bien como tú.

141
00:11:14,600 --> 00:11:15,045
Robb,

142
00:11:16,211 --> 00:11:18,099
hoy te escribo con mucho pesar.

143
00:11:18,675 --> 00:11:20,101
Nuestro rey Robert está muerto.

144
00:11:21,014 --> 00:11:23,475
- Asesinado por las heridas de...
- No tienes que leerlo.

145
00:11:23,528 --> 00:11:25,615
- Lo recuerdo.
- Padre ha sido acusado de traición.

146
00:11:25,858 --> 00:11:28,567
Conspiró con los hermanos de Robert
en contra de mi amado Joffrey

147
00:11:28,613 --> 00:11:29,998
y trató de robar su trono.

148
00:11:30,715 --> 00:11:34,413
Los Lannister me están tratando bien
y dándome todas las comodidades.

149
00:11:34,471 --> 00:11:38,353
Te ruego que vengas a Desembarco del
Rey, le jures lealtad al rey Joffrey

150
00:11:38,623 --> 00:11:41,865
y evites una riña entre las
grandes casas de Lannister y Stark.

151
00:11:42,750 --> 00:11:44,239
Tu amada hermana, Sansa.

152
00:11:45,948 --> 00:11:47,450
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿Lo hicieron?

153
00:11:48,220 --> 00:11:49,531
¿Con un cuchillo en la
garganta? ¿Te pusieron

154
00:11:50,729 --> 00:11:53,362
en un potro y te estiraron hasta
que tus huesos comenzaron a tronar?

155
00:11:53,463 --> 00:11:55,775
Deberías haber estado ahí para
saber cómo fue. Era una niña.

156
00:11:56,108 --> 00:11:56,738
Yo también lo era.

157
00:11:57,109 --> 00:11:59,592
Los habría dejado matarme antes
que traicionar a mi familia.

158
00:11:59,630 --> 00:12:02,315
Me dijeron que era el único
modo de salvar a padre.

159
00:12:02,316 --> 00:12:04,615
Y fuiste lo suficientemente
estúpida para creerles.

160
00:12:06,839 --> 00:12:08,913
Te recuerdo parada en esa plataforma

161
00:12:08,928 --> 00:12:11,429
con Joffrey y Cersei mientras
llevaban a padre ante el verdugo.

162
00:12:11,715 --> 00:12:15,212
Recuerdo el lindo vestido que usabas,
el modo elegante en que te peinaste.

163
00:12:17,647 --> 00:12:19,062
- Estabas ahí.
- Estaba ahí.

164
00:12:19,957 --> 00:12:21,906
De pie en la multitud junto
a la estatua de Baelor.

165
00:12:23,646 --> 00:12:26,509
¿Y qué hiciste tú? ¿Fuiste
corriendo al rescate?

166
00:12:27,297 --> 00:12:29,546
¿Peleaste con los Lannister
y salvaste a padre?

167
00:12:29,725 --> 00:12:30,970
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

168
00:12:31,296 --> 00:12:34,600
- Igual que yo.
- No lo traicioné. No traicioné a Robb.

169
00:12:35,088 --> 00:12:38,357
No traicioné a toda nuestra
familia por mi amado Joffrey.

170
00:12:41,117 --> 00:12:43,836
Deberías estar
agradeciéndome de rodillas.

171
00:12:44,484 --> 00:12:47,098
Estamos en Invernalia
de nuevo gracias a mí.

172
00:12:47,952 --> 00:12:51,732
Tú no la recuperaste, Jon tampoco, él
perdió la Batalla de los Bastardos.

173
00:12:52,231 --> 00:12:55,544
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al norte por mí.

174
00:12:55,885 --> 00:12:57,895
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

175
00:12:58,966 --> 00:13:00,796
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

176
00:13:01,720 --> 00:13:05,624
Bueno, mientras estabas entrenando,
yo sufrí cosas que no podrías imaginar.

177
00:13:06,827 --> 00:13:08,737
No lo sabía y puedo imaginar mucho.

178
00:13:11,284 --> 00:13:13,119
Nunca habrías sobrevivido
lo que yo sobreviví.

179
00:13:14,877 --> 00:13:15,975
Supongo que nunca lo sabremos.

180
00:13:21,005 --> 00:13:22,290
¿Qué vas a hacer con esa carta?

181
00:13:24,370 --> 00:13:24,932
Todavía no lo sé.

182
00:13:27,235 --> 00:13:29,462
¿A quién se la mostraste?
¿Dónde la encontraste?

183
00:13:29,985 --> 00:13:31,000
Estás asustada, ¿verdad?

184
00:13:32,733 --> 00:13:35,608
¿A qué le temes? No
cometiste ningún crimen.

185
00:13:36,403 --> 00:13:37,906
Nadie va a colgarte. Temes
que se la muestre a Jon

186
00:13:37,919 --> 00:13:39,618
- ¡Arya!
- y que él se enoje.

187
00:13:40,435 --> 00:13:42,329
No, así no es Jon.

188
00:13:43,085 --> 00:13:45,169
Él entendería, solo eras
una pequeña niña asustada.

189
00:13:45,770 --> 00:13:47,403
Sola con los terribles Lannister.

190
00:13:48,093 --> 00:13:51,687
¿Sabes lo feliz que estaría Cersei
ahora si nos viera peleando?

191
00:13:52,463 --> 00:13:55,242
Esto es exactamente lo que quiere, lo
que siempre ha querido, separarnos.

192
00:13:55,265 --> 00:13:57,519
Temes que los señores del Norte la lean.

193
00:14:00,146 --> 00:14:03,460
No apreciarían tanto a Lady Sansa
si supieran cómo ayudó a Cersei.

194
00:14:04,666 --> 00:14:06,350
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

195
00:14:07,877 --> 00:14:09,942
Es más joven que tú
cuando escribiste esto.

