1
00:00:00,898 --> 00:00:02,602
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,664 --> 00:00:04,897
Hugo Strange puede curar a Butch.

3
00:00:04,932 --> 00:00:07,815
Strange puede ser mi
única esperanza, Tabby.

4
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
Pase lo que pase después de
que salga por esa puerta,

5
00:00:10,246 --> 00:00:12,112
me preocupo por ti

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,636
y siempre lo haré.

7
00:00:13,672 --> 00:00:14,971
Jerome está muerto.

8
00:00:15,006 --> 00:00:16,439
Larga vida a mí.

9
00:00:18,577 --> 00:00:19,709
¡Dios mío!

10
00:00:19,744 --> 00:00:21,911
Tengo bombas colocadas
por toda la ciudad.

11
00:00:21,947 --> 00:00:23,580
Estos son los edificios
que Jeremiah planea

12
00:00:23,615 --> 00:00:24,948
demoler con sus bombas.

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,616
Una vez que esos edificios exploten...

14
00:00:26,651 --> 00:00:28,918
Se derrumbarán y crearán el laberinto
a partir del dibujo terminado.

15
00:00:29,262 --> 00:00:30,658
Tengo las ubicaciones

16
00:00:30,683 --> 00:00:32,555
de cada bomba que Jeremiah colocó.

17
00:00:35,236 --> 00:00:37,093
¿Cómo te derrotaron?

18
00:00:37,128 --> 00:00:38,461
Tendré que empezar de nuevo.

19
00:00:38,497 --> 00:00:39,762
Tuve una visión.

20
00:00:39,798 --> 00:00:42,232
De Gotham en llamas.

21
00:00:42,267 --> 00:00:43,233
Juntos,

22
00:00:43,268 --> 00:00:44,567
podemos hacer que eso suceda.

23
00:00:44,603 --> 00:00:45,735
Ahora escucha atentamente

24
00:00:45,770 --> 00:00:47,003
lo que debes hacer.

25
00:00:50,542 --> 00:00:51,508
Aguanta, Selina.

26
00:00:54,455 --> 00:00:57,213
Está bien. Está bien.

27
00:00:58,350 --> 00:01:00,517
- Abran paso.
- Haremos todo lo que podamos,

28
00:01:00,552 --> 00:01:02,952
pero la evacuación nos tiene
lidiando con un equipo reducido.

29
00:01:02,988 --> 00:01:04,954
- Bruce.
- Selina.

30
00:01:04,990 --> 00:01:06,456
Estoy justo aquí. Estás en el hospital.

31
00:01:06,491 --> 00:01:07,757
Vas a estar bien.

32
00:01:07,792 --> 00:01:09,425
¿Me vas a dejar?

33
00:01:09,461 --> 00:01:11,027
No.

34
00:01:11,062 --> 00:01:12,462
No, voy a estar aquí.

35
00:01:12,497 --> 00:01:13,997
¿Lo prometes?

36
00:01:14,929 --> 00:01:16,929
Lo prometo.

37
00:01:33,326 --> 00:01:35,490
¿Sabes?, no sé por qué lo traje aquí.

38
00:01:36,050 --> 00:01:39,051
Debí haberlo matado cuando
tuve la oportunidad.

39
00:01:39,312 --> 00:01:40,978
Hiciste lo correcto, Alfred.

40
00:01:41,053 --> 00:01:42,187
Si tú lo dices...

41
00:01:42,222 --> 00:01:44,556
No viste lo que le hizo a Selina.

42
00:01:46,293 --> 00:01:47,759
Bien. Será mejor que vaya al hospital.

43
00:01:47,795 --> 00:01:49,695
Pasaré cuando pueda.

44
00:01:49,730 --> 00:01:51,695
Alfred.

45
00:01:52,232 --> 00:01:54,199
¿No podría haberle metido
un balazo a ese psicópata,

46
00:01:54,234 --> 00:01:56,335
- hacerle un favor al mundo?
- ¿Dónde estamos?

47
00:01:56,370 --> 00:01:58,355
El escuadrón antibombas está
en el último lugar del mapa.

48
00:01:58,402 --> 00:01:59,871
Después de desactivar
la bomba, la pondrán

49
00:01:59,907 --> 00:02:01,039
en un almacén con las demás.

50
00:02:01,075 --> 00:02:02,708
También llamó el alcalde.

51
00:02:02,743 --> 00:02:04,760
Quiere levantar la orden de evacuación.

52
00:02:04,807 --> 00:02:06,244
Dile que no haremos nada

53
00:02:06,280 --> 00:02:08,747
hasta que tengamos todas
las bombas bajo llave.

54
00:02:10,306 --> 00:02:12,057
Perdóname, Jim.

55
00:02:17,658 --> 00:02:19,625
¿No tienen trabajo que hacer?

56
00:02:25,065 --> 00:02:26,632
¿Qué pasa?

57
00:02:26,667 --> 00:02:29,502
Me gustaría presentar cargos
contra el mayordomo de Bruce Wayne.

58
00:02:30,731 --> 00:02:33,065
Es decir, solo mírame a la cara.

59
00:02:33,132 --> 00:02:34,388
Creo que te ves genial.

60
00:02:34,442 --> 00:02:37,709
Y me gustaría hablar con Bruce de nuevo.

61
00:02:37,745 --> 00:02:39,244
No pudimos hablar antes,

62
00:02:39,279 --> 00:02:42,247
con su novia desangrándose sobre él.

63
00:02:44,351 --> 00:02:47,552
Intentaste probar que
eres mejor que tu hermano.

64
00:02:47,588 --> 00:02:49,554
Pero sigo aquí.

65
00:02:49,590 --> 00:02:51,289
La ciudad sigue aquí.

66
00:02:51,325 --> 00:02:53,492
Eres un fracaso, Jeremiah.

67
00:02:54,157 --> 00:02:55,460
Disfruta Arkham.

68
00:02:55,496 --> 00:02:57,629
Tu hermano lo hizo. Ponlo en la caja.

69
00:02:57,665 --> 00:02:59,112
Prepárenlo para el transporte.

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,776
Tráeme a Bruce Wayne y te diré
dónde están las otras bombas.

71
00:03:03,137 --> 00:03:04,803
Tenemos todas tus bombas.

72
00:03:04,838 --> 00:03:06,605
Sí, las bombas del laberinto.

73
00:03:06,640 --> 00:03:09,441
Me refiero a las otras.

74
00:03:10,644 --> 00:03:11,943
Jim...

75
00:03:12,464 --> 00:03:15,347
como ingeniero, esperas que los sistemas

76
00:03:15,382 --> 00:03:16,682
fallen, así que...

77
00:03:16,717 --> 00:03:18,782
construyes redundancias.

78
00:03:20,287 --> 00:03:22,790
Y soy un muy buen ingeniero.

79
00:03:24,625 --> 00:03:26,925
- Estás alardeando.
- ¿Lo estoy?

80
00:03:27,553 --> 00:03:30,885
¿Cuántas vidas estás
dispuesto a apostar?

81
00:03:31,498 --> 00:03:33,131
Tienes razón, ¿sabes?

82
00:03:33,775 --> 00:03:35,634
Fracasé.

83
00:03:35,669 --> 00:03:38,410
Todavía no entendía la visión
a la que estaba sirviendo,

84
00:03:38,435 --> 00:03:40,539
pero ahora la entiendo.

85
00:03:40,574 --> 00:03:44,122
Mis ojos están abiertos,
como lo estarán los tuyos.

86
00:03:48,549 --> 00:03:50,949
Cuando te des cuenta de
que no estoy alardeando,

87
00:03:50,984 --> 00:03:53,122
tráeme a Bruce Wayne.

88
00:03:53,854 --> 00:03:55,721
Y me gustaría un café.

89
00:03:55,756 --> 00:03:59,057
Negro. Con dos de azúcar.

90
00:04:00,427 --> 00:04:03,165
No hay latidos.

91
00:04:03,697 --> 00:04:06,531
Extraordinario.

92
00:04:07,215 --> 00:04:08,814
Más vale que esto funcione.

93
00:04:08,875 --> 00:04:10,902
Los químicos que lo
convirtieron en este...

