1
00:00:00,898 --> 00:00:02,602
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,664 --> 00:00:04,897
Hugo Strange puede curar a Butch.

3
00:00:04,932 --> 00:00:07,815
Strange puede ser mi
única esperanza, Tabby.

4
00:00:07,874 --> 00:00:10,175
Pase lo que pase después de
que salga por esa puerta,

5
00:00:10,246 --> 00:00:12,112
me preocupo por ti

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,636
y siempre lo haré.

7
00:00:13,672 --> 00:00:14,971
Jerome está muerto.

8
00:00:15,006 --> 00:00:16,439
Larga vida a mí.

9
00:00:18,577 --> 00:00:19,709
¡Dios mío!

10
00:00:19,744 --> 00:00:21,911
Tengo bombas colocadas
por toda la ciudad.

11
00:00:21,947 --> 00:00:23,580
Estos son los edificios
que Jeremiah planea

12
00:00:23,615 --> 00:00:24,948
demoler con sus bombas.

13
00:00:24,983 --> 00:00:26,616
Una vez que esos edificios exploten...

14
00:00:26,651 --> 00:00:28,918
Se derrumbarán y crearán el laberinto
a partir del dibujo terminado.

15
00:00:29,262 --> 00:00:30,658
Tengo las ubicaciones

16
00:00:30,683 --> 00:00:32,555
de cada bomba que Jeremiah colocó.

17
00:00:35,236 --> 00:00:37,093
¿Cómo te derrotaron?

18
00:00:37,128 --> 00:00:38,461
Tendré que empezar de nuevo.

19
00:00:38,497 --> 00:00:39,762
Tuve una visión.

20
00:00:39,798 --> 00:00:42,232
De Gotham en llamas.

21
00:00:42,267 --> 00:00:43,233
Juntos,

22
00:00:43,268 --> 00:00:44,567
podemos hacer que eso suceda.

23
00:00:44,603 --> 00:00:45,735
Ahora escucha atentamente

24
00:00:45,770 --> 00:00:47,003
lo que debes hacer.

25
00:00:50,542 --> 00:00:51,508
Aguanta, Selina.

26
00:00:54,455 --> 00:00:57,213
Está bien. Está bien.

27
00:00:58,350 --> 00:01:00,517
- Abran paso.
- Haremos todo lo que podamos,

28
00:01:00,552 --> 00:01:02,952
pero la evacuación nos tiene
lidiando con un equipo reducido.

29
00:01:02,988 --> 00:01:04,954
- Bruce.
- Selina.

30
00:01:04,990 --> 00:01:06,456
Estoy justo aquí. Estás en el hospital.

31
00:01:06,491 --> 00:01:07,757
Vas a estar bien.

32
00:01:07,792 --> 00:01:09,425
¿Me vas a dejar?

33
00:01:09,461 --> 00:01:11,027
No.

34
00:01:11,062 --> 00:01:12,462
No, voy a estar aquí.

35
00:01:12,497 --> 00:01:13,997
¿Lo prometes?

36
00:01:14,929 --> 00:01:16,929
Lo prometo.

37
00:01:33,326 --> 00:01:35,490
¿Sabes?, no sé por qué lo traje aquí.

38
00:01:36,050 --> 00:01:39,051
Debí haberlo matado cuando
tuve la oportunidad.

39
00:01:39,312 --> 00:01:40,978
Hiciste lo correcto, Alfred.

40
00:01:41,053 --> 00:01:42,187
Si tú lo dices...

41
00:01:42,222 --> 00:01:44,556
No viste lo que le hizo a Selina.

42
00:01:46,293 --> 00:01:47,759
Bien. Será mejor que vaya al hospital.

43
00:01:47,795 --> 00:01:49,695
Pasaré cuando pueda.

44
00:01:49,730 --> 00:01:51,695
Alfred.

45
00:01:52,232 --> 00:01:54,199
¿No podría haberle metido
un balazo a ese psicópata,

46
00:01:54,234 --> 00:01:56,335
- hacerle un favor al mundo?
- ¿Dónde estamos?

47
00:01:56,370 --> 00:01:58,355
El escuadrón antibombas está
en el último lugar del mapa.

48
00:01:58,402 --> 00:01:59,871
Después de desactivar
la bomba, la pondrán

49
00:01:59,907 --> 00:02:01,039
en un almacén con las demás.

50
00:02:01,075 --> 00:02:02,708
También llamó el alcalde.

51
00:02:02,743 --> 00:02:04,760
Quiere levantar la orden de evacuación.

52
00:02:04,807 --> 00:02:06,244
Dile que no haremos nada

53
00:02:06,280 --> 00:02:08,747
hasta que tengamos todas
las bombas bajo llave.

54
00:02:10,306 --> 00:02:12,057
Perdóname, Jim.

55
00:02:17,658 --> 00:02:19,625
¿No tienen trabajo que hacer?

56
00:02:25,065 --> 00:02:26,632
¿Qué pasa?

57
00:02:26,667 --> 00:02:29,502
Me gustaría presentar cargos
contra el mayordomo de Bruce Wayne.

58
00:02:30,731 --> 00:02:33,065
Es decir, solo mírame a la cara.

59
00:02:33,132 --> 00:02:34,388
Creo que te ves genial.

60
00:02:34,442 --> 00:02:37,709
Y me gustaría hablar con Bruce de nuevo.

61
00:02:37,745 --> 00:02:39,244
No pudimos hablar antes,

62
00:02:39,279 --> 00:02:42,247
con su novia desangrándose sobre él.

63
00:02:44,351 --> 00:02:47,552
Intentaste probar que
eres mejor que tu hermano.

64
00:02:47,588 --> 00:02:49,554
Pero sigo aquí.

65
00:02:49,590 --> 00:02:51,289
La ciudad sigue aquí.

66
00:02:51,325 --> 00:02:53,492
Eres un fracaso, Jeremiah.

67
00:02:54,157 --> 00:02:55,460
Disfruta Arkham.

68
00:02:55,496 --> 00:02:57,629
Tu hermano lo hizo. Ponlo en la caja.

69
00:02:57,665 --> 00:02:59,112
Prepárenlo para el transporte.

70
00:02:59,137 --> 00:03:01,776
Tráeme a Bruce Wayne y te diré
dónde están las otras bombas.

71
00:03:03,137 --> 00:03:04,803
Tenemos todas tus bombas.

72
00:03:04,838 --> 00:03:06,605
Sí, las bombas del laberinto.

73
00:03:06,640 --> 00:03:09,441
Me refiero a las otras.

74
00:03:10,644 --> 00:03:11,943
Jim...

75
00:03:12,464 --> 00:03:15,347
como ingeniero, esperas que los sistemas

76
00:03:15,382 --> 00:03:16,682
fallen, así que...

77
00:03:16,717 --> 00:03:18,782
construyes redundancias.

78
00:03:20,287 --> 00:03:22,790
Y soy un muy buen ingeniero.

79
00:03:24,625 --> 00:03:26,925
- Estás alardeando.
- ¿Lo estoy?

80
00:03:27,553 --> 00:03:30,885
¿Cuántas vidas estás
dispuesto a apostar?

81
00:03:31,498 --> 00:03:33,131
Tienes razón, ¿sabes?

82
00:03:33,775 --> 00:03:35,634
Fracasé.

83
00:03:35,669 --> 00:03:38,410
Todavía no entendía la visión
a la que estaba sirviendo,

84
00:03:38,435 --> 00:03:40,539
pero ahora la entiendo.

85
00:03:40,574 --> 00:03:44,122
Mis ojos están abiertos,
como lo estarán los tuyos.

86
00:03:48,549 --> 00:03:50,949
Cuando te des cuenta de
que no estoy alardeando,

87
00:03:50,984 --> 00:03:53,122
tráeme a Bruce Wayne.

88
00:03:53,854 --> 00:03:55,721
Y me gustaría un café.

89
00:03:55,756 --> 00:03:59,057
Negro. Con dos de azúcar.

90
00:04:00,427 --> 00:04:03,165
No hay latidos.

91
00:04:03,697 --> 00:04:06,531
Extraordinario.

92
00:04:07,215 --> 00:04:08,814
Más vale que esto funcione.

93
00:04:08,875 --> 00:04:10,902
Los químicos que lo
convirtieron en este...

