1
00:00:00,503 --> 00:00:03,919
Me llamo Dean Winchester. Ese
grandulón es mi hermano Sam.

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,688
- Matamos monstruos.
- Esto es aburrido.

3
00:00:06,690 --> 00:00:08,890
¿Hay... no sé, música?

4
00:00:08,955 --> 00:00:12,623
   

5
00:00:12,625 --> 00:00:16,761
   

6
00:00:16,763 --> 00:00:20,831
   

7
00:00:20,833 --> 00:00:23,634
   

8
00:00:25,939 --> 00:00:28,799
Tenemos portales a mundos apocalípticos.

9
00:00:28,800 --> 00:00:31,634
Tenemos demonios que cambian de forma.

10
00:00:31,636 --> 00:00:34,203
Lidiamos con un nuevo
tipo de entretenimiento.

11
00:00:34,205 --> 00:00:36,472
Se acabó la simpleza.

12
00:00:36,474 --> 00:00:38,474
Tu madre, está viva.

13
00:00:38,476 --> 00:00:41,477
Vamos a salvar a Jack y a mamá, juntos.

14
00:00:41,479 --> 00:00:42,912
   

15
00:00:42,914 --> 00:00:45,648
Bobby.

16
00:00:45,650 --> 00:00:49,452
   

17
00:00:49,454 --> 00:00:51,954
Michael quiere venir a
la Tierra a destruirla,

18
00:00:51,956 --> 00:00:53,722
- y necesitamos tu ayuda.
- Vamos.

19
00:00:53,724 --> 00:00:55,124
   

20
00:00:55,126 --> 00:00:56,926
Bienvenida al equipo.

21
00:00:56,928 --> 00:01:00,763
   

22
00:01:00,765 --> 00:01:02,798
Atrapamos a Satán y usamos su gracia

23
00:01:02,800 --> 00:01:04,967
para abrir una puerta
entre dos universos.

24
00:01:04,969 --> 00:01:08,070
Entonces recuperamos a
mamá y a Jack y salimos.

25
00:01:08,072 --> 00:01:09,505
Equipo Libre Albedrío 2.0

26
00:01:09,507 --> 00:01:12,141
Aquí vamos.

27
00:01:12,143 --> 00:01:15,478
   

28
00:01:15,480 --> 00:01:17,746
Se nos acaba el tiempo.
Aceleremos el paso.

29
00:01:17,748 --> 00:01:19,315
   

30
00:01:19,317 --> 00:01:22,184
   

31
00:01:22,186 --> 00:01:23,719
¡No!

32
00:01:23,721 --> 00:01:25,721
   

33
00:01:25,723 --> 00:01:27,289
Eso estuvo genial.

34
00:01:30,294 --> 00:01:33,629
Los cascos polares se están
derritiendo. Hay personas marchando.

35
00:01:33,631 --> 00:01:37,900
Un poco de... locura en
el mundo del espectáculo.

36
00:01:37,902 --> 00:01:41,504
Un magnate de negocios billonario
se convirtió en presidente,

37
00:01:41,506 --> 00:01:44,707
envuelto aún en otra controversia.

38
00:01:44,709 --> 00:01:46,809
Y eso... en cierto modo es el mundo...

39
00:01:46,811 --> 00:01:49,445
nuestro mundo... ahora.

40
00:01:49,447 --> 00:01:51,680
Déjame entenderlo...

41
00:01:51,682 --> 00:01:53,916
los polos están derritiéndose,

42
00:01:53,918 --> 00:01:55,985
una película donde una chica

43
00:01:55,987 --> 00:01:58,053
se enamora por completo de un pez...

44
00:01:58,055 --> 00:01:59,955
gana el oscar a la mejor película,

45
00:01:59,957 --> 00:02:02,892
y ese maldito idiota de "The Apprentice"

46
00:02:02,894 --> 00:02:05,528
es presidente.

47
00:02:05,530 --> 00:02:09,331
¿Y al lugar de donde venimos
le llaman Mundo Apocalíptico?

48
00:02:09,333 --> 00:02:10,733
Buen punto.

49
00:02:10,735 --> 00:02:12,401
Lo siento.

50
00:02:12,403 --> 00:02:14,036
Disculpen.

51
00:02:15,606 --> 00:02:17,973
- Dean.
- Hola, Sam. Tengo algo.

52
00:02:17,975 --> 00:02:20,543
Muy bien. Estoy en camino.

53
00:02:21,979 --> 00:02:24,246
Muy bien, toda la pandilla está aquí.

54
00:02:24,248 --> 00:02:26,382
¿Cuántos hay dentro?

55
00:02:26,384 --> 00:02:29,685
Puedo oír a tres. Espera,
tal vez... cuatro.

56
00:02:29,687 --> 00:02:32,321
Están hablando sobre si Kylie Jenner

57
00:02:32,323 --> 00:02:35,391
sería una buena madre.

58
00:02:35,393 --> 00:02:37,393
Por consenso es no.

59
00:02:37,395 --> 00:02:39,862
Sí, bueno, por eso prefiero a Khloé.

60
00:02:39,864 --> 00:02:42,498
Muy bien, hablamos de
hombres lobo, así que...

61
00:02:42,500 --> 00:02:43,999
Balas de plata.

62
00:02:44,001 --> 00:02:45,334
Correcto.

63
00:02:45,336 --> 00:02:47,236
Entonces...

64
00:02:47,238 --> 00:02:48,671
ya conocen la jugada.

65
00:02:48,673 --> 00:02:50,239
Vamos a hacerla.

66
00:03:20,404 --> 00:03:22,137
Y por eso...

67
00:03:22,139 --> 00:03:24,273
por eso prefiero a Khloé.

68
00:03:43,861 --> 00:03:45,928
¿Y de verdad te gusta la lluvia?

69
00:03:45,930 --> 00:03:48,597
Cuando es así de hermosa, sí.

70
00:03:50,668 --> 00:03:53,202
¿Y qué vas a hacer ahora?

71
00:03:53,204 --> 00:03:55,537
Francamente, no tengo idea.

72
00:03:55,539 --> 00:04:01,043
Parece que todos están
adaptándose bien al pueblo.

73
00:04:01,045 --> 00:04:03,212
Ketch está haciendo cosas de Ketch.

74
00:04:03,214 --> 00:04:05,414
Rowena y Charlie se fueron de viaje

75
00:04:05,416 --> 00:04:07,116
por el sudoeste.

76
00:04:07,118 --> 00:04:08,617
Habrá problemas.

77
00:04:08,619 --> 00:04:12,521
Problemas pelirrojos...
son de la peor clase.

78
00:04:12,523 --> 00:04:15,624
En fin...

79
00:04:15,626 --> 00:04:20,729
con un arcángel menos, no es
que podemos regresar a casa.

80
00:04:20,731 --> 00:04:24,600
Y no estoy seguro si quiero hacerlo.

81
00:04:24,602 --> 00:04:27,770
Me... me gusta aquí.

82
00:04:34,512 --> 00:04:37,546
¿Eso es...?