94
00:04:11,557 --> 00:04:13,872
hermoso espécimen

95
00:04:13,907 --> 00:04:16,975
mantuvieron sus órganos
sorprendentemente bien preservados.

96
00:04:17,010 --> 00:04:20,545
Una vez que limpiemos su
cuerpo con antitoxina,

97
00:04:20,581 --> 00:04:21,913
lo rellenaremos

98
00:04:21,949 --> 00:04:23,849
con algo de sangre fresca.

99
00:04:23,884 --> 00:04:26,752
Y con una rápida sacudida en el corazón

100
00:04:26,787 --> 00:04:29,781
lo verá como nuevo.

101
00:04:34,394 --> 00:04:36,528
¿Escuchaste eso?

102
00:04:36,563 --> 00:04:38,163
Serás curado.

103
00:04:38,198 --> 00:04:40,122
Sí.

104
00:04:43,251 --> 00:04:45,417
¿Qué?

105
00:04:45,500 --> 00:04:46,709
¿Cuándo?

106
00:04:46,807 --> 00:04:48,340
¿Qué pasa?

107
00:04:49,211 --> 00:04:51,676
A Selina le disparó ese
lunático de Jeremiah.

108
00:04:51,712 --> 00:04:52,911
Está en el Hospital General de Gotham.

109
00:04:52,946 --> 00:04:54,846
Tengo que ir. Regresaré.

110
00:04:54,882 --> 00:04:56,081
Por supuesto.

111
00:04:56,116 --> 00:04:57,682
Ve a ver cómo está la chica.

112
00:04:57,718 --> 00:04:59,684
¿Qué? No, está en cirugía.

113
00:04:59,720 --> 00:05:01,186
Iré a matar a Jeremiah.

114
00:05:01,221 --> 00:05:02,728
Iré contigo.

115
00:05:02,813 --> 00:05:04,623
No aconsejaría eso. El procedimiento

116
00:05:04,649 --> 00:05:06,610
no debe interrumpirse.

117
00:05:06,727 --> 00:05:08,392
Quédate.

118
00:05:08,495 --> 00:05:10,853
Estaré aquí...

119
00:05:11,098 --> 00:05:13,799
asegurándome de que todo
salga según lo planeado.

120
00:05:14,639 --> 00:05:18,509
Hago esto por Butch, no por ti.

121
00:05:21,408 --> 00:05:23,141
Está bien.

122
00:05:34,154 --> 00:05:35,754
Desafortunadamente, no se sabe

123
00:05:35,789 --> 00:05:38,223
cuántas bombas de
batería produjo Jeremiah.

124
00:05:38,258 --> 00:05:40,692
Era fanáticamente reservado
sobre su tecnología,

125
00:05:40,727 --> 00:05:41,827
y Bruce confiaba en él, así que...

126
00:05:41,862 --> 00:05:43,829
Tiene que estar alardeando.

127
00:05:43,864 --> 00:05:45,363
¿Sí?

128
00:05:45,399 --> 00:05:47,532
Capitán, el alcalde está
al teléfono otra vez.

129
00:05:47,568 --> 00:05:49,134
La orden de evacuación sigue en pie.

130
00:05:49,169 --> 00:05:50,815
Se lo diré cuando se retire.

131
00:05:52,306 --> 00:05:53,638
¿Crees que hay más bombas?

132
00:05:53,674 --> 00:05:56,341
Hasta ahora, las acciones
de Jeremiah brotaban

133
00:05:56,376 --> 00:05:58,410
del miedo y el odio de su hermano.

134
00:05:58,445 --> 00:05:59,678
Incluso su obsesión con Bruce

135
00:05:59,713 --> 00:06:01,954
es solo un reflejo de la de Jerome.

136
00:06:02,728 --> 00:06:04,249
¿Qué quiso decir cuando dijo

137
00:06:04,284 --> 00:06:06,918
que no entendía la visión
que estaba sirviendo?

138
00:06:06,954 --> 00:06:09,154
¿Que sus ojos estaban abiertos?

139
00:06:10,891 --> 00:06:12,324
Tal vez el anterior alcalde

140
00:06:12,359 --> 00:06:14,025
recibió órdenes de un
capitán de policía.

141
00:06:14,061 --> 00:06:16,161
- Señor, el capitán Gordon está...
- Jim Gordon no es

142
00:06:16,196 --> 00:06:18,597
el alcalde de Gotham, soy yo.

143
00:06:18,632 --> 00:06:21,466
La gente necesita saber
que la ciudad está a salvo.

144
00:06:21,501 --> 00:06:22,651
Voy a retirar la orden.

145
00:06:25,190 --> 00:06:26,605
¿Qué estás mirando?

146
00:06:26,640 --> 00:06:28,039
Hay un hombre en el edificio

147
00:06:28,075 --> 00:06:29,841
de enfrente, mirándonos.

148
00:06:29,877 --> 00:06:30,842
¿Qué?

149
00:06:52,065 --> 00:06:57,083
www.subtitulamos.tv

150
00:06:59,172 --> 00:07:01,006
¿Cuántas bombas hay?

151
00:07:01,041 --> 00:07:02,340
¿Dónde están?

152
00:07:02,376 --> 00:07:04,576
Quiero hablar con Bruce Wayne.

153
00:07:06,046 --> 00:07:08,449
Dime dónde están, hijo de puta.

154
00:07:08,512 --> 00:07:11,301
- ¿Quién te está ayudando?
- Bruce Wayne.

155
00:07:12,552 --> 00:07:16,021
Nunca vas a hablar con
Bruce Wayne, ¡¿me oyes?!

156
00:07:16,056 --> 00:07:18,657
Entonces más gente morirá.

157
00:07:18,692 --> 00:07:21,259
Pero nunca fuiste bueno aferrándote

158
00:07:21,295 --> 00:07:23,571
a lo que te importa, ¿verdad, James?

159
00:07:25,028 --> 00:07:26,264
¡Jim!

160
00:07:26,760 --> 00:07:28,559
¡Te necesitamos aquí ahora mismo!

161
00:07:43,050 --> 00:07:44,182
¿Puedo ayudarle?

162
00:07:44,217 --> 00:07:45,784
Capitán Gordon.

163
00:07:45,819 --> 00:07:48,720
Mayor Rodney Harlan, Séptima
División, Fuerte Henry.

164
00:07:48,755 --> 00:07:51,723
Mayor, supongo que está aquí
para ayudar con la evacuación.

165
00:07:51,758 --> 00:07:53,408
Si es así, el detective
Bullock puede coordinar.

166
00:07:53,439 --> 00:07:55,193
El gobernador ha
declarado la ley marcial.

167
00:07:55,228 --> 00:07:58,596
Hasta que esta crisis se
resuelva, yo estaré a cargo aquí.

168
00:07:59,887 --> 00:08:02,137
- ¿Lo dice en serio?
- Hijo, esto no es una pelea.

169
00:08:02,184 --> 00:08:04,235
Me enviaron aquí para restaurar el orden

170
00:08:04,271 --> 00:08:06,152
en una situación caótica.

171
00:08:06,473 --> 00:08:08,406
¿Puedo contar con usted?

172
00:08:10,143 --> 00:08:11,476
Sí, señor.

173
00:08:11,511 --> 00:08:14,112
- ¿Qué es lo que tenemos?
- No mucho.

174
00:08:14,147 --> 00:08:15,413
Valeska tenía un plan para derribar

175
00:08:15,449 --> 00:08:16,948
varios edificios en Gotham.

176
00:08:16,984 --> 00:08:18,216
Recuperamos esas bombas,

177
00:08:18,251 --> 00:08:19,584
pero escondió más.

178
00:08:19,619 --> 00:08:21,586
¿Quién lo está ayudando?
Alguien tiene que estarlo.

179
00:08:21,621 --> 00:08:22,587
No está claro.

180
00:08:22,622 --> 00:08:24,289
Hemos oído informes de que

181
00:08:24,324 --> 00:08:25,790
sus seguidores se han vuelto contra él,

182
00:08:25,826 --> 00:08:28,112
lo que indicaría que
tiene a alguien más.

183
00:08:28,174 --> 00:08:30,104
Le gustaría hablar con Bruce Wayne.