196
00:14:11,067 --> 00:14:13,262
¿Vas a decir "Pero era solo una niña"?

197
00:14:16,236 --> 00:14:16,922
Estás enojada.

198
00:14:18,211 --> 00:14:21,247
A veces la ira hace que la
gente diga cosas desafortunadas.

199
00:14:21,254 --> 00:14:23,659
A veces el miedo los hace
cometer actos desafortunados.

200
00:14:26,073 --> 00:14:26,762
Me quedo con la ira.

201
00:14:58,508 --> 00:15:00,450
Tú eres al que llaman "el Perro".

202
00:15:00,570 --> 00:15:01,981
Vete al carajo.

203
00:15:02,491 --> 00:15:04,060
Me dijeron que eras malvado.

204
00:15:04,124 --> 00:15:06,336
¿Naciste malvado o solo
odias a los salvajes?

205
00:15:06,641 --> 00:15:09,044
Los salvajes no me importan una mierda.

206
00:15:09,613 --> 00:15:10,646
Odio a los pelirrojos.

207
00:15:10,766 --> 00:15:12,088
Los pelirrojos somos hermosos.

208
00:15:12,959 --> 00:15:13,984
Besados por el fuego.

209
00:15:15,205 --> 00:15:16,205
Como tú.

210
00:15:16,234 --> 00:15:18,180
No me apuntes con tu puto dedo.

211
00:15:23,319 --> 00:15:25,546
¿Te tropezaste en el
fuego cuando eras bebé?

212
00:15:26,450 --> 00:15:28,118
No tropecé, me empujaron.

213
00:15:28,238 --> 00:15:29,985
Desde entonces, has sido malvado.

214
00:15:30,520 --> 00:15:31,591
Vete al carajo.

215
00:15:31,855 --> 00:15:33,135
No creo que seas realmente malvado.

216
00:15:33,598 --> 00:15:34,868
Tienes ojos tristes.

217
00:15:36,144 --> 00:15:38,023
Quieres chuparme el pito, ¿verdad?

218
00:15:38,668 --> 00:15:40,082
- ¿Pito?
- Verga.

219
00:15:41,862 --> 00:15:42,237
Pito.

220
00:15:43,287 --> 00:15:43,696
Me gusta.

221
00:15:44,931 --> 00:15:45,634
Apuesto a que sí.

222
00:15:46,462 --> 00:15:48,702
No, lo mío es la vagina.

223
00:15:49,026 --> 00:15:51,416
Tengo a una belleza
esperándome en Invernalia.

224
00:15:51,802 --> 00:15:53,482
Si alguna vez regreso.

225
00:15:53,998 --> 00:15:55,263
Cabello rubio,

226
00:15:55,296 --> 00:15:56,695
ojos azules.

227
00:15:56,947 --> 00:15:58,702
La mujer más alta que hayas visto.

228
00:15:58,976 --> 00:16:00,781
Casi tan alta como tú.

229
00:16:02,619 --> 00:16:03,535
¿Brienne de Tarth?

230
00:16:03,983 --> 00:16:07,305
- ¿La conoces? - ¿Estás con
la maldita Brienne de Tarth?

231
00:16:07,425 --> 00:16:09,247
Bueno, aún no estoy con ella.

232
00:16:09,474 --> 00:16:11,379
Pero veo el modo en que me mira.

233
00:16:11,499 --> 00:16:12,684
¿Cómo te mira?

234
00:16:13,249 --> 00:16:15,430
¿Como si quisiera desollarte
y comerte el hígado?

235
00:16:15,968 --> 00:16:17,094
Sí que la conoces.

236
00:16:17,525 --> 00:16:18,281
Nos hemos encontrado.

237
00:16:18,401 --> 00:16:20,335
Quiero hacer bebés con ella.

238
00:16:20,844 --> 00:16:21,919
Imagínatelos.

239
00:16:22,039 --> 00:16:23,755
Grandiosos monstruos enormes.

240
00:16:23,875 --> 00:16:25,398
Conquistarían el mundo.

241
00:16:25,518 --> 00:16:28,028
¿Cómo un pendejo loco
como tú ha vivido tanto?

242
00:16:29,046 --> 00:16:30,090
Soy bueno matando gente.

243
00:16:33,734 --> 00:16:36,037
- No te pareces mucho a él.
- ¿A quién?

244
00:16:36,684 --> 00:16:38,140
A tu padre.

245
00:16:39,089 --> 00:16:40,745
Supongo que te pareces a tu madre.

246
00:16:41,367 --> 00:16:42,413
¿Lo conociste?

247
00:16:43,329 --> 00:16:44,399
Por supuesto que sí.

248
00:16:45,023 --> 00:16:46,255
Cuando era Mano.

249
00:16:46,607 --> 00:16:48,312
Me envió a buscar a la Montaña.

250
00:16:48,735 --> 00:16:51,237
Tu amigo salvaje me dijo que la
Mujer Roja te trajo de vuelta.

251
00:16:52,886 --> 00:16:54,753
Thoros me ha traído de vuelta

252
00:16:55,203 --> 00:16:56,435
seis veces.

253
00:16:57,397 --> 00:16:59,189
Ambos servimos al mismo señor.

254
00:17:00,220 --> 00:17:01,590
Yo sirvo al Norte.

255
00:17:01,870 --> 00:17:03,874
El Norte no te levantó
de entre los muertos.

256
00:17:03,994 --> 00:17:05,641
El Señor de la Luz nunca me habló.

257
00:17:06,273 --> 00:17:08,753
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

258
00:17:08,813 --> 00:17:10,020
Quiere tu vida.

259
00:17:11,053 --> 00:17:13,347
- ¿Por qué?
- No lo sé.

260
00:17:14,984 --> 00:17:17,275
Eso es lo que todos
me dicen. "No lo sé".