94
00:04:11,557 --> 00:04:13,872
hermoso espécimen

95
00:04:13,907 --> 00:04:16,975
mantuvieron sus órganos
sorprendentemente bien preservados.

96
00:04:17,010 --> 00:04:20,545
Una vez que limpiemos su
cuerpo con antitoxina,

97
00:04:20,581 --> 00:04:21,913
lo rellenaremos

98
00:04:21,949 --> 00:04:23,849
con algo de sangre fresca.

99
00:04:23,884 --> 00:04:26,752
Y con una rápida sacudida en el corazón

100
00:04:26,787 --> 00:04:29,781
lo verá como nuevo.

101
00:04:34,394 --> 00:04:36,528
¿Escuchaste eso?

102
00:04:36,563 --> 00:04:38,163
Serás curado.

103
00:04:38,198 --> 00:04:40,122
Sí.

104
00:04:43,251 --> 00:04:45,417
¿Qué?

105
00:04:45,500 --> 00:04:46,709
¿Cuándo?

106
00:04:46,807 --> 00:04:48,340
¿Qué pasa?

107
00:04:49,211 --> 00:04:51,676
A Selina le disparó ese
lunático de Jeremiah.

108
00:04:51,712 --> 00:04:52,911
Está en el Hospital General de Gotham.

109
00:04:52,946 --> 00:04:54,846
Tengo que ir. Regresaré.

110
00:04:54,882 --> 00:04:56,081
Por supuesto.

111
00:04:56,116 --> 00:04:57,682
Ve a ver cómo está la chica.

112
00:04:57,718 --> 00:04:59,684
¿Qué? No, está en cirugía.

113
00:04:59,720 --> 00:05:01,186
Iré a matar a Jeremiah.

114
00:05:01,221 --> 00:05:02,728
Iré contigo.

115
00:05:02,813 --> 00:05:04,623
No aconsejaría eso. El procedimiento

116
00:05:04,649 --> 00:05:06,610
no debe interrumpirse.

117
00:05:06,727 --> 00:05:08,392
Quédate.

118
00:05:08,495 --> 00:05:10,853
Estaré aquí...

119
00:05:11,098 --> 00:05:13,799
asegurándome de que todo
salga según lo planeado.

120
00:05:14,639 --> 00:05:18,509
Hago esto por Butch, no por ti.

121
00:05:21,408 --> 00:05:23,141
Está bien.

122
00:05:34,154 --> 00:05:35,754
Desafortunadamente, no se sabe

123
00:05:35,789 --> 00:05:38,223
cuántas bombas de
batería produjo Jeremiah.

124
00:05:38,258 --> 00:05:40,692
Era fanáticamente reservado
sobre su tecnología,

125
00:05:40,727 --> 00:05:41,827
y Bruce confiaba en él, así que...

126
00:05:41,862 --> 00:05:43,829
Tiene que estar alardeando.

127
00:05:43,864 --> 00:05:45,363
¿Sí?

128
00:05:45,399 --> 00:05:47,532
Capitán, el alcalde está
al teléfono otra vez.

129
00:05:47,568 --> 00:05:49,134
La orden de evacuación sigue en pie.

130
00:05:49,169 --> 00:05:50,815
Se lo diré cuando se retire.

131
00:05:52,306 --> 00:05:53,638
¿Crees que hay más bombas?

132
00:05:53,674 --> 00:05:56,341
Hasta ahora, las acciones
de Jeremiah brotaban

133
00:05:56,376 --> 00:05:58,410
del miedo y el odio de su hermano.

134
00:05:58,445 --> 00:05:59,678
Incluso su obsesión con Bruce

135
00:05:59,713 --> 00:06:01,954
es solo un reflejo de la de Jerome.

136
00:06:02,728 --> 00:06:04,249
¿Qué quiso decir cuando dijo

137
00:06:04,284 --> 00:06:06,918
que no entendía la visión
que estaba sirviendo?

138
00:06:06,954 --> 00:06:09,154
¿Que sus ojos estaban abiertos?

139
00:06:10,891 --> 00:06:12,324
Tal vez el anterior alcalde

140
00:06:12,359 --> 00:06:14,025
recibió órdenes de un
capitán de policía.

141
00:06:14,061 --> 00:06:16,161
- Señor, el capitán Gordon está...
- Jim Gordon no es

142
00:06:16,196 --> 00:06:18,597
el alcalde de Gotham, soy yo.

143
00:06:18,632 --> 00:06:21,466
La gente necesita saber
que la ciudad está a salvo.

144
00:06:21,501 --> 00:06:22,651
Voy a retirar la orden.

145
00:06:25,190 --> 00:06:26,605
¿Qué estás mirando?

146
00:06:26,640 --> 00:06:28,039
Hay un hombre en el edificio

147
00:06:28,075 --> 00:06:29,841
de enfrente, mirándonos.

148
00:06:29,877 --> 00:06:30,842
¿Qué?

149
00:06:52,065 --> 00:06:57,083
www.subtitulamos.tv

150
00:06:59,172 --> 00:07:01,006
¿Cuántas bombas hay?

151
00:07:01,041 --> 00:07:02,340
¿Dónde están?

152
00:07:02,376 --> 00:07:04,576
Quiero hablar con Bruce Wayne.

153
00:07:06,046 --> 00:07:08,449
Dime dónde están, hijo de puta.

154
00:07:08,512 --> 00:07:11,301
- ¿Quién te está ayudando?
- Bruce Wayne.

155
00:07:12,552 --> 00:07:16,021
Nunca vas a hablar con
Bruce Wayne, ¡¿me oyes?!

156
00:07:16,056 --> 00:07:18,657
Entonces más gente morirá.

157
00:07:18,692 --> 00:07:21,259
Pero nunca fuiste bueno aferrándote

158
00:07:21,295 --> 00:07:23,571
a lo que te importa, ¿verdad, James?

159
00:07:25,028 --> 00:07:26,264
¡Jim!

160
00:07:26,760 --> 00:07:28,559
¡Te necesitamos aquí ahora mismo!

161
00:07:43,050 --> 00:07:44,182
¿Puedo ayudarle?

162
00:07:44,217 --> 00:07:45,784
Capitán Gordon.

163
00:07:45,819 --> 00:07:48,720
Mayor Rodney Harlan, Séptima
División, Fuerte Henry.

164
00:07:48,755 --> 00:07:51,723
Mayor, supongo que está aquí
para ayudar con la evacuación.

165
00:07:51,758 --> 00:07:53,408
Si es así, el detective
Bullock puede coordinar.

166
00:07:53,439 --> 00:07:55,193
El gobernador ha
declarado la ley marcial.

167
00:07:55,228 --> 00:07:58,596
Hasta que esta crisis se
resuelva, yo estaré a cargo aquí.

168
00:07:59,887 --> 00:08:02,137
- ¿Lo dice en serio?
- Hijo, esto no es una pelea.

169
00:08:02,184 --> 00:08:04,235
Me enviaron aquí para restaurar el orden

170
00:08:04,271 --> 00:08:06,152
en una situación caótica.

171
00:08:06,473 --> 00:08:08,406
¿Puedo contar con usted?

172
00:08:10,143 --> 00:08:11,476
Sí, señor.

173
00:08:11,511 --> 00:08:14,112
- ¿Qué es lo que tenemos?
- No mucho.

174
00:08:14,147 --> 00:08:15,413
Valeska tenía un plan para derribar

175
00:08:15,449 --> 00:08:16,948
varios edificios en Gotham.

176
00:08:16,984 --> 00:08:18,216
Recuperamos esas bombas,

177
00:08:18,251 --> 00:08:19,584
pero escondió más.

178
00:08:19,619 --> 00:08:21,586
¿Quién lo está ayudando?
Alguien tiene que estarlo.

179
00:08:21,621 --> 00:08:22,587
No está claro.

180
00:08:22,622 --> 00:08:24,289
Hemos oído informes de que

181
00:08:24,324 --> 00:08:25,790
sus seguidores se han vuelto contra él,

182
00:08:25,826 --> 00:08:28,112
lo que indicaría que
tiene a alguien más.

183
00:08:28,174 --> 00:08:30,104
Le gustaría hablar con Bruce Wayne.