184
00:08:30,129 --> 00:08:31,663
Eso es claramente una trampa.

185
00:08:31,698 --> 00:08:33,098
Su hermano hizo lo mismo.

186
00:08:33,133 --> 00:08:34,566
Había un zepelín, fue
una situación complicada.

187
00:08:34,601 --> 00:08:37,068
Nos aseguraremos de que esté a
salvo. Tráiganme a Bruce Wayne.

188
00:08:37,104 --> 00:08:38,860
Mayor, no puede traer
a Bruce Wayne aquí.

189
00:08:38,900 --> 00:08:40,772
Esta no es su decisión, capitán.

190
00:08:41,485 --> 00:08:43,767
- Ahora.
- Sí, señor.

191
00:08:44,011 --> 00:08:45,243
No tiene ni idea de con
quién está tratando.

192
00:08:45,278 --> 00:08:46,845
Arresten al capitán Gordon.

193
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
Eso no es necesario.

194
00:08:48,815 --> 00:08:50,815
- ¡¿Está completamente loco?!
- ¡Escúchame!

195
00:08:50,851 --> 00:08:52,484
Esta ciudad pende de un hilo.

196
00:08:52,519 --> 00:08:55,120
No permitiré que nada
más la ponga en peligro,

197
00:08:55,155 --> 00:08:57,389
incluyendo la insubordinación.

198
00:08:57,424 --> 00:08:58,906
Acompañen al capitán
Gordon a cruzar el río.

199
00:08:58,945 --> 00:09:00,191
Manténganlo allí hasta
que tenga noticias mías.

200
00:09:00,227 --> 00:09:02,193
Tráiganme a Bruce Wayne.

201
00:09:10,614 --> 00:09:13,838
Golpeo donde te acuestas, el
dulce primo de la muerte...

202
00:09:13,874 --> 00:09:15,754
La respuesta es el sueño, Ed.

203
00:09:19,146 --> 00:09:21,279
Es cortés dejar que la gente termine.

204
00:09:30,830 --> 00:09:33,189
¡Hora de levantarse!

205
00:09:33,723 --> 00:09:35,489
Buenos días, cariño.

206
00:09:35,634 --> 00:09:38,910
Lo sé... despertando en
los Narrows, un prisionero.

207
00:09:38,994 --> 00:09:40,871
Debe sentirse como si la
historia se repitiera.

208
00:09:40,906 --> 00:09:42,373
- Ed...
- Hablando de historia,

209
00:09:42,408 --> 00:09:44,457
¿recuerdas cuando me
golpeaste en la cara?

210
00:09:47,306 --> 00:09:49,363
Eso se sintió bien.

211
00:09:52,278 --> 00:09:56,058
Escúchame, Jeremiah
Valeska tiene más bombas.

212
00:09:56,105 --> 00:09:58,239
- Tienes que...
- ¿Tengo que qué, Jim?

213
00:09:59,076 --> 00:10:01,852
¿Dejarte libre? ¿Ayudar
a salvar la ciudad?

214
00:10:01,887 --> 00:10:04,825
Bueno, hemos estado allí,
hemos hecho eso y adivina qué.

215
00:10:04,850 --> 00:10:08,091
¡Sorpresa! Lee y yo
seguimos siendo fugitivos.

216
00:10:08,127 --> 00:10:09,960
Le ofrecí una salida.

217
00:10:09,995 --> 00:10:11,741
¿Devolviendo el dinero?

218
00:10:11,773 --> 00:10:14,171
Lo ha dispersado entre todos
los vagos de los Narrows.

219
00:10:14,202 --> 00:10:15,624
No es exactamente lo
que yo habría hecho,

220
00:10:15,655 --> 00:10:17,663
pero la cuestión es
que ya no hay dinero.

221
00:10:17,706 --> 00:10:20,803
Ahora, ¡sigamos con el
espectáculo! Estamos un poco...

222
00:10:20,838 --> 00:10:22,968
presionados por el tiempo.

223
00:10:25,191 --> 00:10:27,158
Ed.

224
00:10:27,554 --> 00:10:31,369
Ed, Ed, espera. Ed...

225
00:10:31,798 --> 00:10:33,398
¡Espera, espera, espera, Ed!

226
00:10:33,433 --> 00:10:36,534
- Estos son 3.5 bares de presión.
- Ed....

227
00:10:36,569 --> 00:10:38,803
¿Qué estás haciendo?

228
00:10:38,838 --> 00:10:41,272
Una sentencia fuerte y dura.

229
00:10:41,563 --> 00:10:43,574
Bueno, es mi propia
versión, de todos modos.

230
00:10:43,621 --> 00:10:46,121
Verás, en los viejos
tiempos, solían apilar pesas

231
00:10:46,153 --> 00:10:48,219
en el pecho de un prisionero

232
00:10:48,248 --> 00:10:50,048
para tratar de obtener una confesión.

233
00:10:50,083 --> 00:10:51,316
Normalmente, simplemente morían.

234
00:10:51,351 --> 00:10:52,483
Eso son 7 bares.

235
00:10:55,485 --> 00:10:57,134
¿Por qué?

236
00:10:57,189 --> 00:11:00,458
Para ayudar a Lee a
liberarse de su historia.

237
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
Verás, tiene un ancla,

238
00:11:02,888 --> 00:11:04,896
un peso muerto sujetándola a su pasado,

239
00:11:05,169 --> 00:11:06,635
y ese eres tú.

240
00:11:06,724 --> 00:11:07,849
Una vez que te vayas,

241
00:11:07,928 --> 00:11:09,779
finalmente será libre
para ser la persona

242
00:11:09,814 --> 00:11:13,396
que está destinada a ser, la
persona que yo quiero que sea.

243
00:11:14,610 --> 00:11:16,476
10 bares.

244
00:11:17,555 --> 00:11:19,389
Verás, los vi juntos.

245
00:11:19,857 --> 00:11:21,958
Vi la forma en que te miraba.

246
00:11:21,993 --> 00:11:24,294
Así que, por su bien, vas a morir.

247
00:11:24,329 --> 00:11:26,378
Y por mi bien,

248
00:11:26,901 --> 00:11:28,298
vas a sufrir.

249
00:11:30,135 --> 00:11:33,308
Esto va a ser muy divertido.

250
00:11:38,503 --> 00:11:41,547
Esta evacuación va a dejar
mucho territorio indefenso.

251
00:11:41,675 --> 00:11:43,766
Sería una pena no aprovecharse.

252
00:11:50,707 --> 00:11:52,369
Hola, Barbara.

253
00:11:54,150 --> 00:11:55,883
Solo quiero hablar.

254
00:11:55,908 --> 00:11:57,460
¿Atacando a mi gente?

255
00:11:57,506 --> 00:12:00,407
- Llámalo precaución.
- ¿Qué es lo que quieres?

256
00:12:00,432 --> 00:12:04,467
Me voy de Gotham y quiero
que vengas conmigo.

257
00:12:04,502 --> 00:12:06,436
Intenta de nuevo.

258
00:12:06,471 --> 00:12:10,907
Tuve una visión cuando recuperé
la Cabeza del Demonio...

259
00:12:10,942 --> 00:12:14,811
muerte, destrucción,
la ciudad en llamas.

260
00:12:15,371 --> 00:12:16,986
Pero no se hizo realidad.

261
00:12:17,035 --> 00:12:19,315
- Qué decepcionante para ti.
- De hecho.

262
00:12:19,351 --> 00:12:22,175
Por muchas razones. No
olvidemos que durante siglos,

263
00:12:22,238 --> 00:12:23,786
he dependido de la Cabeza
del Demonio para adelantarme

264
00:12:23,822 --> 00:12:27,290
a mis enemigos, pero sin
toda la medida de su poder...

265
00:12:27,315 --> 00:12:28,868
Espera.

266
00:12:29,017 --> 00:12:31,797
¿Estás diciendo que crees que
todavía hay algo de eso en mí?

267
00:12:33,365 --> 00:12:35,613
Interesante.

268
00:12:35,887 --> 00:12:38,042
¿Así que supongo que estás
aquí para matarme por eso?

269
00:12:38,126 --> 00:12:40,092
Me malinterpretas.

