1
00:00:12,766 --> 00:00:14,466
Necesito acceso total
a las comunicaciones

2
00:00:14,501 --> 00:00:16,756
así puedo enviar esto a
la gente que puede usarlo.

3
00:00:16,757 --> 00:00:19,525
Anna es una persona de
afuera con acceso directo

4
00:00:19,559 --> 00:00:21,527
a Sorrento-Gillis y puede mostrarle

5
00:00:21,561 --> 00:00:23,529
quién es en verdad su subsecretario.

6
00:00:23,563 --> 00:00:26,399
Avasarala te envió el
búfer de comunicaciones.

7
00:00:26,433 --> 00:00:27,900
Sí, lo logró.

8
00:00:27,934 --> 00:00:30,302
Habla el almirante Souther
de la ONU Agatha King.

9
00:00:30,337 --> 00:00:32,605
He relevado al almirante de
la flota Nguyen de su servicio

10
00:00:32,639 --> 00:00:34,073
bajo los cargos de conspiración.

11
00:00:34,107 --> 00:00:36,242
Transmitiré evidencia a ambas flotas.

12
00:00:37,177 --> 00:00:39,412
Ha habido un motín a
bordo de la Agatha King

13
00:00:39,446 --> 00:00:41,781
y las naves de la ONU se
están disparando entre sí.

14
00:00:41,815 --> 00:00:44,150
- Hammurabi fuera.
- Katoa, ¿qué están construyendo?

15
00:00:44,184 --> 00:00:47,253
- ¡Pronto, pronto, pronto!
- Señor, venga conmigo, por favor.

16
00:00:47,287 --> 00:00:49,221
- ¡Pronto!
- Transferirá el control

17
00:00:49,256 --> 00:00:51,891
de lanzamiento de las cápsulas de
los híbridos a mi nave de inmediato.

18
00:00:51,925 --> 00:00:53,492
- Entendido.
- Gracias

19
00:00:53,527 --> 00:00:55,227
- por preocuparte por mí.
- Puedes agradecerme

20
00:00:55,262 --> 00:00:56,896
si recuperamos a tu pequeña.

21
00:00:56,930 --> 00:00:58,898
- Entonces necesitamos otro conducto.
- Quien tiene el perfil genético

22
00:00:58,932 --> 00:01:02,601
más similar sería Mei Ming.

23
00:01:04,104 --> 00:01:06,472
¿Alguna idea de la resistencia adentro?

24
00:01:06,506 --> 00:01:10,276
¿En términos de humanos? No.

25
00:01:10,310 --> 00:01:12,445
Lanzaron los híbridos.

26
00:02:05,033 --> 00:02:13,072
www.subtitulamos.tv

27
00:02:15,075 --> 00:02:16,809
Entendido, Falstaff,
indican órbita, cambio.

28
00:02:16,843 --> 00:02:18,644
Han fijado blanco. Han fijado blanco.

29
00:02:18,678 --> 00:02:20,146
Habla el almirante
Nguyen. Hemos aplacado

30
00:02:20,180 --> 00:02:22,081
un intento de amotinamiento
del almirante Souther.

31
00:02:22,115 --> 00:02:25,251
Se les ordena a todas las naves
que regresen al área de operaciones

32
00:02:25,285 --> 00:02:26,852
y se preparen para combatir.

33
00:02:26,887 --> 00:02:29,088
Las comunicaciones dicen
motín, maldita sea.

34
00:02:29,122 --> 00:02:31,891
Quiero saber qué demonios
está pasando ahí afuera, y ya.

35
00:02:31,925 --> 00:02:33,659
Lo siento, señor. La
demora de la transmisión

36
00:02:33,693 --> 00:02:35,394
hasta el área de operaciones
es de más de 39 minutos.

37
00:02:35,428 --> 00:02:37,029
Le avisaré en cuanto tengamos contacto.

38
00:02:37,063 --> 00:02:38,664
Tenemos que hablar con
el almirante Nguyen.

39
00:02:38,698 --> 00:02:40,166
Señor, le mandamos un haz
estrecho a la Agatha King,

40
00:02:40,200 --> 00:02:41,767
pero aún esperamos su respuesta.

41
00:02:41,802 --> 00:02:43,702
Sat-com confirma: la ONU Jimenez

42
00:02:43,737 --> 00:02:46,172
ha sido destruida. Parece que le disparó

43
00:02:46,206 --> 00:02:47,273
la Agatha King.

44
00:02:47,307 --> 00:02:49,202
Dios santo.

45
00:02:49,810 --> 00:02:52,044
Nuestras propias naves
disparándose la una a la otra.

46
00:02:52,078 --> 00:02:53,979
¿Qué mierda está pasando allí?

47
00:03:05,659 --> 00:03:07,893
El lanzador está recargando.

48
00:03:10,730 --> 00:03:11,966
Otra salva completa.

49
00:03:11,993 --> 00:03:14,129
Alex, ¡vuélalos del maldito cielo!

50
00:03:14,156 --> 00:03:15,823
No tengo un disparo limpio al lanzador.

51
00:03:15,959 --> 00:03:19,429
Puedo dispararles a las cápsulas
cuando estén en el aire.

52
00:03:22,442 --> 00:03:24,443
Los CDP están en rastreo automático.

53
00:03:49,536 --> 00:03:51,871
Son demasiadas.

54
00:03:58,011 --> 00:03:59,445
¡Maldición!

55
00:03:59,479 --> 00:04:01,233
No nos queda nada.

56
00:04:02,182 --> 00:04:04,316
Al menos dos docenas de
esas cosas nos pasaron,

57
00:04:04,351 --> 00:04:07,920
pero no éramos los únicos disparando.

58
00:04:07,954 --> 00:04:10,843
Las naves de la ONU y el ERCM
también destruyeron algunas.

59
00:04:10,870 --> 00:04:12,324
Naomi, ¿a dónde se dirigían?

60
00:04:12,359 --> 00:04:14,326
Sus motores y
transpondedores se apagaron

61
00:04:14,361 --> 00:04:16,495
tan pronto dejaron el pozo gravitatorio.