261
00:17:18,266 --> 00:17:21,403
¿Entonces cuál es punto de servir a un
dios del que nadie sabe lo que quiere?

262
00:17:22,561 --> 00:17:24,079
Pienso en eso todo el tiempo.

263
00:17:25,250 --> 00:17:27,515
No creo que nuestro
propósito sea entender.

264
00:17:28,422 --> 00:17:29,348
Excepto una cosa.

265
00:17:30,251 --> 00:17:31,434
Somos soldados.

266
00:17:31,907 --> 00:17:33,799
Debemos saber por qué estamos
peleando. No peleo para que cualquier

267
00:17:35,108 --> 00:17:39,167
hombre o mujer al que apenas conozco
se siente en un trono hecho de espadas.

268
00:17:40,524 --> 00:17:42,242
¿Entonces por qué peleas?

269
00:17:43,017 --> 00:17:43,664
Por la vida.

270
00:17:45,757 --> 00:17:47,226
La muerte es el enemigo.

271
00:17:47,798 --> 00:17:48,923
El primer enemigo.

272
00:17:49,581 --> 00:17:50,230
Y el último.

273
00:17:52,680 --> 00:17:53,808
Pero todos morimos.

274
00:17:55,578 --> 00:17:57,209
El enemigo siempre gana.

275
00:17:57,955 --> 00:17:59,432
Pero aún tenemos que pelear contra él.

276
00:18:00,309 --> 00:18:01,491
Eso es todo lo que sé.

277
00:18:02,413 --> 00:18:04,691
Tú yo no encontraremos mucha
alegría mientras estemos aquí.

278
00:18:05,693 --> 00:18:07,286
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

279
00:18:08,008 --> 00:18:10,523
Podemos defender a aquellos
que no pueden defenderse solos.

280
00:18:14,132 --> 00:18:16,517
Soy el escudo que protege
el reino de los hombres.

281
00:18:17,051 --> 00:18:19,578
Quizá no necesitemos
entender más que eso.

282
00:18:20,954 --> 00:18:21,844
Quizá eso es suficiente.

283
00:18:23,103 --> 00:18:24,103
Sí.

284
00:18:25,854 --> 00:18:26,902
Quizá eso es suficiente.

285
00:18:36,191 --> 00:18:37,796
Eso es lo que vi en el fuego.

286
00:18:39,216 --> 00:18:40,859
Una montaña como punta de flecha.

287
00:18:43,068 --> 00:18:44,068
¿Estás seguro?

288
00:18:47,629 --> 00:18:49,272
Nos estamos acercando.

289
00:18:57,713 --> 00:18:58,753
¿Sabes qué me gusta de ti?

290
00:19:01,326 --> 00:19:03,580
- Honestamente no.
- No eres un héroe.

291
00:19:06,452 --> 00:19:08,381
He sido heroico en ocasiones.

292
00:19:09,185 --> 00:19:11,666
Una vez ataqué por la Puerta del
Lodazal de Desembarco del Rey.

293
00:19:11,690 --> 00:19:13,359
No quiero que seas un héroe.

294
00:19:13,632 --> 00:19:16,010
Los héroes hacen cosas
estúpidas y mueren.

295
00:19:17,021 --> 00:19:19,395
Drogo, Jorah, Daario, incluso este...

296
00:19:21,209 --> 00:19:22,329
Jon Nieve.

297
00:19:23,033 --> 00:19:24,557
Todos tratan de superarse entre ellos.

298
00:19:24,912 --> 00:19:27,265
Puedes hacer la cosa más
valerosa y estúpida...

299
00:19:27,576 --> 00:19:29,505
Es interesante, estos
héroes que nombra...

300
00:19:30,016 --> 00:19:31,348
Drogo, Jorah,

301
00:19:31,468 --> 00:19:33,028
Daario, incluso este...

302
00:19:33,601 --> 00:19:34,746
Jon Nieve...

303
00:19:35,359 --> 00:19:36,865
todos se han enamorado de usted.

304
00:19:37,563 --> 00:19:38,765
Jon Nieve no está enamorado de mí.

305
00:19:38,841 --> 00:19:39,609
Mi error.

306
00:19:40,261 --> 00:19:44,325
Supongo que la contempla amorosamente
por la esperanza de su alianza militar.

307
00:19:48,368 --> 00:19:49,357
Es muy bajo para mí.

308
00:19:51,559 --> 00:19:52,559
No quise...

309
00:19:52,560 --> 00:19:54,980
Para ser un héroe, él es muy bajo.

310
00:19:55,664 --> 00:19:56,921
Sé que eres valiente.

311
00:19:58,384 --> 00:20:00,104
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

312
00:20:05,108 --> 00:20:05,686
Así que...

313
00:20:07,209 --> 00:20:09,824
si todo sale bien, finalmente
conoceré a tu hermana.

314
00:20:12,008 --> 00:20:13,521
Por todo lo que me has dicho sobre ella,

315
00:20:13,670 --> 00:20:15,720
preferiría asesinarme
que hablar conmigo.

316
00:20:17,691 --> 00:20:20,778
Primero la torturaría de algún
modo horrible, luego la asesinaría.

317
00:20:22,272 --> 00:20:24,674
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, créame.

318
00:20:26,072 --> 00:20:27,429
Pero si vamos a la capital,

319
00:20:27,740 --> 00:20:29,284
iremos con dos ejércitos,

320
00:20:29,404 --> 00:20:30,529
iremos con tres dragones,

321
00:20:30,570 --> 00:20:31,898
y si alguien la toca,

322
00:20:31,931 --> 00:20:34,200
Desembarco del Rey
arderá hasta los cimientos.

323
00:20:34,216 --> 00:20:36,249
Y ahora mismo ella está pensando
en cómo poner una trampa.