83
00:04:37,548 --> 00:04:39,148
Sangre.

84
00:04:48,392 --> 00:04:51,193
Maggie.

85
00:04:51,195 --> 00:04:55,195
Supernatural 13x23
Que Corran los Buenos Tiempos

86
00:04:55,196 --> 00:05:02,096
www.subtitulamos.tv

87
00:05:02,473 --> 00:05:03,906
El chico lo hizo muy bien.

88
00:05:03,908 --> 00:05:05,374
Sí, no es broma.

89
00:05:05,376 --> 00:05:07,476
Es decir, que siga así, y...

90
00:05:09,113 --> 00:05:11,080
¿Y qué?

91
00:05:11,082 --> 00:05:13,248
No lo sé.

92
00:05:13,250 --> 00:05:16,485
Oye, ¿recuerdas...

93
00:05:16,487 --> 00:05:19,254
recuerdas cuando me preguntaste

94
00:05:19,256 --> 00:05:21,523
si podíamos detenerlo?

95
00:05:21,525 --> 00:05:24,159
- ¿Todo el mal en el mundo?
- Sí.

96
00:05:24,161 --> 00:05:27,763
¿Si pudiéramos... realmente
cambiar las cosas?

97
00:05:27,765 --> 00:05:29,765
Bueno, tal vez con Jack, podemos.

98
00:05:29,767 --> 00:05:31,567
Tal vez tengas razón.

99
00:05:31,569 --> 00:05:33,268
¿Pero entonces qué haremos?

100
00:05:33,270 --> 00:05:35,771
Sí.

101
00:05:35,773 --> 00:05:37,973
Esto.

102
00:05:37,975 --> 00:05:40,642
Un montón de esto.

103
00:05:40,644 --> 00:05:44,213
Pero en una playa en
algún lugar, ¿sabes?

104
00:05:44,215 --> 00:05:45,447
¿Puedes imaginarlo?

105
00:05:45,449 --> 00:05:47,916
Tú, yo y Cass, los pies en la arena,

106
00:05:47,918 --> 00:05:49,952
con un par de tragos con paraguas.

107
00:05:49,954 --> 00:05:52,121
Haciendo juego con camisas
hawaianas, obviamente.

108
00:05:52,123 --> 00:05:54,857
Algunas chicas haciendo hula hula.

109
00:05:54,859 --> 00:05:56,759
¿Hablas de retirarte?

110
00:05:56,761 --> 00:05:58,660
¿Tú?

111
00:05:58,662 --> 00:06:01,396
¿Si supiera que el mundo está a salvo?

112
00:06:01,398 --> 00:06:03,165
Claro que sí. ¿Y sabes por qué?

113
00:06:03,167 --> 00:06:05,667
Diablos, porque nos lo
hemos ganado, viejo.

114
00:06:08,506 --> 00:06:10,973
- Brindo por eso.
- Sí.

115
00:06:13,010 --> 00:06:15,944
Claro que sí.

116
00:06:15,946 --> 00:06:18,947
¡Alto!

117
00:06:18,949 --> 00:06:21,950
¡No!

118
00:06:26,690 --> 00:06:28,123
¿Jack? Oye.

119
00:06:28,125 --> 00:06:32,494
Oye, oye. Tranquilo.

120
00:06:32,496 --> 00:06:34,263
Solo estás teniendo un mal sueño.

121
00:06:34,265 --> 00:06:36,865
Lo siento.

122
00:06:36,867 --> 00:06:40,035
Está bien. No tienes que disculparte.

123
00:06:40,037 --> 00:06:42,404
Yo también los tengo. Todo el tiempo.

124
00:06:42,406 --> 00:06:44,573
¿Sí?

125
00:06:44,575 --> 00:06:47,042
Claro.

126
00:06:47,044 --> 00:06:50,179
Tú...

127
00:06:50,181 --> 00:06:51,680
¿Qué ves?

128
00:06:51,682 --> 00:06:54,183
Bueno, depende.

129
00:06:55,519 --> 00:06:58,053
La mayoría...

130
00:06:58,055 --> 00:07:00,556
son de personas que no pude salvar.

131
00:07:01,725 --> 00:07:03,125
Yo también.

132
00:07:03,127 --> 00:07:06,562
Allá en el otro mundo,

133
00:07:06,564 --> 00:07:10,699
dije que protegería a esas personas.

134
00:07:10,701 --> 00:07:12,467
Pero...

135
00:07:12,469 --> 00:07:15,304
Vi a muchas de ellas morir.

136
00:07:17,408 --> 00:07:20,242
Y... traté de salvarlas.

137
00:07:20,244 --> 00:07:23,378
Lo... lo intenté,

138
00:07:23,380 --> 00:07:24,880
pero...

139
00:07:24,882 --> 00:07:26,882
Lo siento.

140
00:07:33,457 --> 00:07:35,724
No tuve la fuerza suficiente.

141
00:07:38,429 --> 00:07:41,263
Jack...

142
00:07:45,302 --> 00:07:47,903
no se trata de tener fuerza.

143
00:07:47,905 --> 00:07:49,304
Es decir...

144
00:07:53,043 --> 00:07:55,377
no sé qué cosas viste allá

145
00:07:55,379 --> 00:07:57,379
y no sé por cuántas cosas pasaste.

146
00:07:57,381 --> 00:08:00,415
Sé que no fue bueno.

147
00:08:00,417 --> 00:08:03,685
Pero también sé que has
salido desde el otro lado

148
00:08:03,687 --> 00:08:05,587
porque eres fuerte.

149
00:08:06,891 --> 00:08:08,857
Pero aún cuando somos fuertes,

150
00:08:08,859 --> 00:08:11,293
viejo, van a pasar cosas.

151
00:08:11,295 --> 00:08:13,795
Vamos a cometer errores.

152
00:08:13,797 --> 00:08:17,733
Nadie es perfecto, ¿cierto?

153
00:08:17,735 --> 00:08:19,368
Pero podemos mejorar.

154
00:08:19,370 --> 00:08:22,337
Todos los días podemos mejorar.

155
00:08:24,775 --> 00:08:29,244
Así que no importa con qué
estés lidiando, no importa...

156
00:08:29,246 --> 00:08:31,747
no importa lo que se nos venga,

157
00:08:31,749 --> 00:08:35,217
descubriremos una manera
de lidiar con eso, juntos.

158
00:08:37,621 --> 00:08:41,256
Eres de la familia, chico,

159
00:08:41,258 --> 00:08:43,792
y cuidamos a los nuestros.

160
00:08:47,097 --> 00:08:48,497
¿Dean?

161
00:08:53,103 --> 00:08:54,670
¿Qué sucede?

162
00:09:02,813 --> 00:09:04,913
Yo...

163
00:09:04,915 --> 00:09:07,783
dije que la protegería, y, Sam...

164
00:09:07,785 --> 00:09:09,685
Detente, Jack.

165
00:09:09,687 --> 00:09:13,021
Esto no es tu culpa.