62
00:04:16,529 --> 00:04:20,432
Es tecnología furtiva. La
Roci no puede rastrearlas.

63
00:04:20,467 --> 00:04:22,468
A Marte.

64
00:04:22,502 --> 00:04:24,270
Van a Marte.

65
00:04:24,304 --> 00:04:25,938
¿Cómo demonios está tan segura de eso?

66
00:04:25,972 --> 00:04:27,973
Esta estación pertenece
a Jules-Pierre Mao.

67
00:04:28,008 --> 00:04:31,443
Errinwright es su dueño,
y esta es su guerra.

68
00:04:31,478 --> 00:04:33,212
Tienen que ir a Marte.

69
00:04:33,246 --> 00:04:35,781
Si alguna de esas cosas
baja a las ciudades,

70
00:04:35,815 --> 00:04:37,650
va a ser casi imposible detenerlas.

71
00:04:37,684 --> 00:04:39,184
Matarán a miles.

72
00:04:39,219 --> 00:04:42,691
Y contaminarán todo
con la protomolécula.

73
00:04:43,590 --> 00:04:45,624
Marte podría convertirse en otro Eros.

74
00:04:45,659 --> 00:04:47,793
Todos adentro.

75
00:04:50,196 --> 00:04:52,564
Hagamos lo que vinimos a hacer.

76
00:04:52,599 --> 00:04:54,233
Esas cápsulas fueron
lanzadas desde aquí.

77
00:04:54,267 --> 00:04:57,236
Tiene que haber una forma de
abortarlas, la encontraremos.

78
00:04:59,072 --> 00:05:01,307
Esa es una corbeta marciana.

79
00:05:01,341 --> 00:05:03,075
Y los trajes espaciales,
armaduras y armas.

80
00:05:03,109 --> 00:05:06,011
Todos son del ERCM. Es un
equipo de asalto marciano.

81
00:05:06,046 --> 00:05:08,847
Y la Agatha King acaba de
lanzar de manera remota

82
00:05:08,882 --> 00:05:11,317
las cápsulas de los híbridos.

83
00:05:11,351 --> 00:05:12,846
Se terminó.

84
00:05:14,054 --> 00:05:16,522
Ordenen a todos no luchar.

85
00:05:16,556 --> 00:05:18,057
No hay motivo para hacer
que maten a nadie más.

86
00:05:18,091 --> 00:05:20,192
Pero no podemos solo entregarles todo.

87
00:05:20,226 --> 00:05:22,194
Es exactamente lo que tenemos que hacer.

88
00:05:22,228 --> 00:05:24,997
Quizá podamos evitar pasar
el resto de nuestras vidas

89
00:05:25,031 --> 00:05:26,598
- en una cárcel marciana.
- Creo que es prematuro

90
00:05:26,633 --> 00:05:29,335
entregar todo nuestro trabajo
cuando aún tenemos opciones.

91
00:05:29,369 --> 00:05:30,569
¿Cuáles opciones?

92
00:05:34,941 --> 00:05:37,209
El equipo de asalto está en el
lado más alejado de la estación.

93
00:05:37,243 --> 00:05:39,178
La mayoría de los
sistemas están apagados.

94
00:05:39,212 --> 00:05:40,679
Les va a llevar tiempo encontrarnos.

95
00:05:40,714 --> 00:05:41,947
¿Tiempo para hacer qué?

96
00:05:41,982 --> 00:05:43,749
Para llegar a nuestras naves y despegar.

97
00:05:43,783 --> 00:05:45,250
¿Y por qué no nos derribarían?

98
00:05:45,285 --> 00:05:47,756
Les diremos que tenemos niños a bordo.

99
00:05:49,222 --> 00:05:52,825
Podemos hacerlo, pero
tenemos que hacerlo ya.

100
00:05:54,461 --> 00:05:55,894
De acuerdo.

101
00:05:57,497 --> 00:05:59,064
Comunícate por radio.

102
00:05:59,099 --> 00:06:00,933
Diles a todos en aquel
lado de la estación

103
00:06:00,967 --> 00:06:03,313
que los marcianos
intentan matarnos a todos.

104
00:06:04,304 --> 00:06:06,872
- Que luchen por sus vidas.
- Los masacrarán, señor.

105
00:06:06,906 --> 00:06:08,440
¿Preferirías ir con ellos?

106
00:06:08,475 --> 00:06:10,362
Puedo conseguirnos más tiempo.

107
00:06:11,411 --> 00:06:13,946
Reúne a los niños y encuéntranos
en el muelle de la lanzadera.

108
00:06:13,980 --> 00:06:15,948
De inmediato, Dr. Strickland.

109
00:06:37,771 --> 00:06:40,039
Qué desperdicio...

110
00:06:44,110 --> 00:06:46,812
Pero esto es para lo que fuiste creado.

111
00:06:58,792 --> 00:07:02,428
Recibo firmas de calor. No
estoy segura de cuántas.

112
00:07:02,462 --> 00:07:04,997
- Son débiles.
- ¿Puedes darte cuenta de si alguna

113
00:07:05,031 --> 00:07:06,965
- es de un niño?
- No, pero viene

114
00:07:07,000 --> 00:07:09,201
- de seis niveles abajo.
- ¿Están armados?

115
00:07:09,235 --> 00:07:12,137
No hay manera de saberlo,
pero es una buena suposición.

116
00:07:42,102 --> 00:07:44,289
¿Alguna vez te sientes
apretada en esa cosa?

117
00:07:45,071 --> 00:07:48,340
- Te terminas acostumbrando.
- Como una planta.

118
00:07:48,374 --> 00:07:50,809
Una vez cultivé una sandía en una caja,

119
00:07:50,844 --> 00:07:52,144
para un proyecto de ciencias.

120
00:07:52,178 --> 00:07:54,213
Salió cuadrada.

121
00:07:54,247 --> 00:07:58,183
- De este ancho, de este alto.
- ¿Sufren de hipoxia?

122
00:07:58,218 --> 00:07:59,718
Supongo que era más bien un rectángulo.

123
00:07:59,752 --> 00:08:00,819
Están dándose ánimos.