270
00:12:40,566 --> 00:12:42,105
¿Recuerdas a la mujer de la pintura?

271
00:12:42,140 --> 00:12:43,539
¿Aquella cuyas
características compartes?

272
00:12:43,575 --> 00:12:46,733
¿La puta que asesinaste?
¿Cómo podría olvidarlo?

273
00:12:46,785 --> 00:12:50,387
Mentí para hacerte enojar.

274
00:12:50,897 --> 00:12:52,615
La amaba.

275
00:12:52,650 --> 00:12:54,617
Mucho.

276
00:12:55,376 --> 00:12:58,488
Le ofrecí la eternidad,
pero ella la rechazó.

277
00:12:59,618 --> 00:13:03,659
Y ahora te hago la misma oferta.

278
00:13:03,845 --> 00:13:08,297
Únete a mí y gobernaremos la
Liga de las Sombras juntos.

279
00:13:10,431 --> 00:13:12,369
Piénsalo.

280
00:13:15,360 --> 00:13:18,394
¿Qué hay de tu visión?
¿La ciudad en llamas?

281
00:13:18,453 --> 00:13:21,210
Me estoy asegurando
de ello incluso ahora.

282
00:13:21,246 --> 00:13:24,380
Su destrucción dará lugar a lo
que predije hace mucho tiempo,

283
00:13:25,117 --> 00:13:26,983
lo que me trajo aquí,

284
00:13:27,306 --> 00:13:29,052
mi heredero.

285
00:13:34,692 --> 00:13:37,326
¿Bullock? Bullock, ¿puedes
decirles a estos idiotas

286
00:13:37,362 --> 00:13:38,481
que nos dejen ir, por favor?

287
00:13:38,551 --> 00:13:41,020
Mayor, los hombres que escoltaban
a Gordon fueron atacados.

288
00:13:41,090 --> 00:13:42,231
Sus chicos no vieron a quién.

289
00:13:42,267 --> 00:13:43,785
Creo que son los de la
secta de Valeska o...

290
00:13:43,810 --> 00:13:46,235
Suficiente. ¿Preparó a
Valeska como le pedí?

291
00:13:46,684 --> 00:13:48,233
Sí.

292
00:13:48,373 --> 00:13:51,107
Sr. Wayne, estará perfectamente a salvo.

293
00:13:51,142 --> 00:13:53,042
Si puede ayudarnos a conocer
la ubicación de las bombas...

294
00:13:53,078 --> 00:13:54,610
Mayor, me trajo aquí contra mi voluntad.

295
00:13:55,194 --> 00:13:59,315
Quiero volver al hospital
y volver con mi amiga.

296
00:13:59,382 --> 00:14:00,982
Acabemos con esto de una vez.

297
00:14:17,506 --> 00:14:19,102
Hola, Bruce.

298
00:14:20,338 --> 00:14:22,271
Me alegro de verte.

299
00:14:25,090 --> 00:14:27,101
¿Dónde están las bombas, Jeremiah?

300
00:14:27,214 --> 00:14:29,004
Más cerca, por favor.

301
00:14:33,518 --> 00:14:35,243
Más cerca.

302
00:14:36,654 --> 00:14:38,454
Dime.

303
00:14:39,219 --> 00:14:41,113
¿Cómo está la jovencita?

304
00:14:43,361 --> 00:14:45,301
Bueno.

305
00:14:49,067 --> 00:14:51,558
¿Sabes por qué estamos
destinados a ser mejores amigos?

306
00:14:52,565 --> 00:14:54,753
Porque somos muy parecidos.

307
00:14:54,792 --> 00:14:56,628
Eres como yo solía ser...

308
00:14:56,667 --> 00:14:58,956
en guerra con tu verdadera naturaleza.

309
00:14:59,310 --> 00:15:02,608
Debes realmente abrazarla si
alguna vez quieres ser libre.

310
00:15:02,633 --> 00:15:04,201
Solo estoy tratando de ayudarte.

311
00:15:04,260 --> 00:15:06,240
Tratando de ayudarme.

312
00:15:08,522 --> 00:15:10,286
¿Torturando a Alfred?

313
00:15:11,890 --> 00:15:14,991
¿Tratando de destruir Gotham?
¿Disparándole a Selina?

314
00:15:15,026 --> 00:15:16,959
Crees que somos parecidos

315
00:15:16,995 --> 00:15:19,495
porque hay una oscuridad
dentro de nosotros dos.

316
00:15:19,531 --> 00:15:22,965
Pero la diferencia es que
yo sé cómo controlar la mía.

317
00:15:23,616 --> 00:15:27,007
Creo que podrías ser muy fuerte.

318
00:15:27,507 --> 00:15:29,530
Lo veo.

319
00:15:31,413 --> 00:15:33,176
Él también lo ve.

320
00:15:36,444 --> 00:15:38,481
¿Qué quieres decir con "él"?

321
00:15:41,200 --> 00:15:43,529
Pregúntale sobre las bombas.

322
00:15:44,390 --> 00:15:46,466
¿Dónde están las otras bombas?

323
00:15:49,059 --> 00:15:50,637
¿Cuáles bombas?

324
00:15:51,963 --> 00:15:54,163
Las bombas que has colocado
alrededor de la ciudad.

325
00:15:54,199 --> 00:15:56,065
Explotaste al alcalde.

326
00:15:56,100 --> 00:15:58,568
Esa bomba. Sí, esa fue la única.

327
00:15:58,595 --> 00:16:00,895
Pero hizo lo que tenía que hacer.

328
00:16:01,519 --> 00:16:03,306
Te trajo hasta aquí.

329
00:16:04,714 --> 00:16:06,871
Bueno, es suficiente. Quiero
a mi chico fuera, amigo.

330
00:16:07,645 --> 00:16:09,579
Dijiste "él".

331
00:16:11,511 --> 00:16:13,545
¿A quién te refieres?

332
00:16:13,596 --> 00:16:15,251
El que me abrió los
ojos, el que me mostró

333
00:16:15,286 --> 00:16:17,764
que todo lo que estaba haciendo no

334
00:16:17,789 --> 00:16:20,823
era crear una Gotham
propia, sino la tuya.

335
00:16:21,875 --> 00:16:23,314
La Gotham

336
00:16:23,428 --> 00:16:24,750
que necesitas.

337
00:16:24,805 --> 00:16:26,529
Tu isla oscura.

338
00:16:26,564 --> 00:16:29,219
Y así será, Bruce.

339
00:16:29,688 --> 00:16:31,267
Esta noche.

340
00:16:33,238 --> 00:16:35,037
Dime su nombre.

341
00:16:35,073 --> 00:16:36,439
¿Qué dijo el doctor?

342
00:16:36,474 --> 00:16:39,102
¿La pequeña perra volverá a caminar?

343
00:16:39,157 --> 00:16:41,010
¿Qué vértebras dañé?

344
00:16:41,045 --> 00:16:42,511
Esperaba que fuera la lumbar.

345
00:16:42,547 --> 00:16:44,696
¡Dime su nombre!

346
00:16:46,251 --> 00:16:48,050
Pero ya sabes su nombre.

347
00:16:48,086 --> 00:16:50,047
Eres su heredero.

348
00:16:51,094 --> 00:16:52,845
Ra's al Ghul.

349
00:16:53,291 --> 00:16:56,025
No, no puede ser.

350
00:16:57,662 --> 00:16:59,161
- Bullock.
- Sí.

351
00:17:12,795 --> 00:17:16,803
24 bares de presión.

352
00:17:16,857 --> 00:17:18,956
¿Tienes dificultad para respirar?

353
00:17:19,026 --> 00:17:20,993
Tomaré eso como un sí.

354
00:17:21,028 --> 00:17:22,461
¿Sabes?, si escuchamos con atención,

355
00:17:22,496 --> 00:17:24,401
podremos oír algunas
costillas romperse pronto.

356
00:17:25,533 --> 00:17:27,436
31 bares.

357
00:17:28,803 --> 00:17:30,198
Es un hombre adulto sano.

358
00:17:30,223 --> 00:17:31,622
Sus costillas deberían poder soportar

359
00:17:31,647 --> 00:17:33,238
unos 31 bares antes de que se quiebren.