324
00:20:36,369 --> 00:20:37,369
Por supuesto que sí.

325
00:20:37,711 --> 00:20:39,906
Y está pensando en qué trampa
le está poniendo usted.

326
00:20:40,256 --> 00:20:41,359
¿Lo estamos haciendo?

327
00:20:42,534 --> 00:20:44,077
¿Poniendo trampas?

328
00:20:45,851 --> 00:20:48,764
Si queremos crear un
mundo nuevo y mejor,

329
00:20:49,287 --> 00:20:52,163
no estoy seguro de que la traición y
el asesinato sean un modo de empezar.

330
00:20:52,283 --> 00:20:54,466
¿Qué guerra se ganó sin
traición y asesinato en masa?

331
00:20:56,760 --> 00:21:00,003
Sí, tendrá que ser inescrupulosa
si va a ganar el trono.

332
00:21:00,823 --> 00:21:02,727
Tiene que inspirar cierto miedo.

333
00:21:02,806 --> 00:21:04,856
Pero el miedo es todo
lo que tiene Cersei.

334
00:21:05,080 --> 00:21:07,256
Era todo lo que tenía
mi padre... y Joffrey.

335
00:21:08,087 --> 00:21:09,805
Hace que su poder sea frágil.

336
00:21:09,925 --> 00:21:12,417
Porque todos bajo su mando
desean verlos muertos.

337
00:21:13,892 --> 00:21:16,102
Aegon Targaryen consiguió
bastante con miedo.

338
00:21:16,251 --> 00:21:17,271
Así es.

339
00:21:17,869 --> 00:21:20,024
Pero una vez me habló
sobre romper la rueda.

340
00:21:20,478 --> 00:21:21,723
Aegon construyó la rueda.

341
00:21:22,722 --> 00:21:24,363
Si ese es el tipo de
reina que quiere ser,

342
00:21:24,377 --> 00:21:26,703
¿cómo es diferente a todos los
tiranos que vinieron antes que usted?

343
00:21:27,193 --> 00:21:29,271
¿Entonces entramos a la boca del león?

344
00:21:30,317 --> 00:21:33,004
Mi hermano prometió detener
a las fuerzas Lannister.

345
00:21:33,353 --> 00:21:36,557
Perdóname, pero no me importan
las promesas de los Lannister.

346
00:21:37,640 --> 00:21:38,710
Excepto las tuyas.

347
00:21:38,830 --> 00:21:40,481
Y yo le prometí a él

348
00:21:40,755 --> 00:21:43,157
que impediría que usted
hiciera algo impulsivo.

349
00:21:44,833 --> 00:21:45,505
¿Impulsivo?

350
00:21:49,680 --> 00:21:51,671
Esta será una negociación difícil.

351
00:21:52,593 --> 00:21:55,153
Estaremos sentados con personas que
quieren vernos a los dos decapitados.

352
00:21:56,147 --> 00:21:58,216
Mi hermana es probable
que diga algo provocativo.

353
00:21:58,336 --> 00:21:59,336
¿Y?

354
00:22:00,006 --> 00:22:02,610
Y usted es conocida por perder
los estribos de vez en cuando.

355
00:22:02,909 --> 00:22:05,909
- Igual que todos nuestros grandes
líderes... - ¿Cuándo perdí los estribos?

356
00:22:08,087 --> 00:22:09,262
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

357
00:22:09,294 --> 00:22:11,162
Eso no fue impulsivo.

358
00:22:11,188 --> 00:22:13,271
Fue necesario.

359
00:22:13,626 --> 00:22:15,581
- Quizá.
- Quizá.

360
00:22:16,611 --> 00:22:18,764
Quizá el padre necesitaba
morir y no el hijo.

361
00:22:19,412 --> 00:22:23,495
Quizá necesitaban tiempo para meditar
sus errores en la soledad de una celda.

362
00:22:24,563 --> 00:22:26,798
No tuvimos tiempo de
discutir esa posibilidad

363
00:22:26,799 --> 00:22:28,836
antes que acabara con sus posibilidades.

364
00:22:28,890 --> 00:22:31,803
Uno podría pensar que estás del lado
de tu familia en esta discusión.

365
00:22:31,842 --> 00:22:33,936
Lo estoy.

366
00:22:33,975 --> 00:22:36,199
Tiene que ponerse del lado del enemigo

367
00:22:36,200 --> 00:22:37,731
si va a ver las cosas como ellos.

368
00:22:37,939 --> 00:22:39,667
Y tiene que ver las cosas como ellos

369
00:22:40,058 --> 00:22:41,674
si quiere anticiparse a sus acciones,

370
00:22:41,950 --> 00:22:43,869
responder efectivamente y vencerlos.

371
00:22:45,117 --> 00:22:46,922
Lo que deseo que haga con muchas ganas.

372
00:22:47,665 --> 00:22:48,873
Porque creo en usted

373
00:22:49,196 --> 00:22:50,615
y en el mundo que quiere construir.

374
00:22:52,044 --> 00:22:53,351
Pero el mundo que quiere construir

375
00:22:53,815 --> 00:22:56,852
no se hará de inmediato. Es
probable que no en una sola vida.

376
00:22:58,520 --> 00:23:00,470
¿Cómo aseguramos que su visión perdure?

377
00:23:01,540 --> 00:23:04,206
Después de romper la rueda, ¿cómo
nos aseguramos de que permanezca así?

378
00:23:06,932 --> 00:23:09,683
¿Quieres saber quién se sentará en
el Trono de Hierro después que muera?

379
00:23:12,849 --> 00:23:14,480
Dice que no puede tener hijos.

380
00:23:15,229 --> 00:23:17,382
Pero hay otras maneras
de elegir un sucesor.