124
00:08:00,854 --> 00:08:02,955
Seguía teniendo el mismo sabor.

125
00:08:10,230 --> 00:08:12,397
¡Primero te cubres, luego disparas!

126
00:08:14,934 --> 00:08:16,201
Mierda.

127
00:08:17,937 --> 00:08:20,105
- ¿Los contaste?
- Cuatro.

128
00:08:23,977 --> 00:08:25,644
Despejado.

129
00:08:35,121 --> 00:08:37,689
No parecen soldados.

130
00:08:37,724 --> 00:08:39,625
Nos dispararon.

131
00:08:39,659 --> 00:08:41,393
Hicieron su elección.

132
00:08:53,406 --> 00:08:55,807
Mierda. Haz que esta cosa

133
00:08:55,842 --> 00:08:58,544
me muestre qué pasa en
la órbita, por favor.

134
00:09:13,359 --> 00:09:16,828
La Agatha King. Es la nave de Souther.

135
00:09:16,863 --> 00:09:19,634
Puedo apuntarla con el visor. Esperen.

136
00:09:26,472 --> 00:09:28,240
¿Qué?

137
00:09:28,274 --> 00:09:31,243
Le dieron a esa nave con
una cápsula de híbridos.

138
00:09:31,277 --> 00:09:33,145
No querrá estar en ella.

139
00:09:33,179 --> 00:09:36,648
La protomolécula se está
propagando increíblemente rápido.

140
00:09:36,683 --> 00:09:38,717
Dios mío.

141
00:10:35,714 --> 00:10:37,248
Dios, ¿qué demonios?

142
00:10:37,275 --> 00:10:39,542
Estaba loco, lo viste.
Intentaba matarme.

143
00:10:39,560 --> 00:10:42,361
Oye, oye. Cálmate, ¿está bien?

144
00:10:42,388 --> 00:10:44,831
¿Cómo te llamas?

145
00:10:44,865 --> 00:10:47,333
- Larson.
- Está bien, Larson.

146
00:10:48,068 --> 00:10:51,044
Tómate un minuto y dime
qué diablos está pasando.

147
00:10:51,073 --> 00:10:53,642
Nos dispararon. Destruyeron
el casco bajo cubierta

148
00:10:53,669 --> 00:10:55,703
y mi equipo de control de
daños bajó para ayudar,

149
00:10:55,738 --> 00:10:57,071
y vimos esta porquería
azul por todos lados

150
00:10:57,106 --> 00:10:58,750
y un montón de gente matándose entre sí.

151
00:10:58,777 --> 00:11:00,611
- ¿Como el teniente este?
- Sí, sí.

152
00:11:00,638 --> 00:11:02,672
Intentamos salir, sellar la
cubierta detrás de nosotros.

153
00:11:02,706 --> 00:11:04,474
Pero eran demasiados y luego...

154
00:11:04,501 --> 00:11:06,235
¿Y luego?

155
00:11:06,262 --> 00:11:08,430
No lo lograron.

156
00:11:08,812 --> 00:11:12,448
Y después este imbécil chiflado
me persiguió hasta aquí.

157
00:11:12,483 --> 00:11:15,318
También me habría matado
si no hubiera sido por ti.

158
00:11:18,087 --> 00:11:20,322
Oye, ¿cómo es que te tienen atado?

159
00:11:22,525 --> 00:11:24,826
¿Qué, qué, qué?

160
00:11:24,861 --> 00:11:26,266
Maldición, tengo un poco encima.

161
00:11:26,293 --> 00:11:27,927
¡No, no lo toques!

162
00:11:29,389 --> 00:11:33,592
- Bueno, ¿qué es esta mierda?
- Suéltame, te ayudaré.

163
00:11:33,627 --> 00:11:35,661
Dímelo primero.

164
00:11:39,633 --> 00:11:41,659
La llaman protomolécula.

165
00:11:42,803 --> 00:11:46,105
- Es malo.
- Solo dímelo.

166
00:11:46,139 --> 00:11:50,209
¿Recuerdas a Eros? Eso es esa mierda.

167
00:11:50,243 --> 00:11:54,280
Mata todo lo que toca y
no puede ser detenida.

168
00:11:56,483 --> 00:11:58,175
Así que estoy...

169
00:12:00,153 --> 00:12:01,854
Sí.

170
00:12:04,858 --> 00:12:08,461
Oye, espera.

171
00:12:27,214 --> 00:12:30,816
Pero no estás muerta
aún y necesito tu ayuda.

172
00:12:30,851 --> 00:12:32,779
Tenemos que intentar
evitar que la infección

173
00:12:32,806 --> 00:12:36,542
- en esta nave se propague.
- Es demasiado tarde.

174
00:12:36,690 --> 00:12:40,493
- Tú mismo lo dijiste.
- Eres marinera de la ONU.

175
00:12:40,527 --> 00:12:43,996
Tiene que significar
algo o no estarías aquí.

176
00:12:51,938 --> 00:12:54,840
Ni siquiera sé por qué peleamos.

177
00:13:11,453 --> 00:13:13,708
TRAJE DE VACÍO DE EMERGENCIA

178
00:13:59,806 --> 00:14:03,609
Recibo unas fuentes de calor pequeñas.
Apuesto a que son los niños.

179
00:14:03,643 --> 00:14:05,010
Esperen.

180
00:14:06,620 --> 00:14:08,588
Hay algo más.

181
00:14:12,352 --> 00:14:14,420
- Es un híbrido.
- Retirada a la Roci.

182
00:14:14,454 --> 00:14:16,088
No, los niños están por ahí.

183
00:14:16,122 --> 00:14:17,289
- Vayan a buscarlos.
- No puedes.

184
00:14:17,324 --> 00:14:19,325
Lo guiaré a otra parte. Vayan.

185
00:14:32,005 --> 00:14:34,106
Bobbie, no seas idiota.

186
00:14:34,140 --> 00:14:36,108
Esto no traerá de vuelta
a tus marines muertos.

187
00:14:36,142 --> 00:14:37,643
Señora, por primera vez en su vida,

188
00:14:37,677 --> 00:14:39,545
¡por favor, cállese la puta boca!