166
00:09:13,023 --> 00:09:15,490
¿Qué le pasó?

167
00:09:15,492 --> 00:09:17,426
No lo sé.

168
00:09:17,428 --> 00:09:19,361
No parece sobrenatural.

169
00:09:19,363 --> 00:09:22,197
Parece que algún hijo de
puta la golpeó hasta...

170
00:09:22,199 --> 00:09:24,633
¿Quién haría algo así?

171
00:09:34,078 --> 00:09:37,045
Dicen que eres amiga de Maggie.

172
00:09:37,047 --> 00:09:39,881
Sí, desde que llegamos aquí.

173
00:09:39,883 --> 00:09:42,484
Ella y yo no teníamos a nadie más,

174
00:09:42,486 --> 00:09:44,720
así que nos quedamos juntas.

175
00:09:44,722 --> 00:09:47,055
Entonces seguramente
sabes que anoche salió.

176
00:09:48,192 --> 00:09:50,392
Bueno, no regresó a casa.

177
00:09:50,394 --> 00:09:52,394
   

178
00:09:52,396 --> 00:09:54,062
¿Maggie está en problemas?

179
00:09:56,900 --> 00:09:58,333
Está muerta.

180
00:10:02,272 --> 00:10:04,039
¿Ella...?

181
00:10:04,041 --> 00:10:07,442
No, eso no es...

182
00:10:07,444 --> 00:10:09,211
Se supone que estaríamos a salvo aquí.

183
00:10:09,213 --> 00:10:11,947
Necesitamos saber a dónde fue Maggie,

184
00:10:11,949 --> 00:10:13,682
con quién estuvo hablando.

185
00:10:13,684 --> 00:10:16,351
Yo no...

186
00:10:19,256 --> 00:10:20,689
Había un chico.

187
00:10:20,691 --> 00:10:22,557
¿Cuál chico?

188
00:10:22,559 --> 00:10:24,159
Nate.

189
00:10:24,161 --> 00:10:26,928
Trabaja en esa tienda en la ruta 281.

190
00:10:26,930 --> 00:10:30,632
Maggie estaba enamorada de él.

191
00:10:30,634 --> 00:10:32,934
Por eso se fue a escondidas anoche.

192
00:10:32,936 --> 00:10:34,436
Iba a verse con él.

193
00:10:34,438 --> 00:10:37,072
Muy bien, vamos a hablar
con este chico, Jack.

194
00:10:40,110 --> 00:10:41,676
¿Jack?

195
00:11:05,102 --> 00:11:06,268
¿Por qué lo hiciste?

196
00:11:06,270 --> 00:11:08,303
¡Dímelo!

197
00:11:08,305 --> 00:11:10,205
- Yo no...
- ¡Mentiroso!

198
00:11:10,207 --> 00:11:12,441
¡Jack! ¡No!

199
00:11:14,445 --> 00:11:16,278
¿Jack?

200
00:11:19,983 --> 00:11:21,450
- Suéltalo.
- Muy bien.

201
00:11:21,452 --> 00:11:23,418
¡Jack!

202
00:11:27,791 --> 00:11:29,858
Me... me disparaste.

203
00:11:29,860 --> 00:11:32,360
Para captar tu atención. ¡Estás
actuando como un psicópata!

204
00:11:34,098 --> 00:11:36,598
- Jack.
- Mató a Maggie.

205
00:11:36,600 --> 00:11:38,266
¿Maggie?

206
00:11:38,268 --> 00:11:41,536
¿Maggie está muerta?

207
00:11:41,538 --> 00:11:44,639
Jack, escúchame.

208
00:11:44,641 --> 00:11:46,441
ÉL no mató a Maggie.

209
00:11:47,845 --> 00:11:49,144
Míralo.

210
00:11:55,252 --> 00:11:57,452
Lo siento.

211
00:11:57,454 --> 00:11:58,887
¡Jack!

212
00:11:58,889 --> 00:12:00,388
No, solo... déjalo ir.

213
00:12:05,462 --> 00:12:07,762
¡Sigues lastimando a la gente!

214
00:12:12,302 --> 00:12:13,635
¡Sigues...

215
00:12:13,637 --> 00:12:16,071
   

216
00:12:16,073 --> 00:12:17,372
lastimando...

217
00:12:19,109 --> 00:12:20,709
   

218
00:12:22,246 --> 00:12:24,513
¿Por qué sigues lastimando a la gente?

219
00:12:32,356 --> 00:12:34,990
Le disparaste.

220
00:12:34,992 --> 00:12:37,492
Balas de goma.

221
00:12:37,494 --> 00:12:39,361
Sí, un ejercicio de entrenamiento.

222
00:12:39,363 --> 00:12:41,062
Somos del FBI. Soy el agente Rowland.

223
00:12:41,064 --> 00:12:43,899
Él es el agente Knowles
y el agente Williams.

224
00:12:47,371 --> 00:12:48,837
Tienes que irte. Ya.

225
00:13:13,497 --> 00:13:15,163
Hola, hijo.

226
00:13:34,414 --> 00:13:37,015
¡Corran!

227
00:13:40,020 --> 00:13:42,520
   

228
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
- No es posible.
- Sí, díselo a él.

229
00:13:52,265 --> 00:13:54,632
Hola, amigos.

230
00:13:54,952 --> 00:13:56,919
¿Me extrañaron?

231
00:14:01,429 --> 00:14:03,195
No, no, no, Cass. No lo hagas.

232
00:14:03,197 --> 00:14:07,466
No, Cass. Hazlo. Por favor.

233
00:14:17,411 --> 00:14:18,877
¡Corran!

234
00:14:20,314 --> 00:14:22,247
¡Vamos, vamos, vamos!

235
00:14:37,933 --> 00:14:39,866
¿Esto es...?

236
00:14:39,868 --> 00:14:42,135
¿Eres real?

237
00:14:42,137 --> 00:14:43,665
Siempre.

238
00:14:43,666 --> 00:14:45,433
Sam dijo que estabas muerto.

239
00:14:45,435 --> 00:14:47,668
Dijo que Michael te mató.

240
00:14:47,670 --> 00:14:49,871
Sí, no me gusta hablar mal de la gente,

241
00:14:49,873 --> 00:14:51,906
pero Sam es un gran mentiroso

242
00:14:51,908 --> 00:14:54,742
y es una mala persona y...

243
00:14:54,744 --> 00:14:56,377
espantosamente alto, así que...

244
00:14:56,379 --> 00:14:58,613
No entiendo.

245
00:14:58,615 --> 00:15:01,282
No, Michael no me mató...

246
00:15:01,284 --> 00:15:03,951
Sam fue quien me dejó atrás.

247
00:15:03,953 --> 00:15:06,053
- ¿Qué?
- Sí.

248
00:15:06,055 --> 00:15:07,955
Creo que pensó que quedaría atrapado

249
00:15:07,957 --> 00:15:09,624
en el "Mundo de la Caja de
Arena Gigante" para siempre,

250
00:15:09,626 --> 00:15:11,893
porque eso funcionó tan
bien la primera vez.