381
00:23:18,278 --> 00:23:19,971
La Guardia de la Noche tiene un método,

382
00:23:20,415 --> 00:23:21,321
los Hijos de Hierro,

383
00:23:21,345 --> 00:23:22,765
dentro de sus muchos defectos...

384
00:23:22,785 --> 00:23:25,370
Discutiremos la sucesión después
que lleve puesta la corona.

385
00:23:25,386 --> 00:23:29,091
Alteza, vi cientos de flechas volar
hacia usted cuando peleó en Aguasnegras

386
00:23:29,440 --> 00:23:31,492
y vi a cientos de ellas fallar.

387
00:23:31,504 --> 00:23:33,919
Pero cualquiera de ellas pudo
acertarle el corazón y terminar...

388
00:23:33,930 --> 00:23:36,060
Estuviste pensando en
mi muerte bastante, ¿no?

389
00:23:37,375 --> 00:23:40,357
¿Este es uno de los temas que discutiste
con tu hermano en Desembarco del Rey?

390
00:23:40,368 --> 00:23:42,587
Intento servirle
planeando a largo plazo.

391
00:23:42,618 --> 00:23:44,378
Quizá si planearas a corto plazo

392
00:23:44,585 --> 00:23:46,394
no habríamos perdido
Dorne ni Altojardín.

393
00:23:49,867 --> 00:23:51,971
Discutiremos la sucesión

394
00:23:52,137 --> 00:23:53,755
después que lleve puesta la corona.

395
00:24:42,510 --> 00:24:43,549
Un oso.

396
00:24:45,334 --> 00:24:46,653
Qué hijo de puta grande.

397
00:24:54,555 --> 00:24:56,298
¿Los osos tienen ojos azules?

398
00:27:01,688 --> 00:27:03,406
Tenemos que llevarlo a Guardaoriente.

399
00:27:05,447 --> 00:27:06,667
El frasco.

400
00:27:25,977 --> 00:27:27,172
Adelante.

401
00:27:44,051 --> 00:27:45,051
¿Estás bien?

402
00:27:45,408 --> 00:27:47,811
Me acaba de morder un oso muerto.

403
00:27:48,859 --> 00:27:49,859
Sí.

404
00:27:50,278 --> 00:27:51,399
Así es.

405
00:27:53,593 --> 00:27:54,912
Cosas raras que pasan.

406
00:27:56,674 --> 00:27:57,682
De acuerdo.

407
00:28:27,089 --> 00:28:28,982
- ¿De dónde la sacó?
- No lo sé.

408
00:28:30,043 --> 00:28:31,872
Parece tener muchos recursos.

409
00:28:35,177 --> 00:28:36,177
Está preocupada.

410
00:28:36,707 --> 00:28:39,048
Le estamos pidiendo a 20.000
hombres que peleen junto a nosotros

411
00:28:39,067 --> 00:28:41,687
en el peor invierno
que hayan visto jamás.

412
00:28:42,076 --> 00:28:44,304
El clima será el menor de sus problemas.

413
00:28:45,214 --> 00:28:47,666
Muchos estarán felices de encontrar
una buena razón para ir a casa.

414
00:28:47,786 --> 00:28:48,866
¿Cuestiona su lealtad?

415
00:28:48,972 --> 00:28:50,906
Su lealtad es para Jon.

416
00:28:51,382 --> 00:28:53,680
Jon no está aquí. No he
sabido de él en semanas.

417
00:28:53,800 --> 00:28:55,469
Usted es la Señora de Invernalia.

418
00:28:55,792 --> 00:28:58,431
El rey la eligió para
gobernar en su ausencia.

419
00:29:00,240 --> 00:29:01,821
Y gobierna.

420
00:29:01,941 --> 00:29:03,389
Sabiamente.

421
00:29:03,878 --> 00:29:04,924
Hábilmente.

422
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Ellos dicen eso, la respetan.

423
00:29:08,285 --> 00:29:09,754
Algunos puede que incluso la prefieran.

424
00:29:09,874 --> 00:29:11,360
Sí, le dieron la espalda a Jon

425
00:29:11,367 --> 00:29:12,643
cuando fue momento de
retomar Invernalia,

426
00:29:12,650 --> 00:29:15,616
luego lo nombraron su rey y ahora están
listos para volver a darle la espalda.

427
00:29:16,144 --> 00:29:18,260
¿Hasta qué punto
confiaría en hombres así?

428
00:29:18,380 --> 00:29:20,242
Todos son unas malditas veletas.

429
00:29:20,362 --> 00:29:22,396
Si descubren que escribí esa carta...

430
00:29:22,932 --> 00:29:26,056
una mujer que ya estuvo casada no con
uno sino con dos enemigos de su Casa...

431
00:29:27,826 --> 00:29:30,395
Para cuando Jon regrese,
no tendrá ejército.

432
00:29:30,515 --> 00:29:31,884
Arya no es como ellos.

433
00:29:34,693 --> 00:29:35,975
Es su hermana.

434
00:29:37,152 --> 00:29:39,752
Puede que tengan desacuerdos, pero
ella nunca traicionaría a su familia.

435
00:29:40,588 --> 00:29:42,742
Lo haría si pensara que
iba a traicionar a Jon.

436
00:29:43,717 --> 00:29:44,937
¿Es lo que ella piensa?

437
00:29:45,057 --> 00:29:46,443
No sé lo que piensa.

438
00:29:47,143 --> 00:29:48,463
Ya no la conozco.

439
00:29:51,354 --> 00:29:52,699
Quizá Lady Brienne pueda ayudar.

440
00:29:56,328 --> 00:29:59,465
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

441
00:30:00,153 --> 00:30:01,224
¿No es así?

442
00:30:02,776 --> 00:30:04,071
Sí, lo hizo.

443
00:30:08,978 --> 00:30:12,289
Y si una de ustedes planeara
herir a la otra de alguna manera,

444
00:30:12,718 --> 00:30:14,747
¿no estaría moralmente
obligada a interceder?