189
00:15:16,608 --> 00:15:18,242
¿Aún no se sabe nada de la Agatha King?

190
00:15:18,277 --> 00:15:20,578
No, señor, lo siento. Podemos confirmar

191
00:15:20,612 --> 00:15:23,081
que la nave sigue
orbitando alrededor de Ío,

192
00:15:23,115 --> 00:15:24,415
pero no hemos podido

193
00:15:24,450 --> 00:15:26,851
restablecer contacto con el
Centro de Información de Combate.

194
00:15:26,885 --> 00:15:28,586
¿Qué son esos?

195
00:15:28,620 --> 00:15:30,688
Poco después de que la
Jimenez fue destruida,

196
00:15:30,723 --> 00:15:33,758
hubo un lanzamiento masivo de
misiles desde la superficie de Ío.

197
00:15:33,792 --> 00:15:36,782
Y todas las naves en el área de
operaciones, excepto la Agatha King,

198
00:15:36,809 --> 00:15:38,275
les dispararon.

199
00:15:39,298 --> 00:15:41,802
- ¿Cuál era el blanco?
- No sabemos, señor.

200
00:15:41,836 --> 00:15:44,638
Perdimos el rastro de los
misiles cuando dejaron Ío.

201
00:15:44,672 --> 00:15:48,041
Creemos que pueden tener alguna
clase de tecnología furtiva.

202
00:16:01,723 --> 00:16:04,658
Lancen fuego defensivo,
fuego defensivo...

203
00:16:09,697 --> 00:16:12,699
- Creí que te habías ido.
- Tengo una cosa más que hacer.

204
00:16:18,373 --> 00:16:20,073
Si estás aquí para disculparte,

205
00:16:20,108 --> 00:16:21,942
sinceramente ya no me importa un carajo.

206
00:16:21,976 --> 00:16:23,510
No vine a eso.

207
00:16:23,544 --> 00:16:25,279
Quiero refrescarte la memoria.

208
00:16:25,313 --> 00:16:28,015
Las palabras que dijiste
hace tantos años.

209
00:16:28,049 --> 00:16:32,586
Solo otra protesta,
dijiste. ¿Lo recuerdas?

210
00:16:32,620 --> 00:16:35,522
No hay mayor símbolo para
nuestra causa que entrar

211
00:16:35,556 --> 00:16:38,959
a una base militar tomados del brazo.

212
00:16:38,993 --> 00:16:42,429
No es gran cosa. Ya hemos
enfrentado antes a los policías.

213
00:16:42,463 --> 00:16:46,700
Pero sabías que tenían órdenes
de dispararle a la multitud.

214
00:16:46,734 --> 00:16:49,744
¿Crees que no quería
advertirles a todos?

215
00:16:50,870 --> 00:16:52,973
- ¿Sabes por qué no lo hice?
- Hace falta algunos mártires

216
00:16:53,007 --> 00:16:55,742
para consolidar un movimiento, ¿no?

217
00:16:55,777 --> 00:16:57,377
Tus palabras...

218
00:16:57,412 --> 00:17:00,447
Tus palabras los
convirtieron en mártires.

219
00:17:00,481 --> 00:17:04,551
Sí. Esa es mi vergüenza.

220
00:17:04,585 --> 00:17:08,388
Pero todas esas personas que
murieron por lo que creíamos,

221
00:17:08,423 --> 00:17:10,657
jamás imaginé que solo
serían los primeros

222
00:17:10,692 --> 00:17:13,593
- de una larga lista para ti.
- Por favor, Anna.

223
00:17:13,628 --> 00:17:16,797
- Por Dios santo, deja que el pasado...
- ¿Muera?

224
00:17:16,831 --> 00:17:18,966
No, tienes razón. Yo también quiero

225
00:17:19,000 --> 00:17:20,600
terminar con el pasado.

226
00:17:22,837 --> 00:17:25,272
Ya me alejé antes.

227
00:17:25,306 --> 00:17:27,239
Esta vez...

228
00:17:28,609 --> 00:17:30,777
no voy a hacerlo.

229
00:17:31,202 --> 00:17:35,873
Esta vez, vas a hacer lo correcto.

230
00:17:37,416 --> 00:17:39,453
El tiempo apremia y seré breve.

231
00:17:39,487 --> 00:17:41,822
El ministro de Defensa
marciano Korshunov sufrió

232
00:17:41,856 --> 00:17:44,157
un ataque cardíaco fatal
más temprano esta tarde.

233
00:17:46,127 --> 00:17:47,828
¡Despejado!

234
00:18:07,915 --> 00:18:09,483
Prax.

235
00:18:17,392 --> 00:18:21,194
- Estaba aquí.
- No puede estar lejos.

236
00:18:21,229 --> 00:18:23,764
Sigamos buscando.

237
00:19:14,816 --> 00:19:17,050
Hay un número en el pasillo.

238
00:19:19,487 --> 00:19:21,888
Lo tengo.

239
00:19:32,834 --> 00:19:34,634
- ¿Amos?
- ¿Vienes o qué?

240
00:19:34,669 --> 00:19:36,803
Llevan a los niños a
un par de lanzaderas.

241
00:19:36,838 --> 00:19:39,539
Abrí las puertas exteriores
para despresurizar el muelle.

242
00:19:39,574 --> 00:19:42,275
No los retendrá mucho si
encuentran trajes de vacío.

243
00:19:42,310 --> 00:19:45,147
Holden, ¿tienes acceso a los
controles de la estación?

244
00:19:45,172 --> 00:19:47,773
¿Qué hay de las cápsulas de los
híbridos? ¿Alguna forma de abortarlas?

245
00:19:47,808 --> 00:19:49,875
Reviso. Los controles
de lanzamiento fueron

246
00:19:49,910 --> 00:19:51,277
transferidos a la Agatha King.

247
00:19:51,311 --> 00:19:53,679
No hay manera de detenerlas desde aquí.

248
00:19:53,714 --> 00:19:56,148
- Lo siento.
- Dios mío.