251
00:15:12,896 --> 00:15:14,529
Aunque no lo culpo, ¿de acuerdo?

252
00:15:14,531 --> 00:15:16,964
Es decir...

253
00:15:16,966 --> 00:15:18,699
por todas las cosas que
le hice, creo que...

254
00:15:18,701 --> 00:15:21,235
me lo merecía, ¿sabes?

255
00:15:21,237 --> 00:15:23,804
¿Pero, sabes qué?

256
00:15:23,806 --> 00:15:25,673
Voy a seguir adelante.

257
00:15:25,675 --> 00:15:30,344
Pero si la grieta está cerrada,
¿cómo es que estás aquí?

258
00:15:30,346 --> 00:15:33,080
Oh, no. No "cómo".

259
00:15:33,082 --> 00:15:35,049
"Por qué".

260
00:15:35,051 --> 00:15:37,518
Estoy aquí por ti, Jack.

261
00:15:37,520 --> 00:15:41,155
Porque, ya sabes, aunque
Los Tres Amigos...

262
00:15:41,157 --> 00:15:42,557
Sam, Dean y el otro...

263
00:15:42,559 --> 00:15:45,284
no quieran admitirlo, tú me necesitas.

264
00:15:45,800 --> 00:15:47,308
Sí, porque somos de la misma sangre.

265
00:15:47,662 --> 00:15:50,360
Y no somos humanos, sin importar
cuánto pretendemos serlo.

266
00:15:51,109 --> 00:15:53,413
Verás, los humanos son...

267
00:15:53,437 --> 00:15:55,384
limitados y frágiles.

268
00:15:55,408 --> 00:15:59,108
Y tengo que admitir que sacan
lo peor de mí, debo decirlo.

269
00:15:59,132 --> 00:16:00,968
Parece que no importa
cuánto te esfuerces

270
00:16:00,992 --> 00:16:03,903
por hacer las cosas bien para
ellos, siempre algo sale mal.

271
00:16:04,165 --> 00:16:05,165
¿Me sigues?

272
00:16:05,822 --> 00:16:08,322
Yo...

273
00:16:08,324 --> 00:16:09,957
lo sé.

274
00:16:09,959 --> 00:16:12,827
¿Cierto? Y no es culpa
de ellos, o nuestra.

275
00:16:12,829 --> 00:16:17,365
Es que los humanos y nosotros
somos como el agua y el aceite.

276
00:16:17,367 --> 00:16:18,799
¿Sabes? Como sardinas y fresas.

277
00:16:18,801 --> 00:16:21,736
Es una mala combinación.

278
00:16:23,806 --> 00:16:25,506
¿Qué hacemos?

279
00:16:27,810 --> 00:16:29,276
Nos vamos.

280
00:16:31,013 --> 00:16:33,147
Es decir...

281
00:16:33,149 --> 00:16:36,550
hay un universo entero
allí afuera, amigo.

282
00:16:36,552 --> 00:16:40,654
Planetas. Estrellas. Galaxias.

283
00:16:40,656 --> 00:16:42,790
¿Por qué deberíamos
quedarnos aquí en la Tierra

284
00:16:42,792 --> 00:16:45,693
cuando podemos ir a
cualquier otra parte?

285
00:16:45,695 --> 00:16:48,929
Diablos, a todas partes.

286
00:16:48,931 --> 00:16:52,600
¿Como... en "Star Wars"?

287
00:16:52,602 --> 00:16:55,236
Exactamente como en "Star Wars".

288
00:16:56,672 --> 00:17:00,074
¿Quieres un sable de luz?

289
00:17:00,076 --> 00:17:02,276
Puedo hacerte un sable de luz.

290
00:17:02,278 --> 00:17:04,044
Diablos, puedo hacerte un Wookiee.

291
00:17:04,046 --> 00:17:05,913
Pero... no.

292
00:17:05,915 --> 00:17:08,849
Sam, Dean, y Castiel,

293
00:17:08,851 --> 00:17:11,152
van a echarme de menos.

294
00:17:11,154 --> 00:17:13,220
Sí, así es.

295
00:17:13,222 --> 00:17:15,122
Así es. Será difícil.

296
00:17:15,124 --> 00:17:18,559
Pero tienes que vivir tu vida para ti.

297
00:17:18,561 --> 00:17:20,661
¿Cierto?

298
00:17:20,663 --> 00:17:23,364
Esta es nuestra segunda
oportunidad, chico.

299
00:17:23,366 --> 00:17:26,000
Es nuestra oportunidad

300
00:17:26,002 --> 00:17:31,238
de escapar de nuestro
pasado y de nuestros pecados

301
00:17:31,240 --> 00:17:34,108
y empezar de nuevo.

302
00:17:34,110 --> 00:17:36,911
¿Qué dices?

303
00:17:36,913 --> 00:17:38,846
Padre, hijo.

304
00:17:38,848 --> 00:17:41,582
¿Estás listo para una aventura, amigo?

305
00:17:41,584 --> 00:17:43,884
Yo...

306
00:17:46,756 --> 00:17:48,189
Me gustaría.

307
00:17:50,326 --> 00:17:53,461
Pero hay algo que tienes
que hacer primero.

308
00:17:53,463 --> 00:17:55,529
Hablé con los otros refugiados.

309
00:17:55,531 --> 00:17:58,399
Nadie tiene idea de quién
querría herir a Maggie.

310
00:17:58,401 --> 00:18:00,801
Tal vez no fue uno de ellos.

311
00:18:00,803 --> 00:18:02,970
Tal vez...

312
00:18:02,972 --> 00:18:07,641
hay monstruos en este
mundo que no son monstruos.

313
00:18:11,047 --> 00:18:13,247
¡Jack! Hola...

314
00:18:13,249 --> 00:18:14,949
Hola.

315
00:18:14,951 --> 00:18:16,517
Chicos, ¿qué demonios?

316
00:18:16,519 --> 00:18:18,352
Está bien, ¿de acuerdo?
Ha venido a ayudar.

317
00:18:18,354 --> 00:18:21,388
- ¿Sí?
- Ya lo sabes, comisario.

318
00:18:24,560 --> 00:18:27,061
Llama a Sam. Ahora.

319
00:18:32,668 --> 00:18:35,035
   

320
00:18:35,037 --> 00:18:39,206
Así que ahora dejan
cadáveres sobre la mesa.

321
00:18:39,208 --> 00:18:40,641
Qué bien.

322
00:18:40,643 --> 00:18:42,877
Estábamos esperando,

323
00:18:42,879 --> 00:18:45,045
para hacerle un funeral de cazador.

324
00:18:45,047 --> 00:18:46,947
No tendrás que hacerlo.

325
00:18:46,949 --> 00:18:51,185
Mi padre le devolverá la vida a Maggie.

326
00:18:51,187 --> 00:18:52,887
¿Lo haré?

327
00:18:55,992 --> 00:18:59,059
Sí, chicos, tenemos un problema.