360
00:17:36,477 --> 00:17:38,567
¿Creíste que podrías ocultarme esto, Ed?

361
00:17:38,592 --> 00:17:41,309
Soy la reina de los Narrows,
la gente me cuenta cosas.

362
00:17:41,341 --> 00:17:42,521
Sé lo que parece.

363
00:17:42,550 --> 00:17:44,068
Parece que intentas aplastar
a Jim hasta la muerte

364
00:17:44,116 --> 00:17:46,060
porque crees que aún sentimos
algo el uno por el otro.

365
00:17:46,220 --> 00:17:50,189
Bueno, quizás deberíamos saltar
a por qué esto es algo bueno.

366
00:17:50,224 --> 00:17:51,523
No puedo esperar.

367
00:17:51,559 --> 00:17:52,991
Te está reprimiendo.

368
00:17:53,027 --> 00:17:54,560
¿De qué?

369
00:17:54,595 --> 00:17:58,864
De ser la persona que
estás destinada a ser.

370
00:18:00,067 --> 00:18:01,867
La mujer que amo.

371
00:18:03,170 --> 00:18:06,038
¿Realmente me valoras así de poco?

372
00:18:06,715 --> 00:18:08,474
- No entendí eso.
- ¿Cuán débil tendría

373
00:18:08,509 --> 00:18:11,477
que ser esa persona si Jim
Gordon pudiera reprimirla?

374
00:18:11,512 --> 00:18:13,045
En realidad es insultante.

375
00:18:13,643 --> 00:18:15,414
Eso no es lo que pretendía. Yo...

376
00:18:15,449 --> 00:18:16,648
Suficiente.

377
00:18:16,684 --> 00:18:18,544
Ayer

378
00:18:18,986 --> 00:18:21,620
dijiste que una parte de ti
siempre se preocuparía por mí.

379
00:18:21,655 --> 00:18:23,388
La mujer que amabas se ha ido.

380
00:18:23,424 --> 00:18:24,890
¿Entiendes?

381
00:18:26,792 --> 00:18:28,362
Sí.

382
00:18:30,431 --> 00:18:33,365
Los Narrows están libres de
terratenientes y pandillas.

383
00:18:33,400 --> 00:18:36,235
Cada familia tiene dinero
para construir su vida.

384
00:18:36,270 --> 00:18:38,203
He terminado. Me iré.

385
00:18:38,859 --> 00:18:40,405
Quiero que vengas conmigo,

386
00:18:40,441 --> 00:18:42,841
pero si matas a Jim, no te molestes.

387
00:18:43,484 --> 00:18:45,577
Y yo decidiré quién voy a ser.

388
00:18:45,613 --> 00:18:48,814
Ni tú, ni Jim Gordon. Yo.

389
00:18:48,849 --> 00:18:50,415
Me iré esta noche.

390
00:18:51,268 --> 00:18:53,081
Es tu elección.

391
00:19:04,687 --> 00:19:06,664
Ella me eligió, Jim.

392
00:19:08,235 --> 00:19:10,228
¿Escuchaste eso?

393
00:19:11,157 --> 00:19:13,025
Eso es todo lo que quería.

394
00:19:14,175 --> 00:19:16,041
Puedes tener Gotham.

395
00:19:23,584 --> 00:19:24,616
Para cuando llegué,

396
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Jeremiah ya había escapado.

397
00:19:25,986 --> 00:19:27,920
Bien. ¿Dónde diablos está Ra's al Ghul?

398
00:19:27,955 --> 00:19:29,621
Alfred. Déjame adivinar.

399
00:19:29,657 --> 00:19:32,090
Ra´s ha ayudado a Jeremiah
a secuestrar a Bruce,

400
00:19:32,126 --> 00:19:33,892
así que viniste a mí
para encontrar a Ra's.

401
00:19:33,928 --> 00:19:35,294
¿Te importaría decirme dónde está?

402
00:19:35,329 --> 00:19:36,628
No sé dónde está.

403
00:19:36,664 --> 00:19:38,630
Pero sé dónde va a estar.

404
00:19:38,666 --> 00:19:40,098
Ra's se va de Gotham esta noche,

405
00:19:40,134 --> 00:19:42,134
después de convertirla en
un montón de escombros.

406
00:19:42,169 --> 00:19:44,736
Con, supongo, la ayuda de
Jeremiah, así que este es el trato.

407
00:19:44,772 --> 00:19:46,165
Matas a Jeremiah,

408
00:19:46,212 --> 00:19:47,873
rescatas a Bruce

409
00:19:47,908 --> 00:19:49,975
y mato a Ra's.

410
00:19:50,010 --> 00:19:51,824
¿Y cómo planeas hacer eso?

411
00:19:53,301 --> 00:19:55,247
Tengo una sorpresita para él.

412
00:19:55,282 --> 00:19:56,848
Una pregunta.

413
00:19:58,769 --> 00:20:01,011
¿A quién tengo que matar yo?

414
00:20:02,423 --> 00:20:04,253
La única manera de
mantener a Butch acostado

415
00:20:04,281 --> 00:20:06,370
era prometiéndole que vendría a ayudar.

416
00:20:06,402 --> 00:20:07,960
Bueno.

417
00:20:09,263 --> 00:20:11,583
¿No somos toda una pandilla?

418
00:20:12,833 --> 00:20:14,800
Hagámoslo.

419
00:20:23,043 --> 00:20:24,766
Oye.

420
00:20:27,081 --> 00:20:28,847
Mi auto está a la vuelta de la esquina.

421
00:20:29,384 --> 00:20:31,350
Vas a querer poner
hielo en esas costillas.

422
00:20:32,429 --> 00:20:34,486
¿Es verdad que te irás de Gotham?

423
00:20:34,521 --> 00:20:35,687
Sí.

424
00:20:35,723 --> 00:20:36,889
¿Y te llevarás a Ed contigo?

425
00:20:37,296 --> 00:20:39,124
Eso no es de tu incumbencia.

426
00:20:40,858 --> 00:20:43,876
En la comisaría, cuando te dije cuánto

427
00:20:43,901 --> 00:20:46,064
deseaba poder cambiar, me
preguntaste a qué me refería.

428
00:20:46,100 --> 00:20:47,837
- Jim...
- Cambiaría todo

429
00:20:47,862 --> 00:20:49,534
lo que nos llevó a este punto.

430
00:20:50,518 --> 00:20:52,439
Te pediría que te fueras
de Gotham conmigo

431
00:20:52,507 --> 00:20:54,172
la primera vez que te vi

432
00:20:54,208 --> 00:20:55,841
y me aseguraría de que
tuviéramos una vida juntos.

433
00:20:57,411 --> 00:20:59,411
Entonces no serías tú.

434
00:20:59,986 --> 00:21:01,880
Tal vez eso sería algo bueno.

435
00:21:02,658 --> 00:21:04,683
No, no lo sería.

436
00:21:07,021 --> 00:21:09,808
No voy a volver a ser quien era.

437
00:21:10,024 --> 00:21:12,714
Pero lo que dijiste ayer,
sobre una parte de ti

438
00:21:12,784 --> 00:21:16,245
que siempre se preocupa por
mí... yo siento lo mismo.

439
00:21:22,975 --> 00:21:24,544
Adiós.

440
00:21:24,803 --> 00:21:26,538
Ahora ve a salvar a Gotham.

441
00:21:32,980 --> 00:21:34,413
Listo a sus órdenes.

442
00:21:34,455 --> 00:21:35,736
Jim.

443
00:21:35,783 --> 00:21:37,548
- ¿Harvey?
- Gracias a Dios que estás bien.

444
00:21:37,587 --> 00:21:39,445
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Es una larga historia.

445
00:21:39,480 --> 00:21:42,112
- ¿Harlan llevó a Bruce a la comisaría?
- Sí. Salió mal.

446
00:21:42,161 --> 00:21:43,723
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

447
00:21:43,778 --> 00:21:46,039
Jeremiah escapó. Tiene a Bruce.

448
00:21:46,086 --> 00:21:48,484
Se llevó las bombas, todas ellas.

449
00:22:08,501 --> 00:22:10,139
Es verdad.