249
00:19:56,183 --> 00:19:57,950
¿Está segura de que esas
cosas se dirigen a Marte?

250
00:19:57,984 --> 00:19:59,452
- Estoy segura.
- Holden.

251
00:19:59,486 --> 00:20:00,920
Tiene que haber algo.

252
00:20:05,892 --> 00:20:08,627
Hay alguien aquí que debería saberlo.

253
00:20:08,662 --> 00:20:10,830
Déjame que le pregunte.

254
00:20:16,570 --> 00:20:18,371
¿Qué haces?

255
00:20:18,405 --> 00:20:20,139
Bajar de la órbita a la Razorback.

256
00:20:20,173 --> 00:20:21,974
- ¿Por qué?
- Porque voy a

257
00:20:22,008 --> 00:20:24,210
volar a la Agatha King.
Voy a buscar una manera

258
00:20:24,244 --> 00:20:25,751
de detener esas cápsulas.

259
00:20:27,047 --> 00:20:30,149
No puedes hacerlo solo.
Vigile a nuestra gente.

260
00:20:30,183 --> 00:20:31,484
Lo haré.

261
00:21:13,932 --> 00:21:15,502
PROPULSORES AGOTADOS
BATERÍA BAJA

262
00:21:32,921 --> 00:21:35,422
Señor.

263
00:21:37,092 --> 00:21:38,713
Dijo que era urgente.

264
00:21:39,361 --> 00:21:42,396
Simultáneamente, la ERCM Karakum

265
00:21:42,430 --> 00:21:44,398
enviada por Korshunov para recoger

266
00:21:44,432 --> 00:21:45,562
tu tecnología de la protomolécula...

267
00:21:45,589 --> 00:21:48,211
- ¿Cómo conseguiste eso?
- ¿Acaso importa?

268
00:21:49,104 --> 00:21:51,572
Llamémoslo un acto divino.

269
00:21:51,606 --> 00:21:54,074
¿Ni siquiera vas a negarlo?

270
00:21:54,109 --> 00:21:58,524
- Dije en serio cada palabra.
- Acabas de admitir traición.

271
00:22:10,458 --> 00:22:13,227
- ¿Siempre fue así?
- ¿Así cómo?

272
00:22:13,261 --> 00:22:15,662
Sin carácter y débil.

273
00:22:15,697 --> 00:22:17,965
Una pose digna con nada detrás.

274
00:22:17,999 --> 00:22:19,466
Estás acabado.

275
00:22:19,501 --> 00:22:21,468
No le importa la traición.

276
00:22:21,503 --> 00:22:24,571
Solo repite lo que dijiste porque
fuiste la última en hablar con él.

277
00:22:24,762 --> 00:22:27,830
Si hubiera hablado con el
conserje, recitaría apasionadamente

278
00:22:27,857 --> 00:22:31,826
sobre un maldito trapeador. Es atroz.

279
00:22:31,998 --> 00:22:34,199
Perdí la cuenta de
cuántas veces le evité

280
00:22:34,226 --> 00:22:36,094
desde meteduras de pata
hasta suicidio político.

281
00:22:36,121 --> 00:22:38,890
Y ahora, tenemos la oportunidad
de asegurar el futuro de la Tierra

282
00:22:38,924 --> 00:22:41,059
y se está cagando de miedo porque teme

283
00:22:41,093 --> 00:22:44,095
que los libros de historia no
lo van a halagar lo suficiente.

284
00:22:44,129 --> 00:22:46,397
Está cambiando para mejor.

285
00:22:46,432 --> 00:22:47,965
Si tienes algo que decirme,

286
00:22:48,000 --> 00:22:50,401
esta es la última oportunidad
que vas a conseguir.

287
00:22:56,842 --> 00:22:59,189
Luché para salvar a la Tierra.

288
00:22:59,578 --> 00:23:02,046
Y tú luchaste para salvarte a ti mismo.

289
00:23:04,416 --> 00:23:06,551
El planeta se merece algo mejor que tú.

290
00:23:14,660 --> 00:23:18,062
El secretario Errinwright está
bajo arresto por traición.

291
00:23:18,097 --> 00:23:20,431
Llévenselo fuera de mi vista.

292
00:23:44,857 --> 00:23:48,447
Mi legado iba a ser
una guerra catastrófica

293
00:23:49,128 --> 00:23:51,241
con millones de muertos.

294
00:23:52,464 --> 00:23:54,995
Ahora todo es culpa de Errinwright.

295
00:23:55,968 --> 00:23:58,102
Gracias.

296
00:24:13,318 --> 00:24:15,515
Alguien nos bloqueó los controles.

297
00:24:24,563 --> 00:24:25,963
Ven conmigo.

298
00:24:25,998 --> 00:24:28,065
Niños, vamos. Agárrense de las manos.

299
00:24:28,100 --> 00:24:30,635
- No hagan ruido...
- Deja a los niños.

300
00:24:30,669 --> 00:24:32,804
Estarán más a salvo aquí.

301
00:24:36,108 --> 00:24:38,409
Claro, por supuesto.

302
00:24:38,443 --> 00:24:40,812
Intercambiamos los niños
por nuestra libertad.

303
00:24:40,846 --> 00:24:42,513
O abrimos las puertas al exterior.

304
00:24:42,548 --> 00:24:44,382
Exactamente, asegura la esclusa.

305
00:24:52,024 --> 00:24:54,759
Está bien, está bien.
Yo me encargué de ella.

306
00:24:54,793 --> 00:24:57,695
Los niños están a salvo. No disparen.

307
00:25:02,601 --> 00:25:05,670
¿Prax? Dios mío.

308
00:25:05,704 --> 00:25:08,105
Gracias a Dios que eres tú.

309
00:25:08,140 --> 00:25:09,707
¿Dónde está Mei?

310
00:25:09,741 --> 00:25:11,909
Está aquí, justo aquí.

311
00:25:22,287 --> 00:25:23,834
Mei.

312
00:25:25,157 --> 00:25:27,058
- Mei.
- ¡Papi!

313
00:25:38,170 --> 00:25:39,904
Vamos, chicos. Está bien, están a salvo.