328
00:19:00,963 --> 00:19:03,330
Jack, ¿qué estás haciendo?

329
00:19:03,332 --> 00:19:06,100
Lo que tengo que hacer.

330
00:19:06,102 --> 00:19:09,270
Esta...

331
00:19:09,272 --> 00:19:12,039
es mi segunda oportunidad.

332
00:19:12,041 --> 00:19:16,176
Sí... Jack, sobre este
asunto de la resurrección...

333
00:19:16,178 --> 00:19:19,179
no siempre es una buena idea porque...

334
00:19:19,181 --> 00:19:23,017
¿sabes?, las personas
vuelven... diferentes.

335
00:19:23,019 --> 00:19:24,852
Bueno, no le pasó a Sam.

336
00:19:24,854 --> 00:19:27,688
Claro. Bueno, Sam siempre ha sido...

337
00:19:27,690 --> 00:19:29,156
un poco diferente.
¿Sabes a qué me refiero?

338
00:19:29,158 --> 00:19:32,159
Algunos dirían que es "especial".

339
00:19:32,161 --> 00:19:34,828
Sin ofender.

340
00:19:34,830 --> 00:19:36,497
Dijiste que harías lo que sea.

341
00:19:44,874 --> 00:19:46,340
Bien.

342
00:19:46,342 --> 00:19:49,076
Bien.

343
00:19:53,816 --> 00:19:55,382
¿Te hizo algo?

344
00:19:55,384 --> 00:19:58,052
Escuché eso. Escuché.

345
00:19:58,054 --> 00:20:02,723
Mary, todo va a estar bien.

346
00:20:02,725 --> 00:20:04,525
De acuerdo.

347
00:20:13,336 --> 00:20:15,569
¿Jack?

348
00:20:15,571 --> 00:20:16,837
¡Jack!

349
00:20:16,839 --> 00:20:20,240
No está...

350
00:20:20,242 --> 00:20:21,675
Se ha ido.

351
00:20:26,431 --> 00:20:28,151
¿Cómo llegaron aquí Michael y Lucifer?

352
00:20:28,662 --> 00:20:30,953
- ¿Cómo abrieron una grieta?
- ¿Sabes qué? No...

353
00:20:30,954 --> 00:20:32,737
Tenemos... que encontrar a
Jack antes de que Michael

354
00:20:32,738 --> 00:20:34,371
haga lo que sea que vaya
a hacer, ¿de acuerdo?

355
00:20:34,373 --> 00:20:35,973
Llamaré a Jody y a todos los demás.

356
00:20:35,975 --> 00:20:38,809
¿Vas a poner una orden de
captura sobre el Diablo?

357
00:20:38,811 --> 00:20:40,344
Sí, lo haré.

358
00:20:41,814 --> 00:20:43,614
Buscaré en la radio de ángeles.

359
00:20:45,585 --> 00:20:50,521
Sam, aún cuando encontremos a Lucifer,

360
00:20:50,523 --> 00:20:51,989
¿cómo vamos a detenerlo?

361
00:20:59,065 --> 00:21:01,899
¿Maggie? Hola, lo siento.

362
00:21:01,901 --> 00:21:03,334
¿Estás bien?

363
00:21:03,336 --> 00:21:06,837
Estoy viva, así que...

364
00:21:06,839 --> 00:21:08,305
¿sí?

365
00:21:08,307 --> 00:21:10,941
Claro.

366
00:21:10,943 --> 00:21:15,613
Escucha, sé que esto es
extraño... muy... extraño...

367
00:21:15,615 --> 00:21:20,484
pero... antes de... morir,

368
00:21:20,486 --> 00:21:24,221
¿recuerdas algo sobre la
persona que te asesinó?

369
00:21:24,223 --> 00:21:26,790
¿Eso importa?

370
00:21:26,792 --> 00:21:29,860
AL parecer tienen problemas más grandes

371
00:21:29,862 --> 00:21:31,929
y satánicos.

372
00:21:31,931 --> 00:21:34,531
Sí, pero... estamos
encargándonos de eso.

373
00:21:34,533 --> 00:21:37,234
En gran parte.

374
00:21:37,236 --> 00:21:40,971
Pero sí, importa. Me importa a mí.

375
00:21:43,376 --> 00:21:45,142
Yo...

376
00:21:45,144 --> 00:21:47,778
nunca vi su rostro,

377
00:21:47,780 --> 00:21:50,981
pero...

378
00:21:50,983 --> 00:21:53,651
vi sus ojos.

379
00:22:08,034 --> 00:22:11,235
Magnífico, ¿no?

380
00:22:11,237 --> 00:22:13,303
Realmente lo es.

381
00:22:13,305 --> 00:22:17,207
Muy bien, Jody está
buscando. Hasta ahora nada.

382
00:22:17,209 --> 00:22:19,476
Sí, en la radio de ángeles no
hay nada más que estática,

383
00:22:19,478 --> 00:22:20,944
lo cual es molesto.

384
00:22:20,946 --> 00:22:23,313
Genial. Bueno, lo
agregaremos a la lista.

385
00:22:23,315 --> 00:22:25,082
¿Y ahora qué hacemos?

386
00:22:29,622 --> 00:22:31,055
¿Qué está pasando?

387
00:22:35,394 --> 00:22:37,227
¿Qué demonios?

388
00:22:39,432 --> 00:22:41,765
Oh, no.

389
00:22:41,767 --> 00:22:43,434
¿Qué demonios es eso?

390
00:22:43,436 --> 00:22:45,569
Mamá, Bobby, llévense a
Maggie. Sáquenla de aquí.

391
00:22:45,571 --> 00:22:47,504
- Vayan por el estacionamiento.
- Les conseguiremos algo de tiempo.

392
00:22:47,506 --> 00:22:49,840
¡No!

393
00:22:49,842 --> 00:22:52,342
- ¡Mamá!
- ¡Por favor!

394
00:22:52,344 --> 00:22:54,611
- Váyanse.
- Vamos.

395
00:23:36,455 --> 00:23:37,955
   

396
00:23:40,593 --> 00:23:43,127
¿Realmente creyeron
que podían huir de mí?

397
00:23:50,536 --> 00:23:52,002
   

398
00:24:00,546 --> 00:24:02,179
- ¿Cómo...?
- ¿Llegué aquí?

399
00:24:02,181 --> 00:24:04,648
Fácil. Hice un trato.

400
00:24:04,650 --> 00:24:07,151
Vi cómo hacían el hechizo.

401
00:24:07,153 --> 00:24:08,418
Sé lo que se necesita.

402
00:24:08,420 --> 00:24:10,521
Es un poco de sangre, alguna fruta,

403
00:24:10,523 --> 00:24:12,689
una roca que brilla y luego...

404
00:24:12,691 --> 00:24:15,859
Lo atravesamos. Los dos.

405
00:24:17,496 --> 00:24:19,730
Y ahora, este mundo es mío.

406
00:24:19,732 --> 00:24:22,232
Puedo salvarlo, purgarlo de sus pecados.