184
00:08:30,129 --> 00:08:31,663
Eso es claramente una trampa.

185
00:08:31,698 --> 00:08:33,098
Su hermano hizo lo mismo.

186
00:08:33,133 --> 00:08:34,566
Había un zepelín, fue
una situación complicada.

187
00:08:34,601 --> 00:08:37,068
Nos aseguraremos de que esté a
salvo. Tráiganme a Bruce Wayne.

188
00:08:37,104 --> 00:08:38,860
Mayor, no puede traer
a Bruce Wayne aquí.

189
00:08:38,900 --> 00:08:40,772
Esta no es su decisión, capitán.

190
00:08:41,485 --> 00:08:43,767
- Ahora.
- Sí, señor.

191
00:08:44,011 --> 00:08:45,243
No tiene ni idea de con
quién está tratando.

192
00:08:45,278 --> 00:08:46,845
Arresten al capitán Gordon.

193
00:08:46,880 --> 00:08:48,780
Eso no es necesario.

194
00:08:48,815 --> 00:08:50,815
- ¡¿Está completamente loco?!
- ¡Escúchame!

195
00:08:50,851 --> 00:08:52,484
Esta ciudad pende de un hilo.

196
00:08:52,519 --> 00:08:55,120
No permitiré que nada
más la ponga en peligro,

197
00:08:55,155 --> 00:08:57,389
incluyendo la insubordinación.

198
00:08:57,424 --> 00:08:58,906
Acompañen al capitán
Gordon a cruzar el río.

199
00:08:58,945 --> 00:09:00,191
Manténganlo allí hasta
que tenga noticias mías.

200
00:09:00,227 --> 00:09:02,193
Tráiganme a Bruce Wayne.

201
00:09:10,614 --> 00:09:13,838
Golpeo donde te acuestas, el
dulce primo de la muerte...

202
00:09:13,874 --> 00:09:15,473
La respuesta es el sueño, Ed.

203
00:09:19,146 --> 00:09:21,279
Es cortés dejar que la gente termine.

204
00:09:32,674 --> 00:09:35,033
¡Hora de levantarse!

205
00:09:35,567 --> 00:09:37,333
Buenos días, cariño.

206
00:09:37,478 --> 00:09:40,754
Lo sé... despertando en
los Narrows, un prisionero.

207
00:09:40,838 --> 00:09:42,715
Debe sentirse como si la
historia se repitiera.

208
00:09:42,750 --> 00:09:44,217
- Ed...
- Hablando de historia,

209
00:09:44,252 --> 00:09:46,301
¿recuerdas cuando me
golpeaste en la cara?

210
00:09:49,150 --> 00:09:51,207
Eso se sintió bien.

211
00:09:54,122 --> 00:09:57,902
Escúchame, Jeremiah
Valeska tiene más bombas.

212
00:09:57,949 --> 00:10:00,083
- Tienes que...
- ¿Tengo que qué, Jim?

213
00:10:00,920 --> 00:10:03,696
¿Dejarte libre? ¿Ayudar
a salvar la ciudad?

214
00:10:03,731 --> 00:10:06,669
Bueno, hemos estado allí,
hemos hecho eso y adivina qué.

215
00:10:06,694 --> 00:10:09,935
¡Sorpresa! Lee y yo
seguimos siendo fugitivos.

216
00:10:09,971 --> 00:10:11,804
Le ofrecí una salida.

217
00:10:11,839 --> 00:10:13,585
¿Devolviendo el dinero?

218
00:10:13,617 --> 00:10:16,015
Lo ha dispersado entre todos
los vagos de los Narrows.

219
00:10:16,046 --> 00:10:17,468
No es exactamente lo
que yo habría hecho,

220
00:10:17,499 --> 00:10:19,507
pero la cuestión es
que ya no hay dinero.

221
00:10:19,550 --> 00:10:22,647
Ahora, ¡sigamos con el
espectáculo! Estamos un poco...

222
00:10:22,682 --> 00:10:24,812
presionados por el tiempo.

223
00:10:27,035 --> 00:10:29,002
Ed.

224
00:10:29,398 --> 00:10:33,213
Ed, Ed, espera. Ed...

225
00:10:33,642 --> 00:10:35,242
¡Espera, espera, espera, Ed!

226
00:10:35,277 --> 00:10:38,378
- Estos son 3.5 bares de presión.
- Ed....

227
00:10:38,413 --> 00:10:40,647
¿Qué estás haciendo?

228
00:10:40,682 --> 00:10:43,116
Una sentencia fuerte y dura.

229
00:10:43,407 --> 00:10:45,418
Bueno, es mi propia
versión, de todos modos.

230
00:10:45,465 --> 00:10:47,965
Verás, en los viejos
tiempos, solían apilar pesas

231
00:10:47,997 --> 00:10:50,063
en el pecho de un prisionero

232
00:10:50,092 --> 00:10:51,892
para tratar de obtener una confesión.

233
00:10:51,927 --> 00:10:53,160
Normalmente, simplemente morían.

234
00:10:53,195 --> 00:10:54,327
Eso son 7 bares.

235
00:10:57,329 --> 00:10:58,978
¿Por qué?

236
00:10:59,033 --> 00:11:02,302
Para ayudar a Lee a
liberarse de su historia.

237
00:11:02,337 --> 00:11:04,380
Verás, tiene un ancla,

238
00:11:04,732 --> 00:11:06,740
un peso muerto sujetándola a su pasado,

239
00:11:07,013 --> 00:11:08,479
y ese eres tú.

240
00:11:08,568 --> 00:11:09,693
Una vez que te vayas,

241
00:11:09,772 --> 00:11:11,623
finalmente será libre
para ser la persona

242
00:11:11,658 --> 00:11:15,240
que está destinada a ser, la
persona que yo quiero que sea.

243
00:11:16,454 --> 00:11:18,320
10 bares.

244
00:11:19,399 --> 00:11:21,233
Verás, los vi juntos.

245
00:11:21,701 --> 00:11:23,802
Vi la forma en que te miraba.

246
00:11:23,837 --> 00:11:26,138
Así que, por su bien, vas a morir.

247
00:11:26,173 --> 00:11:28,222
Y por mi bien,

248
00:11:28,745 --> 00:11:30,142
vas a sufrir.

249
00:11:31,979 --> 00:11:35,152
Esto va a ser muy divertido.

250
00:11:40,347 --> 00:11:43,391
Esta evacuación va a dejar
mucho territorio indefenso.

251
00:11:43,519 --> 00:11:45,610
Sería una pena no aprovecharse.

252
00:11:52,551 --> 00:11:54,213
Hola, Barbara.

253
00:11:55,994 --> 00:11:57,727
Solo quiero hablar.

254
00:11:57,752 --> 00:11:59,304
¿Atacando a mi gente?

255
00:11:59,350 --> 00:12:02,251
- Llámalo precaución.
- ¿Qué es lo que quieres?

256
00:12:02,276 --> 00:12:06,311
Me voy de Gotham y quiero
que vengas conmigo.

257
00:12:06,346 --> 00:12:08,280
Intenta de nuevo.

258
00:12:08,315 --> 00:12:12,751
Tuve una visión cuando recuperé
la Cabeza del Demonio...

259
00:12:12,786 --> 00:12:16,655
muerte, destrucción,
la ciudad en llamas.

260
00:12:17,215 --> 00:12:18,830
Pero no se hizo realidad.

261
00:12:18,879 --> 00:12:21,159
- Qué decepcionante para ti.
- De hecho.

262
00:12:21,195 --> 00:12:24,019
Por muchas razones. No
olvidemos que durante siglos,

263
00:12:24,082 --> 00:12:25,630
he dependido de la Cabeza
del Demonio para adelantarme

264
00:12:25,666 --> 00:12:29,134
a mis enemigos, pero sin
toda la medida de su poder...

265
00:12:29,159 --> 00:12:30,712
Espera.

266
00:12:30,861 --> 00:12:33,641
¿Estás diciendo que crees que
todavía hay algo de eso en mí?

267
00:12:35,209 --> 00:12:37,457
Interesante.

268
00:12:37,731 --> 00:12:39,886
¿Así que supongo que estás
aquí para matarme por eso?

269
00:12:39,970 --> 00:12:41,936
Me malinterpretas.