314
00:25:39,938 --> 00:25:43,274
Vamos, salgan. Están a salvo ahora.

315
00:25:59,625 --> 00:26:01,726
Está creciendo en la nave.

316
00:26:01,760 --> 00:26:03,961
Creía que solo infectaba cosas vivas.

317
00:26:03,996 --> 00:26:05,763
Bueno, supongo que
aprendió trucos nuevos

318
00:26:05,797 --> 00:26:08,099
- desarmando naves.
- Si puedo controlar la nave...

319
00:26:08,133 --> 00:26:10,401
Tenemos que acercarnos al
CIC tanto como podamos.

320
00:26:13,272 --> 00:26:16,974
Maldición, parece que le
han dado fuerte al CIC.

321
00:26:17,009 --> 00:26:19,443
Preferiría no entrar por
un agujero en la pared.

322
00:26:21,813 --> 00:26:24,682
Hay una esclusa de servicio
en la proa de la nave.

323
00:26:24,716 --> 00:26:26,951
Eso servirá.

324
00:26:29,321 --> 00:26:31,322
Alto ahí.

325
00:26:36,695 --> 00:26:40,898
No dispare. Estoy desarmado.

326
00:26:46,872 --> 00:26:49,006
James Holden.

327
00:26:49,041 --> 00:26:50,875
Supongo que no debería estar
sorprendido de que sea usted.

328
00:26:50,909 --> 00:26:54,779
Dese la vuelta, de rodillas.
Manos detrás de la cabeza.

329
00:26:54,813 --> 00:26:56,885
¿Cómo sabían que me encontrarían aquí?

330
00:26:58,050 --> 00:26:59,638
No lo sabíamos.

331
00:27:00,919 --> 00:27:03,154
Vinimos por los niños.

332
00:27:03,188 --> 00:27:06,457
- Usted es un bonus.
- Debería saber que

333
00:27:06,491 --> 00:27:07,792
todo lo que se hizo aquí fue

334
00:27:07,826 --> 00:27:10,561
para detener lo que
está pasando en Venus.

335
00:27:10,595 --> 00:27:13,164
¿Descubrieron una forma de hacer eso?

336
00:27:13,198 --> 00:27:14,832
Aún no.

337
00:27:14,866 --> 00:27:17,001
¿Puede detener las
cápsulas que se lanzaron?

338
00:27:17,035 --> 00:27:18,669
No, la Agatha King...

339
00:27:18,704 --> 00:27:20,158
Entonces cállese la boca.

340
00:27:21,206 --> 00:27:23,975
De pie. Tome los núcleos de datos.

341
00:27:31,583 --> 00:27:33,517
Camine.

342
00:27:33,552 --> 00:27:35,686
¡Muévase!

343
00:27:41,126 --> 00:27:44,195
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?

344
00:27:44,229 --> 00:27:45,830
Jamás dejaría que eso pasara.

345
00:27:45,864 --> 00:27:48,833
- Lastimaron a Katoa.
- El hijo de Basia.

346
00:27:48,867 --> 00:27:52,036
- ¿Dónde está?
- Le hicieron algo.

347
00:27:52,070 --> 00:27:53,871
Se puso azul y enfermo.

348
00:27:53,905 --> 00:27:56,340
- Ella no entiende...
- ¡Cállese!

349
00:27:59,211 --> 00:28:02,013
¿Estás bien? ¿Te lastimaron
como lastimaron a Katoa?

350
00:28:02,047 --> 00:28:05,182
- Claro que no.
- No, en serio.

351
00:28:05,217 --> 00:28:06,417
Cállese.

352
00:28:09,221 --> 00:28:11,422
¿Por qué no viniste a buscarme?

353
00:28:13,225 --> 00:28:15,213
Lo siento, Mei.

354
00:28:16,128 --> 00:28:18,592
Lo siento mucho.

355
00:28:19,464 --> 00:28:21,732
Te quiero, papi.

356
00:28:23,335 --> 00:28:25,369
Te quiero mucho.

357
00:28:31,410 --> 00:28:33,077
Ven.

358
00:28:36,648 --> 00:28:38,215
Él es Amos.

359
00:28:38,250 --> 00:28:40,885
Es mi mejor amigo en todo el mundo.

360
00:28:40,919 --> 00:28:42,866
Me ayudó a encontrarte.

361
00:28:43,955 --> 00:28:46,957
¿Puedes quedarte con Amos un minuto?

362
00:28:46,992 --> 00:28:49,497
Ya voy, te lo prometo.

363
00:28:50,262 --> 00:28:51,962
Está bien.

364
00:28:57,636 --> 00:28:59,507
Hola.

365
00:29:00,839 --> 00:29:02,469
Hola.

366
00:29:03,442 --> 00:29:06,477
Solo necesito hablar con el
Dr. Strickland por un minuto.

367
00:29:11,483 --> 00:29:13,271
Cuidé de ella.

368
00:29:14,286 --> 00:29:18,556
La protegí, incluso cuando
pudieron haberme disparado por eso.

369
00:29:20,725 --> 00:29:23,461
Salvé la vida de Mei.

370
00:29:23,495 --> 00:29:25,996
Habría muerto sin mí allí en Ganímedes.

371
00:29:26,031 --> 00:29:29,300
Pero regresé por ella y la saqué.

372
00:29:36,341 --> 00:29:38,213
Prax.

373
00:29:39,177 --> 00:29:41,879
He conocido a Mei desde que era un bebé.

374
00:29:41,913 --> 00:29:44,782
Me quiere.

375
00:29:44,816 --> 00:29:46,117
Y yo la quiero.

376
00:29:48,687 --> 00:29:50,788
Por favor, te lo ruego.

377
00:29:51,823 --> 00:29:53,724
Por favor.

378
00:29:53,758 --> 00:29:56,360
¿Por favor?

379
00:30:06,838 --> 00:30:10,078
No eres esa clase de hombre.

380
00:30:11,076 --> 00:30:13,544
No eres esa clase de hombre.

381
00:30:25,924 --> 00:30:30,995
Gracias. Gracias.