450
00:22:10,227 --> 00:22:13,031
- ¿Cómo es que ustedes dos...?
- ¿Nos encontramos?

451
00:22:14,242 --> 00:22:16,899
Me gusta pensar que fuiste tú, Bruce.

452
00:22:17,336 --> 00:22:20,395
Tú nos uniste.

453
00:22:20,671 --> 00:22:22,371
¿Confío en que las cosas salieron bien?

454
00:22:22,406 --> 00:22:24,139
Perfectamente.

455
00:22:26,481 --> 00:22:28,610
¿Tus hombres recuperaron mis bombas?

456
00:22:28,646 --> 00:22:32,845
Están en camino a sus
posiciones mientras hablamos.

457
00:22:33,681 --> 00:22:35,486
Desde aquí,

458
00:22:36,281 --> 00:22:38,958
podemos disfrutar de la majestuosa

459
00:22:39,000 --> 00:22:41,195
destrucción de Gotham.

460
00:22:43,972 --> 00:22:46,105
Ambos están locos.

461
00:22:46,159 --> 00:22:47,563
Sé

462
00:22:47,598 --> 00:22:49,815
que es difícil de entender, Bruce,

463
00:22:50,300 --> 00:22:53,902
pero Jeremiah y yo estamos
haciendo esto por tu bien.

464
00:22:53,938 --> 00:22:57,039
Destruir Gotham, ¿cómo
se supone que me ayudará?

465
00:22:57,074 --> 00:22:58,507
Porque tuve una visión,

466
00:22:58,552 --> 00:23:01,854
que de este crisol de sangre y fuego

467
00:23:01,879 --> 00:23:04,513
surgirá el caballero oscuro
que tu ciudad necesita.

468
00:23:04,548 --> 00:23:05,948
Eso es lo que necesito.

469
00:23:06,926 --> 00:23:09,151
Para ser honesto, Bruce,

470
00:23:09,684 --> 00:23:11,457
las profecías, las visiones...

471
00:23:11,536 --> 00:23:14,497
no son lo mío.

472
00:23:15,724 --> 00:23:18,592
Pero nuestro amigo me reveló algo:

473
00:23:19,490 --> 00:23:22,431
que mis obsesiones gemelas,
reconstruir Gotham

474
00:23:22,466 --> 00:23:25,901
y reconstruirte a ti, son la misma cosa.

475
00:23:25,936 --> 00:23:28,451
Eres el hermano que nunca tuve,

476
00:23:29,874 --> 00:23:32,553
el que Jerome nunca pudo ser.

477
00:23:33,639 --> 00:23:36,678
Crearemos un legado en esta ciudad.

478
00:23:36,801 --> 00:23:38,680
Si Gotham cae,

479
00:23:38,879 --> 00:23:40,949
nos levantamos.

480
00:23:42,059 --> 00:23:43,886
Juntos.

481
00:23:49,270 --> 00:23:53,028
Una docena de furgonetas fueron robadas
del parque de vehículos de la policía.

482
00:23:53,063 --> 00:23:55,264
Así tiene que ser como
llevan las bombas.

483
00:23:55,299 --> 00:23:58,233
Hubo avistamientos aquí, aquí y aquí.

484
00:23:58,269 --> 00:23:59,968
Se dirigen hacia las afueras de Gotham.

485
00:24:00,004 --> 00:24:01,970
Jeremiah debe haber
cambiado de objetivo.

486
00:24:02,006 --> 00:24:03,205
- Gordon.
- Perfecto.

487
00:24:03,240 --> 00:24:04,873
Tiene que dar algunas explicaciones.

488
00:24:04,909 --> 00:24:06,141
¿Qué les pasó a mis hombres?

489
00:24:06,177 --> 00:24:07,609
Mayor, tenemos asuntos
más serios que atender.

490
00:24:07,645 --> 00:24:08,957
No le pedí su opinión, detective.

491
00:24:08,982 --> 00:24:10,078
Dos avistamientos más.

492
00:24:10,114 --> 00:24:11,692
Bolyston y la Tercera y
luego se dirigen al norte

493
00:24:11,717 --> 00:24:13,825
- por la autopista Van Hook.
- ¿Qué? Eso no tiene sentido.

494
00:24:13,896 --> 00:24:16,118
¿Qué edificios serían blancos allí?

495
00:24:16,153 --> 00:24:19,788
Me dijo que Jeremiah prometió
convertir a Gotham en una isla oscura.

496
00:24:21,139 --> 00:24:23,029
Tenemos que cancelar la evacuación.

497
00:24:23,054 --> 00:24:25,460
- Sacar a esa gente de los puentes.
- Absolutamente no.

498
00:24:25,496 --> 00:24:27,062
Están llenos de gente
saliendo de la ciudad.

499
00:24:27,097 --> 00:24:28,542
Los llevaremos de vuelta Gotham.

500
00:24:28,573 --> 00:24:30,823
- Los edificios...
- Los puentes son los objetivos.

501
00:24:30,878 --> 00:24:32,935
- Harper, corre la voz.
- No te muevas.

502
00:24:32,970 --> 00:24:34,878
Arresten al capitán Gordon.

503
00:24:36,213 --> 00:24:38,266
Yo no haría eso.

504
00:24:38,540 --> 00:24:40,142
Arréstenlos a ambos.

505
00:24:47,891 --> 00:24:50,068
Oficial, su radio.

506
00:24:53,057 --> 00:24:54,523
Habla el capitán Gordon.

507
00:24:54,558 --> 00:24:57,092
Quiero todos los puentes
despejados inmediatamente.

508
00:24:57,127 --> 00:24:59,924
Repito: despejen todos los puentes.

509
00:25:00,322 --> 00:25:03,999
La civilización es muy frágil, Bruce.

510
00:25:04,369 --> 00:25:07,169
Gotham pronto va a ser
cada hombre por su cuenta,

511
00:25:07,204 --> 00:25:09,972
un lugar más salvaje.

512
00:25:10,007 --> 00:25:11,974
Suena divertido.

513
00:25:12,664 --> 00:25:14,710
¿Seguro que quieres irte?

514
00:25:14,752 --> 00:25:16,552
Hola, Bruce.

515
00:25:16,580 --> 00:25:17,713
Rarito.

516
00:25:18,782 --> 00:25:20,549
Hola, Barbara.

517
00:25:20,930 --> 00:25:22,628
Me alegra mucho que hayas venido.

518
00:25:23,204 --> 00:25:25,153
Malas noticias, cariño.

519
00:25:25,189 --> 00:25:26,455
No me iré.

520
00:25:26,490 --> 00:25:28,357
Tengo a Gotham en la sangre.

521
00:25:28,392 --> 00:25:32,628
Y no creo que pueda dejar
que te vayas tampoco.

522
00:25:33,697 --> 00:25:35,998
Lo reforjaste. Muy bien.

523
00:25:36,033 --> 00:25:38,834
Verás, dices que te vas,

524
00:25:38,869 --> 00:25:41,003
pero tengo el presentimiento
de que volverás.

525
00:25:44,441 --> 00:25:47,090
Y no me gusta mirar
por encima del hombro.

526
00:25:47,129 --> 00:25:48,912
Debo recordarte, Barbara,

527
00:25:48,990 --> 00:25:51,138
que ya has intentado usar ese cuchillo.

528
00:25:51,482 --> 00:25:54,750
Y además, te supero en número.

529
00:25:54,785 --> 00:25:59,054
La Cabeza de Demonio no
está funcionando, ¿verdad?

530
00:26:13,482 --> 00:26:15,248
¡Ayuda! ¡Ayuda!

531
00:26:15,286 --> 00:26:16,605
Bullock, ¿qué demonios está pasando?

532
00:26:16,640 --> 00:26:17,856
¿Por qué estamos despejando los puentes?

533
00:26:17,888 --> 00:26:20,208
Porque dijimos que lo
hicieran. Ahora solo hazlo.

534
00:26:20,244 --> 00:26:22,611
¿Ha pasado por aquí una furgoneta
de transporte de la policía?

535
00:26:22,646 --> 00:26:24,613
Hace unos 20 minutos.
Tenía que abrirle paso.

536
00:26:24,648 --> 00:26:26,002
¿Cuál es tu situación?