270
00:12:42,410 --> 00:12:43,949
¿Recuerdas a la mujer de la pintura?

271
00:12:43,984 --> 00:12:45,383
¿Aquella cuyas
características compartes?

272
00:12:45,419 --> 00:12:48,577
¿La puta que asesinaste?
¿Cómo podría olvidarlo?

273
00:12:48,629 --> 00:12:52,231
Mentí para hacerte enojar.

274
00:12:52,741 --> 00:12:54,459
La amaba.

275
00:12:54,494 --> 00:12:56,461
Mucho.

276
00:12:57,220 --> 00:13:00,332
Le ofrecí la eternidad,
pero ella la rechazó.

277
00:13:01,462 --> 00:13:05,503
Y ahora te hago la misma oferta.

278
00:13:05,689 --> 00:13:10,141
Únete a mí y gobernaremos la
Liga de las Sombras juntos.

279
00:13:12,275 --> 00:13:14,213
Piénsalo.

280
00:13:17,204 --> 00:13:20,238
¿Qué hay de tu visión?
¿La ciudad en llamas?

281
00:13:20,297 --> 00:13:23,054
Me estoy asegurando
de ello incluso ahora.

282
00:13:23,090 --> 00:13:26,224
Su destrucción dará lugar a lo
que predije hace mucho tiempo,

283
00:13:26,961 --> 00:13:28,827
lo que me trajo aquí,

284
00:13:29,150 --> 00:13:30,896
mi heredero.

285
00:13:36,536 --> 00:13:39,170
¿Bullock? Bullock, ¿puedes
decirles a estos idiotas

286
00:13:39,206 --> 00:13:40,325
que nos dejen ir, por favor?

287
00:13:40,395 --> 00:13:42,864
Mayor, los hombres que escoltaban
a Gordon fueron atacados.

288
00:13:42,934 --> 00:13:44,075
Sus chicos no vieron a quién.

289
00:13:44,111 --> 00:13:45,629
Creo que son los de la
secta de Valeska o...

290
00:13:45,654 --> 00:13:48,079
Suficiente. ¿Preparó a
Valeska como le pedí?

291
00:13:48,528 --> 00:13:50,077
Sí.

292
00:13:50,217 --> 00:13:52,951
Sr. Wayne, estará perfectamente a salvo.

293
00:13:52,986 --> 00:13:54,886
Si puede ayudarnos a conocer
la ubicación de las bombas...

294
00:13:54,922 --> 00:13:56,454
Mayor, me trajo aquí contra mi voluntad.

295
00:13:57,038 --> 00:14:01,159
Quiero volver al hospital
y volver con mi amiga.

296
00:14:01,226 --> 00:14:02,826
Acabemos con esto de una vez.

297
00:14:19,350 --> 00:14:20,946
Hola, Bruce.

298
00:14:22,182 --> 00:14:24,115
Me alegro de verte.

299
00:14:26,934 --> 00:14:28,945
¿Dónde están las bombas, Jeremiah?

300
00:14:29,058 --> 00:14:30,848
Más cerca, por favor.

301
00:14:35,362 --> 00:14:37,087
Más cerca.

302
00:14:38,498 --> 00:14:40,298
Dime.

303
00:14:41,063 --> 00:14:42,957
¿Cómo está la jovencita?

304
00:14:45,205 --> 00:14:47,145
Bueno.

305
00:14:47,674 --> 00:14:49,294
   

306
00:14:50,911 --> 00:14:53,402
¿Sabes por qué estamos
destinados a ser mejores amigos?

307
00:14:54,409 --> 00:14:56,597
Porque somos muy parecidos.

308
00:14:56,636 --> 00:14:58,472
Eres como yo solía ser...

309
00:14:58,511 --> 00:15:00,800
en guerra con tu verdadera naturaleza.

310
00:15:01,154 --> 00:15:04,452
Debes realmente abrazarla si
alguna vez quieres ser libre.

311
00:15:04,477 --> 00:15:06,045
Solo estoy tratando de ayudarte.

312
00:15:06,104 --> 00:15:08,084
Tratando de ayudarme.

313
00:15:10,366 --> 00:15:12,130
¿Torturando a Alfred?

314
00:15:13,734 --> 00:15:16,835
¿Tratando de destruir Gotham?
¿Disparándole a Selina?

315
00:15:16,870 --> 00:15:18,803
Crees que somos parecidos

316
00:15:18,839 --> 00:15:21,339
porque hay una oscuridad
dentro de nosotros dos.

317
00:15:21,375 --> 00:15:24,809
Pero la diferencia es que
yo sé cómo controlar la mía.

318
00:15:25,460 --> 00:15:28,851
Creo que podrías ser muy fuerte.

319
00:15:29,351 --> 00:15:31,374
Lo veo.

320
00:15:33,257 --> 00:15:35,020
Él también lo ve.

321
00:15:38,288 --> 00:15:40,325
¿Qué quieres decir con "él"?

322
00:15:43,044 --> 00:15:45,373
Pregúntale sobre las bombas.

323
00:15:46,234 --> 00:15:48,310
¿Dónde están las otras bombas?

324
00:15:50,903 --> 00:15:52,481
¿Cuáles bombas?

325
00:15:53,807 --> 00:15:56,007
Las bombas que has colocado
alrededor de la ciudad.

326
00:15:56,043 --> 00:15:57,909
Explotaste al alcalde.

327
00:15:57,944 --> 00:16:00,412
Esa bomba. Sí, esa fue la única.

328
00:16:00,439 --> 00:16:02,739
Pero hizo lo que tenía que hacer.

329
00:16:03,363 --> 00:16:05,150
Te trajo hasta aquí.

330
00:16:06,558 --> 00:16:08,715
Bueno, es suficiente. Quiero
a mi chico fuera, amigo.

331
00:16:09,489 --> 00:16:11,423
Dijiste "él".

332
00:16:13,355 --> 00:16:15,389
¿A quién te refieres?

333
00:16:15,440 --> 00:16:17,095
El que me abrió los
ojos, el que me mostró

334
00:16:17,130 --> 00:16:19,608
que todo lo que estaba haciendo no

335
00:16:19,633 --> 00:16:22,667
era crear una Gotham
propia, sino la tuya.

336
00:16:23,719 --> 00:16:25,158
La Gotham

337
00:16:25,272 --> 00:16:26,594
que necesitas.

338
00:16:26,649 --> 00:16:28,373
Tu isla oscura.

339
00:16:28,408 --> 00:16:31,063
Y así será, Bruce.

340
00:16:31,532 --> 00:16:33,111
Esta noche.

341
00:16:35,082 --> 00:16:36,881
Dime su nombre.

342
00:16:36,917 --> 00:16:38,283
¿Qué dijo el doctor?

343
00:16:38,318 --> 00:16:40,946
¿La pequeña perra volverá a caminar?

344
00:16:41,001 --> 00:16:42,854
¿Qué vértebras dañé?

345
00:16:42,889 --> 00:16:44,355
Esperaba que fuera la lumbar.

346
00:16:44,391 --> 00:16:46,540
¡Dime su nombre!

347
00:16:48,095 --> 00:16:49,894
Pero ya sabes su nombre.

348
00:16:49,930 --> 00:16:51,891
Eres su heredero.

349
00:16:52,938 --> 00:16:54,689
Ra's al Ghul.

350
00:16:55,135 --> 00:16:57,869
No, no puede ser.

351
00:16:59,506 --> 00:17:01,005
- Bullock.
- Sí.

352
00:17:16,639 --> 00:17:20,647
24 bares de presión.

353
00:17:20,701 --> 00:17:22,800
¿Tienes dificultad para respirar?

354
00:17:22,870 --> 00:17:24,837
Tomaré eso como un sí.

355
00:17:24,872 --> 00:17:26,305
¿Sabes?, si escuchamos con atención,

356
00:17:26,340 --> 00:17:28,245
podremos oír algunas
costillas romperse pronto.

357
00:17:29,377 --> 00:17:31,280
31 bares.

358
00:17:32,647 --> 00:17:34,042
Es un hombre adulto sano.

359
00:17:34,067 --> 00:17:35,466
Sus costillas deberían poder soportar

360
00:17:35,491 --> 00:17:37,082
unos 31 bares antes de que se quiebren.