382
00:30:40,071 --> 00:30:42,139
Yo sí soy esa clase de hombre.

383
00:30:43,200 --> 00:30:44,734
No...

384
00:30:55,453 --> 00:30:58,522
- ¿Dónde está el Dr. Strickland?
- No viene con nosotros.

385
00:30:58,557 --> 00:31:00,057
- Vengan, vamos.
- Vengan, vamos.

386
00:31:00,091 --> 00:31:01,525
Vamos, vamos.

387
00:31:28,185 --> 00:31:29,635
Dios...

388
00:31:30,921 --> 00:31:32,680
Qué desastre.

389
00:31:37,528 --> 00:31:38,928
Bien, vas a querer buscar

390
00:31:38,963 --> 00:31:41,264
el puesto de armas.
Va a estar etiquetado

391
00:31:41,298 --> 00:31:42,932
como control de fuego.

392
00:31:43,868 --> 00:31:45,268
¡Oye, cuidado!

393
00:31:50,107 --> 00:31:52,282
Pierden el tiempo.

394
00:31:53,110 --> 00:31:55,119
No pueden ser detenidas.

395
00:32:50,734 --> 00:32:54,003
Vamos, ¿qué estás esperando?

396
00:33:35,613 --> 00:33:37,847
Rocinante, habla Draper.

397
00:33:37,882 --> 00:33:40,850
Solicito evacuación de emergencia.

398
00:33:40,885 --> 00:33:43,853
Aunque no podamos abortar,
quizá podamos cambiar su rumbo.

399
00:33:43,888 --> 00:33:46,422
No importa lo sofisticadas
que sean las cápsulas.

400
00:33:46,457 --> 00:33:49,459
- La mecánica orbital no cambia.
- Cierto.

401
00:33:49,493 --> 00:33:51,652
Marcianos.

402
00:33:52,596 --> 00:33:55,465
Ni siquiera saben qué son.

403
00:33:55,499 --> 00:33:58,034
Los entrenamos para no saberlo.

404
00:33:58,068 --> 00:34:01,704
Los pequeños marcianos
haciendo fila para ser

405
00:34:01,739 --> 00:34:05,608
los mejores pequeños
engranajes en la máquina.

406
00:34:05,643 --> 00:34:09,212
Dejaron de ser humanos
el día que reclamaron

407
00:34:09,246 --> 00:34:11,880
ese miserable planeta rojo.

408
00:34:12,950 --> 00:34:15,451
Son insectos.

409
00:34:15,486 --> 00:34:19,555
Insectos orgullosos, todo su enjambre.

410
00:34:19,590 --> 00:34:23,559
Peleando para hacer
su colonia más grande.

411
00:34:23,594 --> 00:34:26,296
Cueste lo que cueste.

412
00:34:26,330 --> 00:34:28,439
Le cueste a quien le cueste.

413
00:34:30,697 --> 00:34:32,300
RECIBIENDO CONFIRMACIÓN

414
00:34:32,420 --> 00:34:33,412
CAMBIO DE RUMBO CONFIRMADO

415
00:34:33,504 --> 00:34:36,306
- Lo lograste.
- Esa fue solo una.

416
00:34:36,340 --> 00:34:39,575
Cambiarlas todas una a la
vez va a llevar tiempo.

417
00:34:39,610 --> 00:34:42,745
Bueno, solo se necesita una.

418
00:34:42,780 --> 00:34:45,615
Y jamás las detendrán a todas.

419
00:34:45,649 --> 00:34:50,620
Deberías agradecerme por
acabar con ellos, cinturina.

420
00:34:51,689 --> 00:34:55,625
Te harían lo mismo en un santiamén.

421
00:34:55,659 --> 00:34:58,594
Y se darían palmaditas en la espalda.

422
00:34:58,629 --> 00:35:01,798
Son todos unos putos petulantes.

423
00:35:01,832 --> 00:35:03,533
Que Dios lo bendiga, puede que

424
00:35:03,567 --> 00:35:05,969
tenga que dispararle a este imbécil.

425
00:35:09,006 --> 00:35:12,542
A todas las naves en
las inmediaciones de Ío:

426
00:35:12,576 --> 00:35:15,945
manténganse alejadas de la Agatha King.

427
00:35:15,980 --> 00:35:19,582
La nave está infectada
con una plaga peligrosa.

428
00:35:20,818 --> 00:35:22,785
La única manera de detenerla con certeza

429
00:35:22,820 --> 00:35:25,955
es una explosión nuclear.

430
00:35:25,990 --> 00:35:30,960
Así que estoy sobrecargando
el núcleo del reactor.

431
00:35:34,932 --> 00:35:38,668
La detonación debería ocurrir en...

432
00:35:41,672 --> 00:35:44,540
¿Cómo carajo podría saberlo?

433
00:35:44,575 --> 00:35:47,877
No soy ingeniero.

434
00:35:47,911 --> 00:35:50,146
Digamos que pronto.

435
00:35:50,180 --> 00:35:52,181
Naomi, conozco a ese hombre.

436
00:35:52,216 --> 00:35:53,983
Ponlo en tu comunicador.

437
00:35:54,018 --> 00:35:56,185
Puedo disuadirlo de esta estupidez.

438
00:35:56,220 --> 00:36:00,590
No hay canal de respuesta.
Debe haberlo apagado.

439
00:36:00,624 --> 00:36:03,893
No quiere ser encontrado. Lo siento.

440
00:36:06,464 --> 00:36:09,566
Bueno, Charanpal.

441
00:36:09,600 --> 00:36:12,076
Supongo que estamos a mano.

442
00:36:15,239 --> 00:36:17,440
Siempre pensé que
tendría algo inteligente

443
00:36:17,475 --> 00:36:20,710
que decir en este momento.

444
00:36:20,745 --> 00:36:25,248
Ya sabes, algo breve.

445
00:36:25,283 --> 00:36:28,759
Incluso un poco irónico, pero...

446
00:36:30,588 --> 00:36:32,389
memorable.

447
00:36:38,129 --> 00:36:40,855
Pero no se me ocurre ni una puta cosa.