537
00:26:26,027 --> 00:26:27,616
Todos los puentes están
siendo despejados.

538
00:26:27,651 --> 00:26:28,917
Pero escuché que nuestros helicópteros

539
00:26:28,953 --> 00:26:30,919
vieron furgonetas en cada puente.

540
00:26:32,990 --> 00:26:34,589
Las furgonetas están en posición.

541
00:26:34,625 --> 00:26:36,391
Las bombas podrían estallar
en cualquier momento.

542
00:26:37,928 --> 00:26:39,461
¿Qué demonios?

543
00:26:39,496 --> 00:26:40,963
¡Jim!

544
00:26:40,998 --> 00:26:42,597
¡Fuera del camino!

545
00:26:50,607 --> 00:26:52,140
¿Cuándo aprenderás, Barbara?

546
00:26:52,176 --> 00:26:53,608
El cuchillo tiene que
ser sostenido por...

547
00:26:53,644 --> 00:26:55,243
Sostenido por Bruce Wayne. Lo entiendo.

548
00:27:03,734 --> 00:27:05,887
Así que ya sabes, esto es por Selina.

549
00:27:10,961 --> 00:27:15,430
En ese caso, debe ser muy
decepcionante para ti,

550
00:27:15,533 --> 00:27:18,048
morir así.

551
00:27:33,951 --> 00:27:35,784
¿Qué estás haciendo?

552
00:27:46,163 --> 00:27:48,463
Bien hecho, Barbara.

553
00:28:28,567 --> 00:28:30,872
Ahora la decisión es tuya.

554
00:28:30,908 --> 00:28:35,633
Quédate como Bruce Wayne
o acepta tu destino.

555
00:28:35,907 --> 00:28:39,118
Conviértete en el
caballero oscuro de Gotham.

556
00:29:08,072 --> 00:29:10,625
Parece que Jeremiah ha
cumplido su amenaza.

557
00:29:11,703 --> 00:29:13,829
Y supongo que eso
significa que no te irás.

558
00:29:14,891 --> 00:29:16,766
¿Cómo podría?

559
00:29:17,754 --> 00:29:19,955
Ahora me necesitan más que nunca.

560
00:29:19,990 --> 00:29:21,690
Nadie los ayudará excepto yo.

561
00:29:24,561 --> 00:29:26,761
¿Qué significa eso para nosotros?

562
00:29:29,566 --> 00:29:32,874
Ed, este es el final del
camino para nosotros.

563
00:29:36,007 --> 00:29:39,062
Todo este tiempo he estado
llamando estúpido al otro Ed

564
00:29:39,126 --> 00:29:40,812
y yo soy el idiota.

565
00:29:44,982 --> 00:29:47,375
Nunca ibas a venir conmigo.

566
00:29:48,391 --> 00:29:50,930
Solo querías salvar a Jim Gordon.

567
00:29:52,766 --> 00:29:55,524
Tú y Jim no son tan diferentes.

568
00:29:55,867 --> 00:29:57,759
Ambos creen que me conocen.

569
00:29:57,992 --> 00:30:00,428
Ambos quieren cambiarme.

570
00:30:00,963 --> 00:30:02,931
Ninguno de los dos
realmente ve quién soy.

571
00:30:11,185 --> 00:30:13,108
Por si sirve de algo, Ed,

572
00:30:13,233 --> 00:30:15,105
te estaba ofreciendo algo real.

573
00:30:17,488 --> 00:30:19,814
Pero nunca iba a ser quien querías.

574
00:30:20,608 --> 00:30:22,861
Tarde o temprano, ibas a matarme.

575
00:30:22,886 --> 00:30:25,291
Es solo lo que haces.

576
00:30:25,789 --> 00:30:27,088
Eso es muy posible.

577
00:30:34,264 --> 00:30:36,809
Pero te equivocas, Lee.

578
00:30:37,715 --> 00:30:39,601
Yo sí veo quién eres.

579
00:31:10,300 --> 00:31:11,766
Tranquila.

580
00:31:11,802 --> 00:31:13,268
¿Dónde está Butch?

581
00:31:13,303 --> 00:31:15,069
¿Qué hiciste con él?

582
00:31:16,662 --> 00:31:18,028
Estoy justo aquí.

583
00:31:30,130 --> 00:31:31,907
Eres tú.

584
00:31:32,073 --> 00:31:33,616
Sí.

585
00:31:33,824 --> 00:31:34,990
Soy yo de nuevo.

586
00:31:38,057 --> 00:31:40,295
- Sí.
- Te amo.

587
00:31:43,700 --> 00:31:46,501
También te amo, cariño.

588
00:31:56,113 --> 00:31:57,512
Oswald.

589
00:32:00,117 --> 00:32:02,417
Nunca olvidaré esto.

590
00:32:02,452 --> 00:32:05,420
Lo que sea que necesites, estoy aquí.

591
00:32:05,455 --> 00:32:07,355
Gracias, Butch.

592
00:32:09,426 --> 00:32:13,094
Quiero que sepas que
te considero un amigo.

593
00:32:14,828 --> 00:32:17,432
Y realmente lo siento.

594
00:32:17,467 --> 00:32:18,900
¿Qué?

595
00:32:37,454 --> 00:32:40,555
¿Crees que olvidé que
asesinaste a mi madre?

596
00:32:42,426 --> 00:32:45,404
¿Que solo lo superé?

597
00:32:46,849 --> 00:32:50,279
He vivido con ese dolor todos los días.

598
00:32:50,834 --> 00:32:54,035
Pude haberte matado en
cualquier momento que quisiera,

599
00:32:54,451 --> 00:32:57,172
pero creo en el ojo por ojo.

600
00:32:58,035 --> 00:33:00,075
Me quitaste a la única persona que amé,

601
00:33:00,110 --> 00:33:02,699
así que yo te quitaré a la
única persona que amas.

602
00:33:03,449 --> 00:33:05,973
Y tendrás que vivir con eso.

603
00:33:15,638 --> 00:33:17,586
Todo esto...

604
00:33:18,196 --> 00:33:20,711
encontrar a Strange, curar a Butch,

605
00:33:21,164 --> 00:33:23,264
¿fue todo para poder
matarlo delante de mí?

606
00:33:25,149 --> 00:33:26,568
Exacto.

607
00:33:26,954 --> 00:33:28,832
Pero no te preocupes,

608
00:33:28,972 --> 00:33:30,805
en su momento, cuando sienta

609
00:33:30,841 --> 00:33:32,793
que has sufrido lo suficiente...

610
00:33:33,844 --> 00:33:36,144
te mataré también.

611
00:33:38,148 --> 00:33:40,248
No si yo te mato primero.

612
00:33:42,686 --> 00:33:44,352
Eres bienvenida a intentarlo.

613
00:33:51,299 --> 00:33:53,299
¡Te mataré!

614
00:34:03,228 --> 00:34:05,033
¡Selina!

615
00:34:05,909 --> 00:34:07,375
¿Cómo está?

616
00:34:07,410 --> 00:34:08,676
Le fue bien en la cirugía,

617
00:34:08,712 --> 00:34:10,864
pero la bala dañó su médula espinal.

618
00:34:10,889 --> 00:34:13,014
Y el daño es probablemente permanente.

619
00:34:14,481 --> 00:34:16,151
Sr. Wayne, el hospital está cerrando.

620
00:34:16,186 --> 00:34:17,552
Esta es la última ambulancia

621
00:34:17,587 --> 00:34:18,592
que partirá hacia los botes.

622
00:34:18,623 --> 00:34:20,822
Tenemos espacio para usted,
pero tenemos que irnos.

623
00:34:35,823 --> 00:34:37,518
Bruce.

624
00:34:40,023 --> 00:34:42,010
No puedo irme, Alfred.

625
00:34:43,713 --> 00:34:45,013
Ra's tenía razón.

626
00:34:45,609 --> 00:34:48,049
Esto es lo que estoy destinado a hacer.

627
00:34:48,734 --> 00:34:50,819
La ciudad está abandonada, amo Bruce.

628
00:34:50,854 --> 00:34:52,245
No hay nada más que
puedas hacer aquí, amigo.

629
00:34:52,269 --> 00:34:53,651
Jeremiah sigue ahí.