361
00:17:40,321 --> 00:17:42,411
¿Creíste que podrías ocultarme esto, Ed?

362
00:17:42,436 --> 00:17:45,153
Soy la reina de los Narrows,
la gente me cuenta cosas.

363
00:17:45,185 --> 00:17:46,365
Sé lo que parece.

364
00:17:46,394 --> 00:17:47,912
Parece que intentas aplastar
a Jim hasta la muerte

365
00:17:47,960 --> 00:17:49,904
porque crees que aún sentimos
algo el uno por el otro.

366
00:17:50,064 --> 00:17:54,033
Bueno, quizás deberíamos saltar
a por qué esto es algo bueno.

367
00:17:54,068 --> 00:17:55,367
No puedo esperar.

368
00:17:55,403 --> 00:17:56,835
Te está reprimiendo.

369
00:17:56,871 --> 00:17:58,404
¿De qué?

370
00:17:58,439 --> 00:18:02,708
De ser la persona que
estás destinada a ser.

371
00:18:03,911 --> 00:18:05,711
La mujer que amo.

372
00:18:07,014 --> 00:18:09,882
¿Realmente me valoras así de poco?

373
00:18:10,559 --> 00:18:12,318
- No entendí eso.
- ¿Cuán débil tendría

374
00:18:12,353 --> 00:18:15,321
que ser esa persona si Jim
Gordon pudiera reprimirla?

375
00:18:15,356 --> 00:18:16,889
En realidad es insultante.

376
00:18:17,487 --> 00:18:19,258
Eso no es lo que pretendía. Yo...

377
00:18:19,293 --> 00:18:20,492
Suficiente.

378
00:18:20,528 --> 00:18:22,388
Ayer

379
00:18:22,830 --> 00:18:25,464
dijiste que una parte de ti
siempre se preocuparía por mí.

380
00:18:25,499 --> 00:18:27,232
La mujer que amabas se ha ido.

381
00:18:27,268 --> 00:18:28,734
¿Entiendes?

382
00:18:30,636 --> 00:18:32,206
Sí.

383
00:18:34,275 --> 00:18:37,209
Los Narrows están libres de
terratenientes y pandillas.

384
00:18:37,244 --> 00:18:40,079
Cada familia tiene dinero
para construir su vida.

385
00:18:40,114 --> 00:18:42,047
He terminado. Me iré.

386
00:18:42,703 --> 00:18:44,249
Quiero que vengas conmigo,

387
00:18:44,285 --> 00:18:46,685
pero si matas a Jim, no te molestes.

388
00:18:47,328 --> 00:18:49,421
Y yo decidiré quién voy a ser.

389
00:18:49,457 --> 00:18:52,658
Ni tú, ni Jim Gordon. Yo.

390
00:18:52,693 --> 00:18:54,259
Me iré esta noche.

391
00:18:55,112 --> 00:18:56,925
Es tu elección.

392
00:19:08,531 --> 00:19:10,508
Ella me eligió, Jim.

393
00:19:12,079 --> 00:19:14,072
¿Escuchaste eso?

394
00:19:15,001 --> 00:19:16,869
Eso es todo lo que quería.

395
00:19:18,019 --> 00:19:19,885
Puedes tener Gotham.

396
00:19:25,426 --> 00:19:27,393
   

397
00:19:27,428 --> 00:19:28,460
Para cuando llegué,

398
00:19:28,496 --> 00:19:29,795
Jeremiah ya había escapado.

399
00:19:29,830 --> 00:19:31,764
Bien. ¿Dónde diablos está Ra's al Ghul?

400
00:19:31,799 --> 00:19:33,465
Alfred. Déjame adivinar.

401
00:19:33,501 --> 00:19:35,934
Ra´s ha ayudado a Jeremiah
a secuestrar a Bruce,

402
00:19:35,970 --> 00:19:37,736
así que viniste a mí
para encontrar a Ra's.

403
00:19:37,772 --> 00:19:39,138
¿Te importaría decirme dónde está?

404
00:19:39,173 --> 00:19:40,472
No sé dónde está.

405
00:19:40,508 --> 00:19:42,474
Pero sé dónde va a estar.

406
00:19:42,510 --> 00:19:43,942
Ra's se va de Gotham esta noche,

407
00:19:43,978 --> 00:19:45,978
después de convertirla en
un montón de escombros.

408
00:19:46,013 --> 00:19:48,580
Con, supongo, la ayuda de
Jeremiah, así que este es el trato.

409
00:19:48,616 --> 00:19:50,009
Matas a Jeremiah,

410
00:19:50,056 --> 00:19:51,717
rescatas a Bruce

411
00:19:51,752 --> 00:19:53,819
y mato a Ra's.

412
00:19:53,854 --> 00:19:55,668
¿Y cómo planeas hacer eso?

413
00:19:57,145 --> 00:19:59,091
Tengo una sorpresita para él.

414
00:19:59,126 --> 00:20:00,692
Una pregunta.

415
00:20:02,613 --> 00:20:04,855
¿A quién tengo que matar yo?

416
00:20:06,267 --> 00:20:08,097
La única manera de
mantener a Butch acostado

417
00:20:08,125 --> 00:20:10,214
era prometiéndole que vendría a ayudar.

418
00:20:10,246 --> 00:20:11,804
Bueno.

419
00:20:13,107 --> 00:20:15,427
¿No somos toda una pandilla?

420
00:20:16,677 --> 00:20:18,644
Hagámoslo.

421
00:20:26,887 --> 00:20:28,610
Oye.

422
00:20:30,925 --> 00:20:32,691
Mi auto está a la vuelta de la esquina.

423
00:20:33,228 --> 00:20:35,194
Vas a querer poner
hielo en esas costillas.

424
00:20:36,273 --> 00:20:38,330
¿Es verdad que te irás de Gotham?

425
00:20:38,365 --> 00:20:39,531
Sí.

426
00:20:39,567 --> 00:20:40,733
¿Y te llevarás a Ed contigo?

427
00:20:41,140 --> 00:20:42,968
Eso no es de tu incumbencia.

428
00:20:44,702 --> 00:20:47,720
En la comisaría, cuando te dije cuánto

429
00:20:47,745 --> 00:20:49,908
deseaba poder cambiar, me
preguntaste a qué me refería.

430
00:20:49,944 --> 00:20:51,681
- Jim...
- Cambiaría todo

431
00:20:51,706 --> 00:20:53,378
lo que nos llevó a este punto.

432
00:20:54,362 --> 00:20:56,283
Te pediría que te fueras
de Gotham conmigo

433
00:20:56,351 --> 00:20:58,016
la primera vez que te vi

434
00:20:58,052 --> 00:20:59,685
y me aseguraría de que
tuviéramos una vida juntos.

435
00:21:01,255 --> 00:21:03,255
Entonces no serías tú.

436
00:21:03,830 --> 00:21:05,724
Tal vez eso sería algo bueno.

437
00:21:06,502 --> 00:21:08,527
No, no lo sería.

438
00:21:10,865 --> 00:21:13,652
No voy a volver a ser quien era.

439
00:21:13,868 --> 00:21:16,558
Pero lo que dijiste ayer,
sobre una parte de ti

440
00:21:16,628 --> 00:21:20,089
que siempre se preocupa por
mí... yo siento lo mismo.

441
00:21:26,819 --> 00:21:28,388
Adiós.

442
00:21:28,647 --> 00:21:30,382
Ahora ve a salvar a Gotham.

443
00:21:36,824 --> 00:21:38,257
Listo a sus órdenes.

444
00:21:38,299 --> 00:21:39,580
Jim.

445
00:21:39,627 --> 00:21:41,392
- ¿Harvey?
- Gracias a Dios que estás bien.

446
00:21:41,431 --> 00:21:43,289
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Es una larga historia.

447
00:21:43,324 --> 00:21:45,956
- ¿Harlan llevó a Bruce a la comisaría?
- Sí. Salió mal.

448
00:21:46,005 --> 00:21:47,567
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

449
00:21:47,622 --> 00:21:49,883
Jeremiah escapó. Tiene a Bruce.

450
00:21:49,930 --> 00:21:52,328
Se llevó las bombas, todas ellas.