407
00:24:22,234 --> 00:24:24,902
Sí, porque eso funcionó
muy bien en tu roca.

408
00:24:24,904 --> 00:24:27,604
No soy perfecto. Sí,
he cometido errores.

409
00:24:27,606 --> 00:24:30,240
Pero la segunda es la vencida.

410
00:24:33,579 --> 00:24:35,145
Y tú...

411
00:24:35,147 --> 00:24:37,714
Dean Winchester, serás la
primera vida que voy a tomar

412
00:24:37,716 --> 00:24:40,651
en este mundo, la primera
alma que voy a salvar.

413
00:24:42,321 --> 00:24:44,721
Algunos lo considerarían un honor.

414
00:24:44,723 --> 00:24:47,624
Bueno, como dijo Shakespeare:

415
00:24:47,626 --> 00:24:49,927
púdrete, escoria.

416
00:24:51,397 --> 00:24:52,930
   

417
00:24:52,932 --> 00:24:54,932
Jack, Jack.

418
00:24:54,934 --> 00:24:56,633
Jack, no sé dónde estás

419
00:24:56,635 --> 00:24:58,936
y ni siquiera sé si
puedes oír esta plegaria,

420
00:24:58,938 --> 00:25:00,404
pero te necesitamos.

421
00:25:02,541 --> 00:25:04,174
Te necesitamos.

422
00:25:06,078 --> 00:25:08,178
Mira todos esos mundos, Jack.

423
00:25:08,180 --> 00:25:11,348
Vamos a hacer la gira completa, amigo.

424
00:25:11,350 --> 00:25:15,586
Vamos a explorar todos los
huecos y rincones de la creación.

425
00:25:17,223 --> 00:25:19,957
Incluso podremos aprender algo

426
00:25:19,959 --> 00:25:23,060
y tal vez inventar algunas mejoras.

427
00:25:24,830 --> 00:25:26,296
¿Mejoras?

428
00:25:26,298 --> 00:25:29,900
Sí, sí. Bueno...
hablaremos de eso luego.

429
00:25:31,971 --> 00:25:35,205
Jack, Jack, no sé dónde estás

430
00:25:35,207 --> 00:25:38,976
y ni siquiera sé si
puedes oír esta plegaria,

431
00:25:38,978 --> 00:25:40,477
Te necesitamos.

432
00:25:45,184 --> 00:25:47,017
¿Qué pasa, amigo?

433
00:25:47,019 --> 00:25:49,653
¿Estás bien?

434
00:25:51,724 --> 00:25:55,259
Podría haberlo hecho rápido,
pero quería disfrutarlo,

435
00:25:55,261 --> 00:25:58,562
ese momento en que el
alma abandona el cuerpo...

436
00:25:58,564 --> 00:26:00,998
es precioso.

437
00:26:04,670 --> 00:26:05,936
   

438
00:26:09,441 --> 00:26:11,508
Jack.

439
00:26:11,510 --> 00:26:13,577
Escuché tu plegaria.

440
00:26:15,681 --> 00:26:18,348
Sí, soy yo. ¡Viva!

441
00:26:18,350 --> 00:26:20,984
¿Ya terminamos, amigo?

442
00:26:26,191 --> 00:26:27,624
¿Amigo?

443
00:26:27,626 --> 00:26:29,159
Heriste a mis amigos.

444
00:26:32,364 --> 00:26:33,897
¡Heriste a mi familia!

445
00:26:35,768 --> 00:26:37,434
   

446
00:26:42,942 --> 00:26:45,709
¡Lucifer... teníamos un trato!

447
00:26:45,711 --> 00:26:47,344
Bien, terminó el juego.

448
00:26:47,346 --> 00:26:49,279
Oye, amigo, ya... ya...

449
00:26:49,281 --> 00:26:50,714
vámonos, ¿de acuerdo?

450
00:26:50,716 --> 00:26:52,449
¿Qué quiere decir?

451
00:26:55,120 --> 00:26:57,821
No lo sé. Yo... no... no lo escuché.

452
00:26:57,823 --> 00:27:00,791
Tenían un trato.

453
00:27:00,793 --> 00:27:02,459
Lucifer se queda contigo,

454
00:27:02,461 --> 00:27:05,529
y Michael se queda con todo lo demás.

455
00:27:05,531 --> 00:27:09,566
Va a destruir nuestro mundo,
Jack, como lo hizo con el suyo.

456
00:27:09,568 --> 00:27:13,170
- ¿Es cierto?
- ¡No!, no lo es.

457
00:27:13,172 --> 00:27:16,039
¿Por eso querías que nos fuéramos?

458
00:27:16,041 --> 00:27:17,708
¿Que se fueran?

459
00:27:19,545 --> 00:27:23,347
Dijo... dijo que
iríamos a las estrellas.

460
00:27:23,349 --> 00:27:25,215
¿Y qué, ibas a dejarnos a todos

461
00:27:25,217 --> 00:27:27,184
aquí para arder en llamas?

462
00:27:27,186 --> 00:27:29,152
Está bien. Aguarden un momento.

463
00:27:29,154 --> 00:27:32,856
Vamos a calmarnos, porque...

464
00:27:32,858 --> 00:27:35,125
en este momento no soy el malo aquí.

465
00:27:35,127 --> 00:27:37,561
Sí, dile eso a Maggie.

466
00:27:37,563 --> 00:27:39,162
¿Qué pasa con Maggie?

467
00:27:39,164 --> 00:27:42,499
Maggie vio los ojos de la
persona que la asesinó...

468
00:27:42,501 --> 00:27:45,535
esos brillantes ojos rojos.

469
00:27:45,537 --> 00:27:48,372
¿Vas a... vas a creerle a este tipo?

470
00:27:49,641 --> 00:27:51,441
- ¡Vamos, viejo ¡Sam es un odioso!
- Dímelo.

471
00:27:51,443 --> 00:27:53,310
Diría lo que sea para
que estés de su lado.

472
00:27:53,312 --> 00:27:54,745
¡Dime la verdad!

473
00:27:58,917 --> 00:28:01,151
Ella me vio cuando estaba

474
00:28:01,153 --> 00:28:04,388
explorando fuera del búnker.

475
00:28:04,390 --> 00:28:07,591
Me vio y gritó, y entonces...

476
00:28:07,593 --> 00:28:10,460
aplasté su cráneo con mis propias manos.

477
00:28:10,462 --> 00:28:13,730
Y estaba cálido y húmedo, y me gustó.

478
00:28:23,008 --> 00:28:26,443
Tú no eres mi padre.

479
00:28:26,445 --> 00:28:28,378
Eres un monstruo.

480
00:28:30,849 --> 00:28:33,984
¡Vamos, viejo!

481
00:28:48,834 --> 00:28:52,069
De acuerdo.

482
00:28:52,071 --> 00:28:53,603
Lo intenté contigo.

483
00:28:53,605 --> 00:28:57,140
Realmente lo intenté.