445
00:30:17,595 --> 00:30:18,840
Lo estaría.

446
00:30:32,793 --> 00:30:34,234
Hay algo que siempre quise saber.

447
00:30:34,891 --> 00:30:35,999
Está bien.

448
00:30:36,119 --> 00:30:39,285
¿Qué tan borracho estabas cuando
atravesaste la brecha en Pyke?

449
00:30:39,795 --> 00:30:43,393
Para ser sincero, no
recuerdo atravesar la brecha.

450
00:30:46,044 --> 00:30:48,372
Algunos de los muchachos me lo
contaron a la mañana siguiente.

451
00:30:49,508 --> 00:30:51,350
Suena a una buena pelea.

452
00:30:51,470 --> 00:30:52,850
Sí.

453
00:30:53,874 --> 00:30:55,477
Fue una buena pelea.

454
00:30:56,608 --> 00:30:59,409
Los Hijos del Hierro creyeron
que era una especie de dios.

455
00:30:59,733 --> 00:31:02,534
La manera en que blandías
esa espada en llamas.

456
00:31:03,732 --> 00:31:06,109
Pensé que eras el hombre más
valiente que haya visto.

457
00:31:07,329 --> 00:31:08,848
Solo el más borracho.

458
00:31:49,973 --> 00:31:50,973
¿Dónde están los demás?

459
00:31:51,448 --> 00:31:53,494
Si esperamos lo suficiente
lo averiguaremos.

460
00:34:24,235 --> 00:34:25,405
Regresa a Guardaoriente.

461
00:34:25,431 --> 00:34:27,527
Mándale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que pasó.

462
00:34:27,553 --> 00:34:29,300
- No voy a dejarlos.
- Eres el más rápido.

463
00:34:29,608 --> 00:34:30,621
¡Vete! ¡Ahora!

464
00:34:32,253 --> 00:34:34,033
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

465
00:34:34,527 --> 00:34:35,536
¡Dámelo!

466
00:34:54,787 --> 00:34:56,007
¡Alto!

467
00:35:13,823 --> 00:35:14,856
¡Corran!

468
00:38:02,800 --> 00:38:03,839
¿Qué pasó?

469
00:38:05,031 --> 00:38:06,112
¿Dónde están los otros?

470
00:38:06,232 --> 00:38:07,669
El cuervo.

471
00:38:07,789 --> 00:38:09,382
Tenemos que enviar el cuervo.

472
00:38:09,502 --> 00:38:11,473
¡Llama al maestre! ¡Ya!

473
00:38:52,922 --> 00:38:53,922
¿Thoros?

474
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
¡Thoros!

475
00:39:17,381 --> 00:39:19,627
Diría que es una de las
mejores maneras de morir.

476
00:39:33,425 --> 00:39:34,745
Señor de la Luz,

477
00:39:35,784 --> 00:39:37,159
muéstranos el camino.

478
00:39:38,043 --> 00:39:40,938
Acompáñanos en nuestra oscuridad y
guía a tu sirviente hacia la luz.

479
00:39:47,109 --> 00:39:48,541
Tenemos que quemar este cuerpo.

480
00:39:52,021 --> 00:39:53,776
Y toda la ropa que llevaba.

481
00:39:54,520 --> 00:39:58,010
A menos que el Señor de la Luz sea
tan amable de enviarnos algo de fuego.

482
00:40:09,799 --> 00:40:11,469
Acompáñanos en nuestra oscuridad.

483
00:40:12,578 --> 00:40:14,978
Porque la noche es oscura
y está llena de horrores.

484
00:40:39,236 --> 00:40:40,864
Nos congelaremos pronto.

485
00:40:42,161 --> 00:40:43,705
Y el agua también.

486
00:40:47,789 --> 00:40:49,558
Cuando mataste al caminante blanco,

487
00:40:50,579 --> 00:40:53,077
casi todos los muertos
que lo seguían cayeron.

488
00:40:53,968 --> 00:40:55,287
¿Por qué?

489
00:40:55,855 --> 00:40:58,648
Quizá él fue quien los convirtió.

490
00:40:59,857 --> 00:41:01,345
Podemos ir por los caminantes.

491
00:41:02,171 --> 00:41:04,641
- Quizá tengamos una oportunidad.
- No.

492
00:41:06,017 --> 00:41:08,361
Tenemos que llevar de
regreso a esa cosa.

493
00:41:12,389 --> 00:41:14,845
Hay un cuervo volando
a Rocadragón ahora.

494
00:41:15,347 --> 00:41:17,396
Daenerys es nuestra única oportunidad.

495
00:41:17,831 --> 00:41:18,940
No.

496
00:41:19,933 --> 00:41:21,140
Hay otra.

497
00:41:23,149 --> 00:41:24,707
Matarlo a él.

498
00:41:25,694 --> 00:41:27,422
Él los convirtió a todos.

499
00:41:31,750 --> 00:41:33,617
No lo entiendes.

500
00:41:35,656 --> 00:41:37,045
El Señor te trajo de vuelta...

501
00:41:37,165 --> 00:41:38,701
me trajo de vuelta...

502
00:41:39,285 --> 00:41:40,956
A nadie más, solo a nosotros.

503
00:41:42,384 --> 00:41:44,292
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

504
00:41:46,505 --> 00:41:49,410
Cuidado, Beric, perdiste a tu sacerdote.

505
00:41:50,486 --> 00:41:52,114
Esta es tu última vida.

506
00:41:52,226 --> 00:41:53,987
He estado esperando el
final por mucho tiempo.

507
00:41:55,351 --> 00:41:57,204
Quizá el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

508
00:41:58,287 --> 00:42:00,561
Cada señor que conocí era un malnacido.

509
00:42:01,518 --> 00:42:03,933
No veo por qué el Señor de
la Luz debería ser diferente.