451
00:22:14,610 --> 00:22:16,248
Es verdad.

452
00:22:16,336 --> 00:22:19,140
- ¿Cómo es que ustedes dos...?
- ¿Nos encontramos?

453
00:22:20,351 --> 00:22:23,008
Me gusta pensar que fuiste tú, Bruce.

454
00:22:23,445 --> 00:22:26,504
Tú nos uniste.

455
00:22:26,780 --> 00:22:28,480
¿Confío en que las cosas salieron bien?

456
00:22:28,515 --> 00:22:30,248
Perfectamente.

457
00:22:32,590 --> 00:22:34,719
¿Tus hombres recuperaron mis bombas?

458
00:22:34,755 --> 00:22:38,954
Están en camino a sus
posiciones mientras hablamos.

459
00:22:39,790 --> 00:22:41,595
Desde aquí,

460
00:22:42,390 --> 00:22:45,067
podemos disfrutar de la majestuosa

461
00:22:45,109 --> 00:22:47,304
destrucción de Gotham.

462
00:22:50,081 --> 00:22:52,214
Ambos están locos.

463
00:22:52,268 --> 00:22:53,672
Sé

464
00:22:53,707 --> 00:22:55,924
que es difícil de entender, Bruce,

465
00:22:56,409 --> 00:23:00,011
pero Jeremiah y yo estamos
haciendo esto por tu bien.

466
00:23:00,047 --> 00:23:03,148
Destruir Gotham, ¿cómo
se supone que me ayudará?

467
00:23:03,183 --> 00:23:04,616
Porque tuve una visión,

468
00:23:04,661 --> 00:23:07,963
que de este crisol de sangre y fuego

469
00:23:07,988 --> 00:23:10,622
surgirá el caballero oscuro
que tu ciudad necesita.

470
00:23:10,657 --> 00:23:12,057
Eso es lo que necesito.

471
00:23:13,035 --> 00:23:15,260
Para ser honesto, Bruce,

472
00:23:15,793 --> 00:23:17,566
las profecías, las visiones...

473
00:23:17,645 --> 00:23:20,606
no son lo mío.

474
00:23:21,833 --> 00:23:24,701
Pero nuestro amigo me reveló algo:

475
00:23:25,599 --> 00:23:28,540
que mis obsesiones gemelas,
reconstruir Gotham

476
00:23:28,575 --> 00:23:32,010
y reconstruirte a ti, son la misma cosa.

477
00:23:32,045 --> 00:23:34,560
Eres el hermano que nunca tuve,

478
00:23:35,983 --> 00:23:38,662
el que Jerome nunca pudo ser.

479
00:23:39,748 --> 00:23:42,787
Crearemos un legado en esta ciudad.

480
00:23:42,910 --> 00:23:44,789
Si Gotham cae,

481
00:23:44,988 --> 00:23:47,058
nos levantamos.

482
00:23:48,168 --> 00:23:49,995
Juntos.

483
00:23:55,379 --> 00:23:59,137
Una docena de furgonetas fueron robadas
del parque de vehículos de la policía.

484
00:23:59,172 --> 00:24:01,373
Así tiene que ser como
llevan las bombas.

485
00:24:01,408 --> 00:24:04,342
Hubo avistamientos aquí, aquí y aquí.

486
00:24:04,378 --> 00:24:06,077
Se dirigen hacia las afueras de Gotham.

487
00:24:06,113 --> 00:24:08,079
Jeremiah debe haber
cambiado de objetivo.

488
00:24:08,115 --> 00:24:09,314
- Gordon.
- Perfecto.

489
00:24:09,349 --> 00:24:10,982
Tiene que dar algunas explicaciones.

490
00:24:11,018 --> 00:24:12,250
¿Qué les pasó a mis hombres?

491
00:24:12,286 --> 00:24:13,718
Mayor, tenemos asuntos
más serios que atender.

492
00:24:13,754 --> 00:24:15,066
No le pedí su opinión, detective.

493
00:24:15,091 --> 00:24:16,187
Dos avistamientos más.

494
00:24:16,223 --> 00:24:17,801
Bolyston y la Tercera y
luego se dirigen al norte

495
00:24:17,826 --> 00:24:19,934
- por la autopista Van Hook.
- ¿Qué? Eso no tiene sentido.

496
00:24:20,005 --> 00:24:22,227
¿Qué edificios serían blancos allí?

497
00:24:22,262 --> 00:24:25,897
Me dijo que Jeremiah prometió
convertir a Gotham en una isla oscura.

498
00:24:27,248 --> 00:24:29,138
Tenemos que cancelar la evacuación.

499
00:24:29,163 --> 00:24:31,569
- Sacar a esa gente de los puentes.
- Absolutamente no.

500
00:24:31,605 --> 00:24:33,171
Están llenos de gente
saliendo de la ciudad.

501
00:24:33,206 --> 00:24:34,651
Los llevaremos de vuelta Gotham.

502
00:24:34,682 --> 00:24:36,932
- Los edificios...
- Los puentes son los objetivos.

503
00:24:36,987 --> 00:24:39,044
- Harper, corre la voz.
- No te muevas.

504
00:24:39,079 --> 00:24:40,987
Arresten al capitán Gordon.

505
00:24:42,322 --> 00:24:44,375
Yo no haría eso.

506
00:24:44,649 --> 00:24:46,251
Arréstenlos a ambos.

507
00:24:54,000 --> 00:24:56,177
Oficial, su radio.

508
00:24:59,166 --> 00:25:00,632
Habla el capitán Gordon.

509
00:25:00,667 --> 00:25:03,201
Quiero todos los puentes
despejados inmediatamente.

510
00:25:03,236 --> 00:25:06,033
Repito: despejen todos los puentes.

511
00:25:06,431 --> 00:25:10,108
La civilización es muy frágil, Bruce.

512
00:25:10,478 --> 00:25:13,278
Gotham pronto va a ser
cada hombre por su cuenta,

513
00:25:13,313 --> 00:25:16,081
un lugar más salvaje.

514
00:25:16,116 --> 00:25:18,083
Suena divertido.

515
00:25:18,773 --> 00:25:20,819
¿Seguro que quieres irte?

516
00:25:20,861 --> 00:25:22,661
Hola, Bruce.

517
00:25:22,689 --> 00:25:23,822
Rarito.

518
00:25:24,891 --> 00:25:26,658
Hola, Barbara.

519
00:25:27,039 --> 00:25:28,737
Me alegra mucho que hayas venido.

520
00:25:29,313 --> 00:25:31,262
Malas noticias, cariño.

521
00:25:31,298 --> 00:25:32,564
No me iré.

522
00:25:32,599 --> 00:25:34,466
Tengo a Gotham en la sangre.

523
00:25:34,501 --> 00:25:38,737
Y no creo que pueda dejar
que te vayas tampoco.

524
00:25:39,806 --> 00:25:42,107
Lo reforjaste. Muy bien.

525
00:25:42,142 --> 00:25:44,943
Verás, dices que te vas,

526
00:25:44,978 --> 00:25:47,112
pero tengo el presentimiento
de que volverás.

527
00:25:50,550 --> 00:25:53,199
Y no me gusta mirar
por encima del hombro.

528
00:25:53,238 --> 00:25:55,021
Debo recordarte, Barbara,

529
00:25:55,099 --> 00:25:57,247
que ya has intentado usar ese cuchillo.

530
00:25:57,591 --> 00:26:00,859
Y además, te supero en número.

531
00:26:00,894 --> 00:26:05,163
La Cabeza de Demonio no
está funcionando, ¿verdad?

532
00:26:19,591 --> 00:26:21,357
¡Ayuda! ¡Ayuda!

533
00:26:21,395 --> 00:26:22,714
Bullock, ¿qué demonios está pasando?

534
00:26:22,749 --> 00:26:23,965
¿Por qué estamos despejando los puentes?

535
00:26:23,997 --> 00:26:26,317
Porque dijimos que lo
hicieran. Ahora solo hazlo.

536
00:26:26,353 --> 00:26:28,720
¿Ha pasado por aquí una furgoneta
de transporte de la policía?

537
00:26:28,755 --> 00:26:30,722
Hace unos 20 minutos.
Tenía que abrirle paso.

538
00:26:30,757 --> 00:26:32,111
¿Cuál es tu situación?