484
00:28:57,142 --> 00:28:59,443
Todo lo que me dijiste fue mentira.

485
00:28:59,445 --> 00:29:02,245
Porque te dije lo que
querías oír, viejo.

486
00:29:02,247 --> 00:29:04,081
¿Y qué? ¡Maté a la chica! ¡Gran cosa!

487
00:29:04,083 --> 00:29:06,650
¡Ella es... es humana! ¡No importa!

488
00:29:06,652 --> 00:29:08,085
¡Y yo también!

489
00:29:08,087 --> 00:29:09,586
¿Sí?

490
00:29:09,588 --> 00:29:11,922
Y ese es tu problema.

491
00:29:11,924 --> 00:29:13,924
Te pareces demasiado a tu madre.

492
00:29:13,926 --> 00:29:15,826
Jack...

493
00:29:15,828 --> 00:29:17,294
Atrás.

494
00:29:19,798 --> 00:29:21,164
Me encargaré de él.

495
00:29:21,166 --> 00:29:23,733
¿Lo harás?

496
00:29:23,735 --> 00:29:26,970
Amigo.

497
00:29:26,972 --> 00:29:29,673
Tú y yo podríamos haber sido algo.

498
00:29:29,675 --> 00:29:33,443
Podríamos haber recreado el
universo. Habría sido genial.

499
00:29:35,114 --> 00:29:37,314
Podríamos haber sido
mejores dioses que Papá.

500
00:29:37,316 --> 00:29:40,050
Y realmente quería
eso, amigo. Lo quería.

501
00:29:40,052 --> 00:29:44,121
Pero ahora, si no puedo
tenerlo contigo...

502
00:29:44,123 --> 00:29:45,522
no te necesito.

503
00:29:47,593 --> 00:29:49,659
Solo necesito tu poder.

504
00:29:49,661 --> 00:29:51,862
- ¡Jack!
- ¡No!

505
00:30:01,273 --> 00:30:04,674
   

506
00:30:04,676 --> 00:30:06,476
- ¡Jack.
- ¡Sammy!

507
00:30:06,478 --> 00:30:08,411
¡Jack!

508
00:30:12,050 --> 00:30:13,817
¡Sammy!

509
00:30:25,724 --> 00:30:27,190
¿Qué pasó?

510
00:30:27,192 --> 00:30:28,992
No lo sé.

511
00:30:28,994 --> 00:30:31,661
El Diablo ganó.

512
00:30:34,599 --> 00:30:36,299
Eso es lo que pasó.

513
00:30:47,879 --> 00:30:50,413
¿En serio, Sam? ¿viajando de polizón?

514
00:30:50,415 --> 00:30:53,082
¿Alguna vez te rindes?

515
00:30:53,084 --> 00:30:54,951
- Vete al infierno.
- Claro que sí.

516
00:30:54,953 --> 00:30:57,454
Ya estuve y ya lo hice.

517
00:30:57,456 --> 00:30:58,922
   

518
00:31:00,759 --> 00:31:02,325
¿Cómo lo detenemos?

519
00:31:02,327 --> 00:31:04,828
No lo hacen.

520
00:31:04,830 --> 00:31:09,666
Luego de consumir la gracia del
nephilim, Lucifer está cargado.

521
00:31:09,668 --> 00:31:12,068
Está súper cargado.

522
00:31:12,070 --> 00:31:16,206
Matará al muchacho y a tu hermano.

523
00:31:16,208 --> 00:31:17,674
Diablos, podría acabar
con todo el universo

524
00:31:17,676 --> 00:31:20,276
si se lo propone.

525
00:31:20,278 --> 00:31:22,212
Y pensaron que yo era malo.

526
00:31:22,214 --> 00:31:25,081
No. No, tú lo venciste. Te he visto.

527
00:31:25,083 --> 00:31:27,984
Cuando él era más débil y yo más fuerte.

528
00:31:27,986 --> 00:31:29,953
Créeme,

529
00:31:29,955 --> 00:31:33,022
me encantaría despedazar a mi hermano.

530
00:31:33,024 --> 00:31:36,426
Pero en este traje de
carne destrozado...

531
00:31:36,428 --> 00:31:39,729
no va a suceder.

532
00:31:41,766 --> 00:31:45,835
Este es el fin, de todo.

533
00:31:48,807 --> 00:31:50,473
No.

534
00:31:52,244 --> 00:31:55,478
¿Qué pasa si...

535
00:31:55,480 --> 00:31:57,647
qué pasa si tuvieras tu espada?

536
00:32:00,952 --> 00:32:02,819
¿Sabes?, ha sido muy divertido.

537
00:32:02,821 --> 00:32:04,320
Realmente la pasé muy bien contigo,

538
00:32:04,322 --> 00:32:06,656
pero creo que deberíamos
ver a otras personas.

539
00:32:08,527 --> 00:32:10,827
¿Qué dices?

540
00:32:12,864 --> 00:32:14,531
   

541
00:32:17,435 --> 00:32:18,902
¡Basta!

542
00:32:20,672 --> 00:32:23,406
¿Y por qué debería escucharte?

543
00:32:23,408 --> 00:32:25,909
Porque...

544
00:32:25,911 --> 00:32:27,677
- soy tu hijo.
- Oh, sí.

545
00:32:27,679 --> 00:32:29,512
Bueno, tuviste la oportunidad
de ganártelo, pero...

546
00:32:29,514 --> 00:32:32,815
¿ahora?

547
00:32:35,086 --> 00:32:38,721
En cuanto a los niños...
puedo hacer más.

548
00:32:42,193 --> 00:32:46,029
Vaya, papá Sammy viene al rescate.

549
00:32:48,700 --> 00:32:50,533
Pero tu pequeño Jackie,

550
00:32:50,535 --> 00:32:53,736
el chico amante de los
dulces que antes tuviste,

551
00:32:53,738 --> 00:32:55,438
ha matado gente.

552
00:32:55,440 --> 00:32:58,274
Tiene montones de sangre en sus manos.

553
00:33:00,045 --> 00:33:01,911
No me importa.

554
00:33:01,913 --> 00:33:03,346
Es familia.

555
00:33:03,348 --> 00:33:05,682
   

556
00:33:05,684 --> 00:33:08,184
¿Qué hizo la familia por nadie?

557
00:33:08,186 --> 00:33:10,320
Mi papá me abandonó.

558
00:33:10,322 --> 00:33:13,389
Mis hermanos trataron de
matarme. Muchas veces.

559
00:33:13,391 --> 00:33:15,625
La familia apesta.

560
00:33:15,627 --> 00:33:17,060
Y voy a demostrártelo.

561
00:33:17,062 --> 00:33:20,463
¿Cómo, matándome? Adelante.

562
00:33:21,800 --> 00:33:23,766
No, no voy a matarte.

563
00:33:23,768 --> 00:33:25,101
Él lo hará.

564
00:33:36,414 --> 00:33:38,448
Dean, no.

565
00:33:38,450 --> 00:33:40,083
Yo soy tu espada.