448
00:36:42,099 --> 00:36:44,567
Bueno...

449
00:36:50,274 --> 00:36:54,010
Advertencia. Brecha en
la contención magnética.

450
00:36:57,397 --> 00:36:58,656
Advertencia.

451
00:36:58,657 --> 00:37:00,345
Mierda, tenemos unos diez minutos

452
00:37:00,370 --> 00:37:02,037
- hasta que seamos una bola de fuego.
- No podemos irnos ahora.

453
00:37:02,071 --> 00:37:03,605
Tenemos que eliminar al
resto de esas cápsulas.

454
00:37:03,640 --> 00:37:05,454
Alex, nos quedamos sin tiempo.

455
00:37:05,479 --> 00:37:07,580
Encontraremos otra manera, lo prometo.

456
00:37:07,615 --> 00:37:09,883
Eres bienvenido a quedarte
conmigo, marciano.

457
00:37:09,917 --> 00:37:11,184
Soy buena compañía.

458
00:37:11,218 --> 00:37:12,919
Maldición.

459
00:37:18,153 --> 00:37:20,094
CONEXIÓN DE SUBIDA: ENVIANDO

460
00:37:20,227 --> 00:37:22,128
Debí dejar que te disparara.

461
00:37:22,528 --> 00:37:25,834
Advertencia, fallo
inminente del reactor.

462
00:37:27,876 --> 00:37:30,814
- Fallo... - CONEXIÓN DE SUBIDA:
CONFIRMADA. TRANSPONDEDORES ACTIVOS.

463
00:37:39,860 --> 00:37:41,381
Tenemos que advertirle a Marte.

464
00:37:41,415 --> 00:37:42,882
Claro que lo haremos. Pero ese imbécil

465
00:37:42,917 --> 00:37:46,085
en el puente tenía razón.
Puede que no destruyan a todas

466
00:37:46,120 --> 00:37:48,154
y solo bastarán algunas.

467
00:37:53,427 --> 00:37:56,362
Creo que tengo una idea mejor.

468
00:37:58,165 --> 00:38:00,233
¿Jim, Amos?

469
00:38:00,267 --> 00:38:02,135
- ¿Están bien, muchachos?
- Sí.

470
00:38:02,169 --> 00:38:03,836
No pudimos desviar todas las cápsulas,

471
00:38:03,871 --> 00:38:06,572
pero pudimos encender
sus transpondedores.

472
00:38:06,607 --> 00:38:08,274
Marte puede apuntarles,

473
00:38:08,309 --> 00:38:11,077
pero nos preocupa que puede
que no destruyan todas.

474
00:38:11,111 --> 00:38:12,812
- Holden.
- Vayan.

475
00:38:12,846 --> 00:38:14,948
Y si no lo hacen, culparán a la Tierra

476
00:38:14,982 --> 00:38:17,750
- y esta guerra continuará.
- Lo sé.

477
00:38:17,785 --> 00:38:20,787
Hay una manera de que podamos
derribar todas las cápsulas

478
00:38:20,821 --> 00:38:22,665
antes que lleguen a Marte.

479
00:38:24,325 --> 00:38:26,259
Fred Johnson.

480
00:38:26,293 --> 00:38:28,494
Tiene los misiles que
le robó a la Tierra.

481
00:38:28,529 --> 00:38:31,531
Puede destruir esas cápsulas.

482
00:38:31,565 --> 00:38:33,266
Quieres enviar sus
códigos de transpondedor

483
00:38:33,300 --> 00:38:34,600
a Fred Johnson.

484
00:38:34,635 --> 00:38:36,636
Tycho está cerca de su
trayectoria de vuelo.

485
00:38:36,670 --> 00:38:39,806
Podría eliminar muchas. Quizá
todas, si tenemos suerte.

486
00:38:39,840 --> 00:38:42,442
Y si las derriba antes
que lleguen a Marte,

487
00:38:42,476 --> 00:38:44,177
entonces el ataque jamás ocurrirá.

488
00:38:44,211 --> 00:38:47,280
Quizá sea un camino hacia
la paz para ambos lados.

489
00:38:47,314 --> 00:38:49,182
Si las captura, le estaríamos dando

490
00:38:49,216 --> 00:38:51,451
otra arma.

491
00:38:51,485 --> 00:38:55,655
Quiero hacer esto, pero todos
tenemos que estar de acuerdo.

492
00:38:55,689 --> 00:38:57,323
Todos nosotros.

493
00:39:01,195 --> 00:39:04,263
Está bien, digo que sí.

494
00:39:06,867 --> 00:39:08,768
Vale la pena intentarlo.

495
00:39:10,938 --> 00:39:12,672
Estoy de acuerdo.

496
00:39:23,255 --> 00:39:25,724
ESTACIÓN TYCHO
EN EL CINTURÓN

497
00:39:26,620 --> 00:39:28,354
Las flotas cerca de Júpiter

498
00:39:28,389 --> 00:39:29,889
están sufriendo grandes
pérdidas en ambos lados.

499
00:39:29,923 --> 00:39:32,392
Informes de motín en
alguna parte al principio

500
00:39:32,426 --> 00:39:34,193
de la batalla no han sido confirmados.

501
00:39:34,228 --> 00:39:35,895
Mientras tanto, el ERCM...

502
00:39:35,929 --> 00:39:38,698
Fred, creo que podría tener una manera

503
00:39:38,732 --> 00:39:40,333
de que el Cinturón
fortalezca su posición

504
00:39:40,367 --> 00:39:42,335
en un plano de igualdad en el sistema

505
00:39:42,369 --> 00:39:44,237
y también que haga algo de bien.

506
00:41:37,718 --> 00:41:41,087
No te quedas, ¿verdad?

507
00:41:44,491 --> 00:41:46,692
Ya es hora.

508
00:42:16,071 --> 00:42:18,807
EVENTO DE LA PROTOMOLÉCULA EN VENUS
EN VIVO: ESTRUCTURA EMERGIENDO

509
00:42:25,299 --> 00:42:28,234
¿Qué mierda es eso?

510
00:42:50,513 --> 00:42:58,518
www.subtitulamos.tv