630
00:34:53,678 --> 00:34:56,089
Él no es tu responsabilidad.

631
00:34:57,565 --> 00:35:00,662
Gotham no es tu responsabilidad.

632
00:35:04,100 --> 00:35:06,034
La estoy haciendo mía.

633
00:35:12,601 --> 00:35:14,068
Al diablo.

634
00:35:15,903 --> 00:35:18,146
Bueno, está bien.

635
00:35:18,281 --> 00:35:20,370
- Ambos nos quedamos.
- No.

636
00:35:23,086 --> 00:35:26,020
Necesito saber que Selina estará bien.

637
00:35:27,831 --> 00:35:29,394
Por favor.

638
00:35:34,998 --> 00:35:36,931
Muy bien, me aseguraré
de que esté a salvo...

639
00:35:38,768 --> 00:35:41,870
luego volveré y te encontraré.

640
00:35:44,256 --> 00:35:45,861
Lo prometo.

641
00:36:17,805 --> 00:36:19,154
No pueden tirar la toalla

642
00:36:19,179 --> 00:36:20,295
ante toda una ciudad.

643
00:36:20,336 --> 00:36:22,711
No hay forma de saber
cuántas bombas siguen ahí.

644
00:36:22,765 --> 00:36:24,919
No hay electricidad, el
suministro de agua está dañado.

645
00:36:24,992 --> 00:36:26,625
Se están rindiendo, así de simple.

646
00:36:26,653 --> 00:36:28,586
Estamos procediendo con la evacuación.

647
00:36:28,622 --> 00:36:30,121
Los botes saldrán toda la noche.

648
00:36:30,475 --> 00:36:33,702
Todos se van, incluyendo la policía.

649
00:36:33,733 --> 00:36:35,160
Ahora, el gobernador declaró a
la ciudad como zona prohibida

650
00:36:35,195 --> 00:36:36,738
hasta que la situación sea evaluada.

651
00:36:36,763 --> 00:36:39,164
Bueno, yo no me iré, así
que si va a arrestarme,

652
00:36:39,199 --> 00:36:40,764
hágalo ahora.

653
00:36:47,207 --> 00:36:48,706
Tiene razón, Jim.

654
00:36:48,742 --> 00:36:50,141
El gobierno se dio por
vencido con el lugar...

655
00:36:50,192 --> 00:36:51,365
no habrá nadie aquí.

656
00:36:51,412 --> 00:36:52,977
Las pandillas están
dividiéndose el territorio.

657
00:36:53,013 --> 00:36:55,146
En dos horas, la ciudad
será un campo de batalla.

658
00:37:02,622 --> 00:37:05,323
¡Oigan! ¿Qué están haciendo aquí?

659
00:37:09,729 --> 00:37:11,499
Sí.

660
00:37:11,858 --> 00:37:14,092
Esto servirá de mucho.

661
00:37:14,234 --> 00:37:17,225
Este es nuestro territorio. No puedes...

662
00:37:23,577 --> 00:37:25,746
Ahora es mío.

663
00:37:28,014 --> 00:37:31,283
Quiero un anillo de fuego
de diez manzanas de ancho.

664
00:37:31,612 --> 00:37:36,213
Si alguien se interpone
en su camino, ¡quémenlos!

665
00:37:46,933 --> 00:37:48,591
El infierno...

666
00:37:49,584 --> 00:37:52,785
No... no es el infierno.

667
00:38:05,585 --> 00:38:08,863
El infierno es lo que vendrá.

668
00:38:09,889 --> 00:38:12,238
El Pingüino dice que los arregles.

669
00:38:27,274 --> 00:38:31,209
¿Qué debería hacer con ustedes?

670
00:38:34,130 --> 00:38:36,021
Ra's al Ghul se fue.

671
00:38:36,490 --> 00:38:38,248
Lo derrotaste.

672
00:38:39,279 --> 00:38:43,584
Hemos hablado y concordado...
que te seguiremos.

673
00:38:48,495 --> 00:38:51,416
Me siento honrada.

674
00:38:55,637 --> 00:38:57,119
¿Tabitha?

675
00:38:57,205 --> 00:38:59,487
- ¿Que pasó?
- El Pingüino.

676
00:38:59,739 --> 00:39:01,971
Me disparó y mató a Butch.

677
00:39:06,881 --> 00:39:10,280
Todo lo que está mal con Gotham...

678
00:39:10,583 --> 00:39:13,874
toda la avaricia, el dolor,

679
00:39:13,987 --> 00:39:16,251
la corrupción, la destrucción...

680
00:39:16,323 --> 00:39:20,251
todo se remonta a un problema...

681
00:39:20,327 --> 00:39:22,235
¡hombres!

682
00:39:23,163 --> 00:39:27,411
Bueno, creo que ya es hora de que
tengamos una zona libre de hombres,

683
00:39:27,528 --> 00:39:29,333
empezando por aquí.

684
00:39:53,727 --> 00:39:54,959
Así está mejor.

685
00:39:54,994 --> 00:39:56,928
Mucho mejor.

686
00:39:56,963 --> 00:39:58,763
¿Lucius?

687
00:39:59,790 --> 00:40:02,266
Confisqué una de las
baterías bomba de Jeremiah

688
00:40:02,316 --> 00:40:03,852
antes de que llegara al almacén.

689
00:40:03,891 --> 00:40:06,270
Acabo de restaurarla a
su propósito original.

690
00:40:06,306 --> 00:40:08,139
Es un mecanismo ingenioso.

691
00:40:08,892 --> 00:40:10,708
Le dije que nos quedábamos.

692
00:40:10,744 --> 00:40:12,525
Pensé que nos vendría
bien un poco de ayuda con

693
00:40:12,559 --> 00:40:14,978
las... cosas científicas.

694
00:40:15,648 --> 00:40:17,382
Y hay otros en camino.

695
00:40:17,417 --> 00:40:18,649
Esta es nuestra ciudad.

696
00:40:18,685 --> 00:40:20,184
Vas a necesitar nuestra ayuda.

697
00:40:20,988 --> 00:40:22,761
Hablando de eso,

698
00:40:23,212 --> 00:40:25,566
hay algo que necesito que hagas.

699
00:40:37,980 --> 00:40:40,722
- ¿Dónde está Jeremiah?
- ¡No lo sé!

700
00:40:41,074 --> 00:40:44,475
Si lo ves, dile que lo estoy buscando.

701
00:41:07,637 --> 00:41:09,270
Bruce...

702
00:41:11,438 --> 00:41:13,332
Se supone que no deberías estar aquí.

703
00:41:13,406 --> 00:41:17,270
Tú tampoco, ni la docena
de policías de abajo.

704
00:41:18,111 --> 00:41:19,744
Pero te quedaste para
luchar por la ciudad.

705
00:41:24,091 --> 00:41:26,275
Las bandas están
dividiéndose el territorio.

706
00:41:26,366 --> 00:41:28,199
Tendremos que ir manzana por manzana.

707
00:41:28,971 --> 00:41:31,557
No tengo ni idea de lo
que vamos a encontrar.

708
00:41:32,064 --> 00:41:33,791
Algo como esto saca

709
00:41:33,827 --> 00:41:35,924
lo que está al acecho en las sombras.

710
00:42:18,191 --> 00:42:19,934
La luz.

711
00:42:20,940 --> 00:42:22,807
Básicamente estás desafiando a
que lo que sea que esté ahí fuera

712
00:42:22,842 --> 00:42:24,252
vaya tras de ti.

713
00:42:25,178 --> 00:42:27,096
Deja que vengan.

714
00:42:28,488 --> 00:42:31,202
Todavía hay buena gente ahí fuera.

715
00:42:32,886 --> 00:42:34,906
Necesitan saber que estamos aquí...

716
00:42:36,148 --> 00:42:38,210
dispuestos a luchar.

717
00:42:41,628 --> 00:42:43,928
Recuerdo la noche que nos conocimos.

718
00:42:47,926 --> 00:42:51,007
Me dijiste que el mundo
podía parecer oscuro...

719
00:42:52,639 --> 00:42:54,472
Pero hay luz.

720
00:43:02,442 --> 00:43:07,613
www.subtitulamos.tv