566
00:33:40,085 --> 00:33:43,486
Eres tú. Tú eres la espada de Michael.

567
00:33:43,488 --> 00:33:45,655
Tu recipiente perfecto.

568
00:33:45,657 --> 00:33:49,058
¿Por qué creen que ustedes
dos son los recipientes?

569
00:33:49,060 --> 00:33:50,860
Michael

570
00:33:50,862 --> 00:33:52,629
y Lucifer.

571
00:33:52,631 --> 00:33:55,031
Nacieron para esto, chicos.

572
00:33:59,270 --> 00:34:01,838
Conmigo, serás más fuerte que nunca.

573
00:34:01,840 --> 00:34:03,773
De acuerdo, sé que lo eres.

574
00:34:03,775 --> 00:34:05,775
Si trabajamos juntos,
¿podemos vencer a Lucifer?

575
00:34:05,777 --> 00:34:07,977
- Dean...
- ¿Podemos?

576
00:34:09,314 --> 00:34:10,947
Tendríamos una oportunidad.

577
00:34:10,949 --> 00:34:14,617
Dean, no puedes.

578
00:34:14,619 --> 00:34:16,352
Lucifer tiene a Sam.

579
00:34:16,354 --> 00:34:17,820
Tiene a Jack.

580
00:34:17,822 --> 00:34:19,722
¡Cass, no tengo opción!

581
00:34:21,926 --> 00:34:24,293
Si hacemos esto,

582
00:34:24,295 --> 00:34:25,995
es un trato por única vez.

583
00:34:25,997 --> 00:34:28,097
Yo estoy al mando.

584
00:34:28,099 --> 00:34:30,500
Tú eres el motor, pero yo conduzco.

585
00:34:30,502 --> 00:34:32,101
¿Entiendes?

586
00:34:36,474 --> 00:34:40,009
Ahora podría... probablemente
debería... ejecutarte.

587
00:34:40,011 --> 00:34:42,679
Podría realmente usar mi imaginación.

588
00:34:42,681 --> 00:34:44,447
Pero hoy me siento generoso.

589
00:34:44,449 --> 00:34:47,216
Así que uno de ustedes
va a atravesar esa puerta

590
00:34:47,218 --> 00:34:50,486
y otro quedará muerto en el suelo.

591
00:34:50,488 --> 00:34:52,689
Ustedes eligen.

592
00:34:57,062 --> 00:34:58,528
No.

593
00:34:58,530 --> 00:35:00,096
O podrían hacer eso y
puedo asesinarlos a los dos

594
00:35:00,098 --> 00:35:02,765
y acabar con toda la
vida en el universo.

595
00:35:02,767 --> 00:35:06,169
Voy a rehacerlo a mi imagen, mejor
de lo que podría haberlo hecho Papá.

596
00:35:06,171 --> 00:35:07,870
Estoy pensando en...

597
00:35:07,872 --> 00:35:10,039
   

598
00:35:10,041 --> 00:35:12,241
dragones que escupen fuego

599
00:35:12,243 --> 00:35:14,110
y robots parlantes y atrevidos.

600
00:35:14,112 --> 00:35:16,412
Podría darles a los humanos otra
oportunidad si supieran cuál es su lugar

601
00:35:16,414 --> 00:35:19,949
y me venerasen, porque me lo he ganado.

602
00:35:19,951 --> 00:35:23,019
Pero, probablemente tardaría unos
días en desentrañar el universo,

603
00:35:23,021 --> 00:35:25,021
quizás siete o diez días como máximo.

604
00:35:25,023 --> 00:35:28,758
Así que tal vez, solo tal vez,
uno de ustedes podría detenerme.

605
00:35:28,760 --> 00:35:31,194
Tal vez.

606
00:35:33,364 --> 00:35:36,733
Bueno, veamos. El tiempo
está corriendo, chicos.

607
00:36:13,071 --> 00:36:15,638
Mátame.

608
00:36:15,640 --> 00:36:17,940
- ¿Qué?
- Mátame.

609
00:36:19,144 --> 00:36:20,676
Tú puedes detenerlo, Jack.

610
00:36:20,678 --> 00:36:22,311
Puedes recuperar tus poderes.

611
00:36:22,313 --> 00:36:25,081
No, no puedo. No puedo vencerlo.

612
00:36:28,520 --> 00:36:31,120
- Pero tú sí puedes.
- ¿Qué?

613
00:36:32,290 --> 00:36:33,890
Sé que tú puedes.

614
00:36:33,892 --> 00:36:36,492
No, no, no, no, no. Jack.

615
00:36:36,494 --> 00:36:39,095
¡No lo hagas! ¡Jack!

616
00:36:39,097 --> 00:36:40,563
¡Jack!

617
00:36:40,565 --> 00:36:43,432
Te quiero. Los quiero a todos.

618
00:36:43,434 --> 00:36:44,734
¡Jack, no lo hagas! ¡No lo hagas!

619
00:37:03,955 --> 00:37:05,388
¿Dean?

620
00:37:08,893 --> 00:37:10,326
Hola, Sammy.

621
00:37:14,799 --> 00:37:16,532
Dejaste entrar a mi hermano.

622
00:37:16,534 --> 00:37:19,802
Bueno, resulta que él y
yo tenemos algo en común.

623
00:37:19,804 --> 00:37:21,838
Ambos queremos destriparte.

624
00:37:25,877 --> 00:37:27,310
   

625
00:37:44,996 --> 00:37:48,965
   

626
00:38:19,063 --> 00:38:20,997
Bueno...

627
00:38:20,999 --> 00:38:23,532
Buen intento, Dean. Te
concederé eso, amigo.

628
00:38:26,938 --> 00:38:28,838
No solo soy poderoso.

629
00:38:28,840 --> 00:38:30,439
Yo soy el poder.

630
00:38:31,709 --> 00:38:34,110
Y no necesito una espada
para acabar contigo, amigo.

631
00:38:34,112 --> 00:38:36,012
¡Dean!

632
00:38:36,014 --> 00:38:38,147
Adiós, Dean.

633
00:39:34,976 --> 00:39:38,177
¿Está...?

634
00:39:38,179 --> 00:39:39,778
Está...

635
00:39:39,780 --> 00:39:42,281
está muerto.

636
00:39:43,484 --> 00:39:45,317
Santo cielo.

637
00:39:45,319 --> 00:39:47,152
Lo lograste.

638
00:39:51,525 --> 00:39:54,360
No.

639
00:39:54,362 --> 00:39:56,328
No, lo logramos.

640
00:39:56,330 --> 00:39:58,864
Nosotros lo logramos.

641
00:40:05,106 --> 00:40:06,538
¿Dean?

642
00:40:11,846 --> 00:40:13,245
¡Dean!

643
00:40:13,247 --> 00:40:15,714
¡Teníamos un trato!

644
00:40:21,389 --> 00:40:23,155
Michael.

645
00:40:32,099 --> 00:40:34,433
Gracias por el traje.

646
00:41:38,961 --> 00:41:45,861
www.subtitulamos.tv