510
00:42:17,782 --> 00:42:19,101
Mi señora.

511
00:42:29,489 --> 00:42:30,514
Mi señora.

512
00:42:31,603 --> 00:42:33,316
Es una invitación.

513
00:42:33,723 --> 00:42:35,379
A Desembarco del Rey.

514
00:42:41,849 --> 00:42:44,796
- Mi señora, usted es la
Señora de Invernalia. - Lo soy.

515
00:42:44,916 --> 00:42:48,193
Y usted representará mis intereses en
esta reunión como considere adecuado.

516
00:42:48,771 --> 00:42:51,213
La invitaron a usted, es
a usted a quien quieren.

517
00:42:52,985 --> 00:42:55,007
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

518
00:42:55,196 --> 00:42:57,223
Cersei Lannister sea reina.

519
00:42:57,611 --> 00:43:00,587
Si quieren a otro Stark de
prisionero, pueden venir a buscarme.

520
00:43:00,707 --> 00:43:03,495
Hasta entonces, permaneceré
adonde pertenezco.

521
00:43:03,974 --> 00:43:05,925
Tengo trabajo que hacer aquí.

522
00:43:08,619 --> 00:43:09,967
No es seguro.

523
00:43:10,304 --> 00:43:11,862
Ser Jaime estará allí.

524
00:43:12,181 --> 00:43:14,160
Dijo que la trató honorablemente antes.

525
00:43:14,455 --> 00:43:16,125
No estoy preocupada por mí.

526
00:43:16,464 --> 00:43:19,061
No es seguro dejarla con Meñique.

527
00:43:20,013 --> 00:43:23,853
Tengo muchos guardias que felizmente
lo encarcelarían o decapitarían

528
00:43:23,871 --> 00:43:25,009
esté usted o no.

529
00:43:25,041 --> 00:43:26,674
¿Y confía en su lealtad?

530
00:43:27,549 --> 00:43:30,216
¿Confía en que no ha estado
hablando con ellos a sus espaldas?

531
00:43:30,777 --> 00:43:33,808
Al menos permítame dejar a
Podrick para que la cuide.

532
00:43:34,156 --> 00:43:35,713
Se ha convertido en un
espadachín bastante hábil.

533
00:43:35,833 --> 00:43:39,819
No necesito que me vigilen,
me cuiden o me protejan.

534
00:43:40,577 --> 00:43:44,142
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

535
00:43:44,543 --> 00:43:46,284
Este es el lugar más seguro para mí.

536
00:43:47,549 --> 00:43:49,149
Mi señora.

537
00:43:50,138 --> 00:43:53,308
Juré protegerlas a usted y a su hermana.

538
00:43:53,428 --> 00:43:54,119
Si la abandono...

539
00:43:54,134 --> 00:43:56,044
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

540
00:43:56,083 --> 00:43:58,061
y no estará viajando
por caminos veraniegos.

541
00:43:58,677 --> 00:44:01,357
Mientras más pronto se vaya, más
posibilidades tiene de llegar a tiempo.

542
00:44:05,316 --> 00:44:06,551
Sí, mi señora.

543
00:44:29,417 --> 00:44:30,582
¡No puede hacerlo!

544
00:44:31,940 --> 00:44:35,785
La persona más importante no puede volar
al lugar más peligroso en el mundo.

545
00:44:35,905 --> 00:44:37,689
- ¿Quién más puede?
- Nadie.

546
00:44:37,809 --> 00:44:39,584
Conocían los riesgos
cuando se marcharon.

547
00:44:40,244 --> 00:44:41,873
No puede ganar el trono si muere.

548
00:44:42,322 --> 00:44:44,750
No puede romper la rueda si muere.

549
00:44:45,717 --> 00:44:48,173
- ¿Entonces qué quieres que haga?
- Nada.

550
00:44:49,461 --> 00:44:51,763
A veces no hacer nada es lo más difícil.

551
00:44:53,583 --> 00:44:54,776
Si muere,

552
00:44:55,393 --> 00:44:56,811
todos estamos perdidos.

553
00:44:58,821 --> 00:45:00,533
Todo, todos.

554
00:45:02,387 --> 00:45:04,787
Antes ya me dijiste que no
hiciera nada y te escuché.

555
00:45:05,764 --> 00:45:07,266
No voy a hacer nada de nuevo.

556
00:46:04,710 --> 00:46:05,819
Maldito imbécil.

557
00:46:29,061 --> 00:46:29,624
Mierda.

558
00:49:03,972 --> 00:49:05,235
¡Atrás!

559
00:49:06,414 --> 00:49:08,421
¡Atrás!

560
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
¡Vamos!

561
00:49:35,944 --> 00:49:37,362
¡Ayúdenme!

562
00:52:50,079 --> 00:52:51,160
¡Jon!

563
00:54:41,742 --> 00:54:42,893
¡Váyanse!

564
00:54:43,352 --> 00:54:46,622
¡Váyanse ahora! ¡Márchense!

565
00:57:42,664 --> 00:57:43,949
¡Tío Benjen!

566
00:57:47,843 --> 00:57:48,994
Cabalga hacia el Paso.

567
00:57:49,387 --> 00:57:50,387
Ven conmigo.

568
00:57:50,776 --> 00:57:51,983
No hay tiempo.

569
00:57:52,414 --> 00:57:53,481
¡Vete!

570
00:59:08,900 --> 00:59:10,374
Nos volveremos a ver, Clegane.

571
00:59:11,571 --> 00:59:13,017
Espero que no, carajo.

572
00:59:43,061 --> 00:59:46,214
Es hora de irse, Alteza.

573
00:59:46,851 --> 00:59:49,064
Un poco más.

574
01:02:07,438 --> 01:02:09,955
¿No es lo que buscabas?