539
00:26:32,136 --> 00:26:33,725
Todos los puentes están
siendo despejados.

540
00:26:33,760 --> 00:26:35,026
Pero escuché que nuestros helicópteros

541
00:26:35,062 --> 00:26:37,028
vieron furgonetas en cada puente.

542
00:26:39,099 --> 00:26:40,698
Las furgonetas están en posición.

543
00:26:40,734 --> 00:26:42,500
Las bombas podrían estallar
en cualquier momento.

544
00:26:44,037 --> 00:26:45,570
¿Qué demonios?

545
00:26:45,605 --> 00:26:47,072
¡Jim!

546
00:26:47,107 --> 00:26:48,706
¡Fuera del camino!

547
00:26:56,716 --> 00:26:58,249
¿Cuándo aprenderás, Barbara?

548
00:26:58,285 --> 00:26:59,717
El cuchillo tiene que
ser sostenido por...

549
00:26:59,753 --> 00:27:01,352
Sostenido por Bruce Wayne. Lo entiendo.

550
00:27:09,843 --> 00:27:11,996
Así que ya sabes, esto es por Selina.

551
00:27:17,070 --> 00:27:21,539
En ese caso, debe ser muy
decepcionante para ti,

552
00:27:21,642 --> 00:27:24,157
morir así.

553
00:27:40,060 --> 00:27:41,893
¿Qué estás haciendo?

554
00:27:52,272 --> 00:27:54,572
Bien hecho, Barbara.

555
00:28:34,676 --> 00:28:36,981
Ahora la decisión es tuya.

556
00:28:37,017 --> 00:28:41,742
Quédate como Bruce Wayne
o acepta tu destino.

557
00:28:42,016 --> 00:28:45,227
Conviértete en el
caballero oscuro de Gotham.

558
00:29:16,001 --> 00:29:18,554
Parece que Jeremiah ha
cumplido su amenaza.

559
00:29:19,632 --> 00:29:21,758
Y supongo que eso
significa que no te irás.

560
00:29:22,820 --> 00:29:24,695
¿Cómo podría?

561
00:29:25,683 --> 00:29:27,884
Ahora me necesitan más que nunca.

562
00:29:27,919 --> 00:29:29,619
Nadie los ayudará excepto yo.

563
00:29:32,490 --> 00:29:34,690
¿Qué significa eso para nosotros?

564
00:29:37,495 --> 00:29:40,803
Ed, este es el final del
camino para nosotros.

565
00:29:43,936 --> 00:29:46,991
Todo este tiempo he estado
llamando estúpido al otro Ed

566
00:29:47,055 --> 00:29:48,741
y yo soy el idiota.

567
00:29:52,911 --> 00:29:55,304
Nunca ibas a venir conmigo.

568
00:29:56,320 --> 00:29:58,859
Solo querías salvar a Jim Gordon.

569
00:30:00,695 --> 00:30:03,453
Tú y Jim no son tan diferentes.

570
00:30:03,796 --> 00:30:05,688
Ambos creen que me conocen.

571
00:30:05,921 --> 00:30:08,357
Ambos quieren cambiarme.

572
00:30:08,892 --> 00:30:10,860
Ninguno de los dos
realmente ve quién soy.

573
00:30:19,114 --> 00:30:21,037
Por si sirve de algo, Ed,

574
00:30:21,162 --> 00:30:23,034
te estaba ofreciendo algo real.

575
00:30:25,417 --> 00:30:27,743
Pero nunca iba a ser quien querías.

576
00:30:28,537 --> 00:30:30,790
Tarde o temprano, ibas a matarme.

577
00:30:30,815 --> 00:30:33,220
Es solo lo que haces.

578
00:30:33,718 --> 00:30:35,017
Eso es muy posible.

579
00:30:42,193 --> 00:30:44,738
Pero te equivocas, Lee.

580
00:30:45,644 --> 00:30:47,530
Yo sí veo quién eres.

581
00:31:18,229 --> 00:31:19,695
Tranquila.

582
00:31:19,731 --> 00:31:21,197
¿Dónde está Butch?

583
00:31:21,232 --> 00:31:22,998
¿Qué hiciste con él?

584
00:31:24,591 --> 00:31:25,957
Estoy justo aquí.

585
00:31:38,059 --> 00:31:39,836
Eres tú.

586
00:31:40,002 --> 00:31:41,545
Sí.

587
00:31:41,753 --> 00:31:42,919
Soy yo de nuevo.

588
00:31:45,986 --> 00:31:48,224
- Sí.
- Te amo.

589
00:31:51,629 --> 00:31:54,430
También te amo, cariño.

590
00:32:04,042 --> 00:32:05,441
Oswald.

591
00:32:08,046 --> 00:32:10,346
Nunca olvidaré esto.

592
00:32:10,381 --> 00:32:13,349
Lo que sea que necesites, estoy aquí.

593
00:32:13,384 --> 00:32:15,284
Gracias, Butch.

594
00:32:17,355 --> 00:32:21,023
Quiero que sepas que
te considero un amigo.

595
00:32:22,757 --> 00:32:25,361
Y realmente lo siento.

596
00:32:25,396 --> 00:32:26,829
¿Qué?

597
00:32:45,383 --> 00:32:48,484
¿Crees que olvidé que
asesinaste a mi madre?

598
00:32:50,355 --> 00:32:53,333
¿Que solo lo superé?

599
00:32:54,778 --> 00:32:58,208
He vivido con ese dolor todos los días.

600
00:32:58,763 --> 00:33:01,964
Pude haberte matado en
cualquier momento que quisiera,

601
00:33:02,380 --> 00:33:05,101
pero creo en el ojo por ojo.

602
00:33:05,964 --> 00:33:08,004
Me quitaste a la única persona que amé,

603
00:33:08,039 --> 00:33:10,628
así que yo te quitaré a la
única persona que amas.

604
00:33:11,378 --> 00:33:13,902
Y tendrás que vivir con eso.

605
00:33:23,567 --> 00:33:25,515
Todo esto...

606
00:33:26,125 --> 00:33:28,640
encontrar a Strange, curar a Butch,

607
00:33:29,093 --> 00:33:31,193
¿fue todo para poder
matarlo delante de mí?

608
00:33:33,078 --> 00:33:34,497
Exacto.

609
00:33:34,883 --> 00:33:36,761
Pero no te preocupes,

610
00:33:36,901 --> 00:33:38,734
en su momento, cuando sienta

611
00:33:38,770 --> 00:33:40,722
que has sufrido lo suficiente...

612
00:33:41,773 --> 00:33:44,073
te mataré también.

613
00:33:46,077 --> 00:33:48,177
No si yo te mato primero.

614
00:33:50,615 --> 00:33:52,281
Eres bienvenida a intentarlo.

615
00:33:59,228 --> 00:34:01,228
¡Te mataré!

616
00:34:11,157 --> 00:34:12,962
¡Selina!

617
00:34:13,838 --> 00:34:15,304
¿Cómo está?

618
00:34:15,339 --> 00:34:16,605
Le fue bien en la cirugía,

619
00:34:16,641 --> 00:34:18,793
pero la bala dañó su médula espinal.

620
00:34:18,818 --> 00:34:20,943
Y el daño es probablemente permanente.

621
00:34:22,410 --> 00:34:24,080
Sr. Wayne, el hospital está cerrando.

622
00:34:24,115 --> 00:34:25,481
Esta es la última ambulancia

623
00:34:25,516 --> 00:34:26,521
que partirá hacia los botes.

624
00:34:26,552 --> 00:34:28,751
Tenemos espacio para usted,
pero tenemos que irnos.

625
00:34:43,752 --> 00:34:45,447
Bruce.

626
00:34:47,952 --> 00:34:49,939
No puedo irme, Alfred.

627
00:34:51,642 --> 00:34:52,942
Ra's tenía razón.

628
00:34:53,538 --> 00:34:55,978
Esto es lo que estoy destinado a hacer.

629
00:34:56,663 --> 00:34:58,748
La ciudad está abandonada, amo Bruce.

630
00:34:58,783 --> 00:35:00,174
No hay nada más que
puedas hacer aquí, amigo.

631
00:35:00,198 --> 00:35:01,580
Jeremiah sigue ahí.