575
01:02:11,478 --> 01:02:13,900
Tengo cientos de hombres en
Invernalia que me son leales.

576
01:02:16,298 --> 01:02:18,178
No están aquí ahora.

577
01:02:19,908 --> 01:02:23,849
- ¿Qué son estas?
- Mis caras.

578
01:02:26,367 --> 01:02:29,095
- ¿De dónde las sacaste?
- De Braavos,

579
01:02:29,215 --> 01:02:31,915
mientras entrenaba para
ser un hombre sin rostro.

580
01:02:33,602 --> 01:02:35,967
¿Qué significa eso?

581
01:02:37,483 --> 01:02:41,484
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

582
01:02:41,970 --> 01:02:45,729
había un juego que solía
jugar. El juego de las caras.

583
01:02:47,020 --> 01:02:50,536
Es simple: te hago una pregunta sobre ti

584
01:02:51,077 --> 01:02:53,777
y tratas de hacer que una
mentira parezca verdad.

585
01:02:53,897 --> 01:02:56,687
Si me engañas, ganas.

586
01:02:57,243 --> 01:03:00,123
Si descubro una mentira, pierdes.

587
01:03:01,184 --> 01:03:03,277
Juguemos.

588
01:03:03,944 --> 01:03:05,975
No quiero jugar.

589
01:03:06,609 --> 01:03:08,852
¿Cómo te sientes con que Jon sea rey?

590
01:03:10,216 --> 01:03:13,198
¿Hay alguien más que crees que debería
gobernar el Norte en lugar de él?

591
01:03:13,287 --> 01:03:16,370
Esos rostros, ¿qué son?

592
01:03:16,865 --> 01:03:18,684
¿Eso es lo que deberías preguntar?

593
01:03:19,290 --> 01:03:20,957
¿Estás segura?

594
01:03:21,321 --> 01:03:25,048
El juego no terminó muy bien para la
última persona que me hizo preguntas.

595
01:03:25,087 --> 01:03:26,837
¡Dime qué son!

596
01:03:30,526 --> 01:03:34,255
Ambas queríamos ser otras
personas cuando éramos más jóvenes.

597
01:03:34,871 --> 01:03:36,690
Tú querías ser una reina.

598
01:03:37,206 --> 01:03:40,904
Para sentarte junto a un joven y
guapo príncipe en el Trono de Hierro.

599
01:03:41,024 --> 01:03:43,481
Yo quería ser un caballero.

600
01:03:44,180 --> 01:03:47,181
Para tomar una espada como
padre e ir a la batalla.

601
01:03:49,653 --> 01:03:52,139
Ninguna de las dos lo
consiguió, ¿verdad?

602
01:03:53,430 --> 01:03:56,583
El mundo simplemente no deja
que las chicas decidan qué serán.

603
01:03:58,307 --> 01:04:02,521
Pero ahora yo puedo. Con
los rostros puedo elegir.

604
01:04:03,562 --> 01:04:05,532
Puedo convertirme en alguien más.

605
01:04:06,563 --> 01:04:10,777
Hablar con su voz, vivir en su piel.

606
01:04:13,901 --> 01:04:16,691
Incluso puedo convertirme en ti.

607
01:04:23,233 --> 01:04:28,550
Me pregunto cómo se sentiría
usar esos lindos vestidos.

608
01:04:30,333 --> 01:04:33,031
Ser la Señora de Invernalia.

609
01:04:34,868 --> 01:04:37,536
Todo lo que necesitaría para averiguarlo

610
01:04:38,870 --> 01:04:41,356
es tu rostro.

611
01:05:39,542 --> 01:05:41,543
Lo lamento.

612
01:05:43,250 --> 01:05:45,524
Lo lamento tanto.

613
01:05:56,926 --> 01:05:58,988
Desearía poder regresar el tiempo.

614
01:06:01,194 --> 01:06:03,256
Desearía que nunca hubiéramos ido.

615
01:06:06,622 --> 01:06:07,623
Yo no.

616
01:06:09,867 --> 01:06:12,141
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

617
01:06:13,961 --> 01:06:15,629
Debes verlo para entenderlo.

618
01:06:17,981 --> 01:06:19,648
Ahora lo sé.

619
01:06:22,620 --> 01:06:24,561
Los dragones son mis hijos.

620
01:06:25,953 --> 01:06:29,712
Son los únicos hijos que tendré.

621
01:06:36,324 --> 01:06:39,658
Destruiremos al Rey de
la Noche y a su ejército.

622
01:06:40,356 --> 01:06:42,296
Y lo haremos juntos.

623
01:06:43,662 --> 01:06:45,511
Tienes mi palabra.

624
01:06:49,394 --> 01:06:50,759
Gracias, Dany.

625
01:06:52,496 --> 01:06:53,739
Dany...

626
01:06:55,649 --> 01:06:57,681
¿quién fue la última
persona que me llamó así?

627
01:06:59,726 --> 01:07:02,121
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

628
01:07:02,697 --> 01:07:05,395
No era alguien con quien querrías estar.

629
01:07:06,609 --> 01:07:07,883
De acuerdo.

630
01:07:09,459 --> 01:07:11,066
Dany no.

631
01:07:15,332 --> 01:07:17,151
¿Qué tal "mi reina"?

632
01:07:20,607 --> 01:07:21,850
Yo...

633
01:07:22,517 --> 01:07:23,644
me arrodillaría, pero...

634
01:07:24,215 --> 01:07:26,247
¿Qué hay de los que te juraron lealtad?

635
01:07:26,710 --> 01:07:29,682
Llegarán a verte por lo que eres.

636
01:07:46,421 --> 01:07:47,694
Espero merecerlo.

637
01:07:49,846 --> 01:07:51,059
Lo mereces.

638
01:08:12,268 --> 01:08:14,633
Deberías descansar un poco.