632
00:35:01,607 --> 00:35:04,018
Él no es tu responsabilidad.

633
00:35:05,494 --> 00:35:08,591
Gotham no es tu responsabilidad.

634
00:35:12,029 --> 00:35:13,963
La estoy haciendo mía.

635
00:35:17,793 --> 00:35:19,247
   

636
00:35:20,530 --> 00:35:21,997
Al diablo.

637
00:35:23,832 --> 00:35:26,075
Bueno, está bien.

638
00:35:26,210 --> 00:35:28,299
- Ambos nos quedamos.
- No.

639
00:35:31,015 --> 00:35:33,949
Necesito saber que Selina estará bien.

640
00:35:35,760 --> 00:35:37,323
Por favor.

641
00:35:42,927 --> 00:35:44,860
Muy bien, me aseguraré
de que esté a salvo...

642
00:35:46,697 --> 00:35:49,799
luego volveré y te encontraré.

643
00:35:52,185 --> 00:35:53,790
Lo prometo.

644
00:36:27,875 --> 00:36:29,224
No pueden tirar la toalla

645
00:36:29,249 --> 00:36:30,365
ante toda una ciudad.

646
00:36:30,406 --> 00:36:32,781
No hay forma de saber
cuántas bombas siguen ahí.

647
00:36:32,835 --> 00:36:34,989
No hay electricidad, el
suministro de agua está dañado.

648
00:36:35,062 --> 00:36:36,695
Se están rindiendo, así de simple.

649
00:36:36,723 --> 00:36:38,656
Estamos procediendo con la evacuación.

650
00:36:38,692 --> 00:36:40,191
Los botes saldrán toda la noche.

651
00:36:40,545 --> 00:36:43,772
Todos se van, incluyendo la policía.

652
00:36:43,803 --> 00:36:45,230
Ahora, el gobernador declaró a
la ciudad como zona prohibida

653
00:36:45,265 --> 00:36:46,808
hasta que la situación sea evaluada.

654
00:36:46,833 --> 00:36:49,234
Bueno, yo no me iré, así
que si va a arrestarme,

655
00:36:49,269 --> 00:36:50,834
hágalo ahora.

656
00:36:57,277 --> 00:36:58,776
Tiene razón, Jim.

657
00:36:58,812 --> 00:37:00,211
El gobierno se dio por
vencido con el lugar...

658
00:37:00,262 --> 00:37:01,435
no habrá nadie aquí.

659
00:37:01,482 --> 00:37:03,047
Las pandillas están
dividiéndose el territorio.

660
00:37:03,083 --> 00:37:05,216
En dos horas, la ciudad
será un campo de batalla.

661
00:37:12,692 --> 00:37:15,393
¡Oigan! ¿Qué están haciendo aquí?

662
00:37:19,799 --> 00:37:21,569
Sí.

663
00:37:21,928 --> 00:37:24,162
Esto servirá de mucho.

664
00:37:24,304 --> 00:37:27,295
Este es nuestro territorio. No puedes...

665
00:37:33,647 --> 00:37:35,816
Ahora es mío.

666
00:37:38,084 --> 00:37:41,353
Quiero un anillo de fuego
de diez manzanas de ancho.

667
00:37:41,682 --> 00:37:46,283
Si alguien se interpone
en su camino, ¡quémenlos!

668
00:37:57,003 --> 00:37:58,661
El infierno...

669
00:37:59,654 --> 00:38:02,855
No... no es el infierno.

670
00:38:15,655 --> 00:38:18,933
El infierno es lo que vendrá.

671
00:38:19,959 --> 00:38:22,308
El Pingüino dice que los arregles.

672
00:38:37,344 --> 00:38:41,279
¿Qué debería hacer con ustedes?

673
00:38:44,200 --> 00:38:46,091
Ra's al Ghul se fue.

674
00:38:46,560 --> 00:38:48,318
Lo derrotaste.

675
00:38:49,349 --> 00:38:53,654
Hemos hablado y concordado...
que te seguiremos.

676
00:38:58,565 --> 00:39:01,486
Me siento honrada.

677
00:39:05,707 --> 00:39:07,189
¿Tabitha?

678
00:39:07,275 --> 00:39:09,557
- ¿Que pasó?
- El Pingüino.

679
00:39:09,809 --> 00:39:12,041
Me disparó y mató a Butch.

680
00:39:16,951 --> 00:39:20,350
Todo lo que está mal con Gotham...

681
00:39:20,653 --> 00:39:23,944
toda la avaricia, el dolor,

682
00:39:24,057 --> 00:39:26,321
la corrupción, la destrucción...

683
00:39:26,393 --> 00:39:30,321
todo se remonta a un problema...

684
00:39:30,397 --> 00:39:32,305
¡hombres!

685
00:39:33,233 --> 00:39:37,481
Bueno, creo que ya es hora de que
tengamos una zona libre de hombres,

686
00:39:37,598 --> 00:39:39,403
empezando por aquí.

687
00:40:03,797 --> 00:40:05,029
Así está mejor.

688
00:40:05,064 --> 00:40:06,998
Mucho mejor.

689
00:40:07,033 --> 00:40:08,833
¿Lucius?

690
00:40:09,860 --> 00:40:12,336
Confisqué una de las
baterías bomba de Jeremiah

691
00:40:12,386 --> 00:40:13,922
antes de que llegara al almacén.

692
00:40:13,961 --> 00:40:16,340
Acabo de restaurarla a
su propósito original.

693
00:40:16,376 --> 00:40:18,209
Es un mecanismo ingenioso.

694
00:40:18,962 --> 00:40:20,778
Le dije que nos quedábamos.

695
00:40:20,814 --> 00:40:22,595
Pensé que nos vendría
bien un poco de ayuda con

696
00:40:22,629 --> 00:40:25,048
las... cosas científicas.

697
00:40:25,718 --> 00:40:27,452
Y hay otros en camino.

698
00:40:27,487 --> 00:40:28,719
Esta es nuestra ciudad.

699
00:40:28,755 --> 00:40:30,254
Vas a necesitar nuestra ayuda.

700
00:40:31,058 --> 00:40:32,831
Hablando de eso,

701
00:40:33,282 --> 00:40:35,636
hay algo que necesito que hagas.

702
00:40:48,050 --> 00:40:50,792
- ¿Dónde está Jeremiah?
- ¡No lo sé!

703
00:40:51,144 --> 00:40:54,545
Si lo ves, dile que lo estoy buscando.

704
00:41:17,707 --> 00:41:19,340
Bruce...

705
00:41:21,508 --> 00:41:23,402
Se supone que no deberías estar aquí.

706
00:41:23,476 --> 00:41:27,340
Tú tampoco, ni la docena
de policías de abajo.

707
00:41:28,181 --> 00:41:29,814
Pero te quedaste para
luchar por la ciudad.

708
00:41:34,161 --> 00:41:36,345
Las bandas están
dividiéndose el territorio.

709
00:41:36,436 --> 00:41:38,269
Tendremos que ir manzana por manzana.

710
00:41:39,041 --> 00:41:41,627
No tengo ni idea de lo
que vamos a encontrar.

711
00:41:42,134 --> 00:41:43,861
Algo como esto saca

712
00:41:43,897 --> 00:41:45,994
lo que está al acecho en las sombras.

713
00:42:28,261 --> 00:42:30,004
La luz.

714
00:42:31,010 --> 00:42:32,877
Básicamente estás desafiando a
que lo que sea que esté ahí fuera

715
00:42:32,912 --> 00:42:34,322
vaya tras de ti.

716
00:42:35,248 --> 00:42:37,166
Deja que vengan.

717
00:42:38,558 --> 00:42:41,272
Todavía hay buena gente ahí fuera.

718
00:42:42,956 --> 00:42:44,976
Necesitan saber que estamos aquí...

719
00:42:46,218 --> 00:42:48,280
dispuestos a luchar.

720
00:42:51,698 --> 00:42:53,998
Recuerdo la noche que nos conocimos.

721
00:42:57,996 --> 00:43:01,077
Me dijiste que el mundo
podía parecer oscuro...

722
00:43:02,709 --> 00:43:04,542
Pero hay luz.

723
00:43:12,396 --> 00:43:17,396
www.subtitulamos.tv

