1
00:00:02,459 --> 00:00:04,687
Bien, sigue viniendo...

2
00:00:06,696 --> 00:00:10,065
- Te ves bien, sigue viniendo...
- ¿Puedo quitármelo?

3
00:00:10,066 --> 00:00:14,568
- No, cállate, sigue viniendo...
- De verdad que no me gusta esto.

4
00:00:14,604 --> 00:00:17,004
Bueno, pero una vez que veas
la sorpresa, sigue viniendo,

5
00:00:17,040 --> 00:00:19,306
te vas a olvidar de estar
enfadado por el mapa.

6
00:00:19,342 --> 00:00:22,400
Eso es lo que estoy diciendo, si el
objetivo aquí es quitarme el enojo...

7
00:00:22,435 --> 00:00:24,746
- ¿Qué demo...?
- Lo siento, ¿a la izquierda?

8
00:00:24,747 --> 00:00:29,149
- ¡Maldición!
- ¡Espera, espera, espera!

9
00:00:29,184 --> 00:00:32,051
¡¿Qué...?! ¿Qué demo...?

10
00:00:32,121 --> 00:00:35,423
- ¡¿Qué mierda de verdad?!
- Sí, ¿cierto?

11
00:00:35,424 --> 00:00:37,925
Al principio, estaba como...
pero luego estaba como...

12
00:00:37,926 --> 00:00:39,460
¡¿Qué has hecho?!

13
00:00:39,461 --> 00:00:41,895
Bueno, usé todas las nervaduras,
estaban en muy buena forma,

14
00:00:41,930 --> 00:00:43,864
los vanos son del bambú más
duro que pude encontrar...

15
00:00:43,899 --> 00:00:45,199
- Yo ayudé.
- Cállate.

16
00:00:45,200 --> 00:00:47,368
¡Luego las cubrí con velas
de lona y pegué todo para

17
00:00:47,369 --> 00:00:49,536
que quedara tan apretado
como camisa de gordo!

18
00:00:49,537 --> 00:00:52,705
- ¡Oye! - ¡¿Camisa de
gordo?! ¡¿Camisa de gordo?!

19
00:00:52,741 --> 00:00:54,485
- Sí, no lo sé.
- La gente dice eso.

20
00:00:54,520 --> 00:00:57,411
- ¿Cierto?
- ¡Gran buey tonto! ¡La arruinaste!

21
00:00:57,412 --> 00:01:00,680
¡Pero... pensé que estarías feliz!

22
00:01:00,715 --> 00:01:04,324
¡¿Feliz?! ¿Pensaste que
estaría feliz? Debería...

23
00:01:05,645 --> 00:01:07,215
¿Qué demo...?

24
00:01:14,929 --> 00:01:17,897
Vamos, vamos, vamos, ¿dónde estás?

25
00:01:21,102 --> 00:01:23,368
Vamos, vamos, vamos.

26
00:01:26,373 --> 00:01:30,609
Vamos, nena, vamos, puedes hacerlo.
¡No lo dejes entrar en posición!

27
00:01:35,316 --> 00:01:39,145
Buenos días, mi huevito.
¿Quieres una pizca de pimienta?

28
00:01:41,755 --> 00:01:44,456
¡Vamos, cerda rusa gorda!

29
00:01:48,261 --> 00:01:51,265
¿Qué, no te gusta la pimienta?

30
00:01:54,334 --> 00:01:55,520
¡Maldición!

31
00:01:55,545 --> 00:01:57,964
Para ser un huevo, eres muy exigente.

32
00:02:00,699 --> 00:02:03,273
Hijo de... ¡No! ¡No!

33
00:02:03,309 --> 00:02:05,009
¡No, no, no, no, no, no!

34
00:02:05,598 --> 00:02:08,522
Oh, no, quemé el huevo.

35
00:02:09,234 --> 00:02:11,043
El desayuno está arruinado.

36
00:02:12,403 --> 00:02:15,252
Maldición. ¡Maldición!

37
00:02:15,287 --> 00:02:19,551
¡Cómete un pene!

38
00:02:22,223 --> 00:02:25,696
- ¿Qué...? ¿Qué...? ¿Qué pasa...?
- ¿Archer?

39
00:02:25,697 --> 00:02:27,473
Oye. ¡Oye!

40
00:02:27,933 --> 00:02:29,699
¿Adónde fuiste, amigo?

41
00:02:30,702 --> 00:02:31,942
A España...

42
00:02:33,692 --> 00:02:36,871
Viejo. ¿España no es de lo mejor?

43
00:02:37,832 --> 00:02:39,582
Vamos, ¿tapas?

44
00:03:10,793 --> 00:03:17,281
www.subtitulamos.tv

45
00:03:18,963 --> 00:03:21,931
¿Archer? Archer, oye, vamos...

46
00:03:21,932 --> 00:03:27,636
Vamos. Vamos, recupérate,
amigo, porque tenemos compañía.

47
00:03:27,671 --> 00:03:29,804
¿Qué...? Espera, ¿dónde estoy?

48
00:03:29,840 --> 00:03:31,474
Justo aquí conmigo y con Crackers.

49
00:03:31,475 --> 00:03:32,808
Oye...

50
00:03:32,809 --> 00:03:35,645
- La pregunta es: ¿dónde estabas?
- Pam, fue la cosa más maldita.

51
00:03:35,646 --> 00:03:37,478
De repente regresé a España y

52
00:03:37,514 --> 00:03:39,547
estaba siendo derribado por
ese hijo de puta de Ziegler.

53
00:03:39,582 --> 00:03:41,783
Sí, así que...

54
00:03:41,818 --> 00:03:43,752
- ¿A qué hora?
- ¡¿Qué demonios?!

55
00:03:43,787 --> 00:03:46,454
- Sí, divertida historia...
- ¡¿Ziegler?!

56
00:03:46,489 --> 00:03:49,391
Hallo, Archer. ¿Ahora
vuelas un camión de basura?

57
00:03:49,392 --> 00:03:51,726
No, yo... Espera, ¿cómo
es que estás aquí?

58
00:03:51,762 --> 00:03:55,564
- Es una increíble coincidencia.
- Literalmente increíble.

59
00:03:55,565 --> 00:03:57,431
Entonces, ¿este lugar tiene un bar?

60
00:03:57,467 --> 00:03:59,833
Te debo un trago, me has hecho famoso.

61
00:03:59,869 --> 00:04:02,916
¡Amigos! ¡Él es Archer! ¡El de España!

62
00:04:03,906 --> 00:04:07,778
- Das is die umgekerht Ace?!
- Ja! Es war er!

63
00:04:07,813 --> 00:04:09,210
Die umgekerht Ace.

64
00:04:09,245 --> 00:04:10,812
Esto significa el "as invertido".

65
00:04:10,813 --> 00:04:14,114
Porque en España lo derribé cinco veces.

66
00:04:14,150 --> 00:04:16,449
- Lo sabemos.
- Además, sin mencionar su ojo...

67
00:04:16,485 --> 00:04:18,852
Entonces, ¿por qué...?

68
00:04:18,888 --> 00:04:20,588
- ¡¿Y por qué demonios estás aquí?!
- Bueno, yo...

69
00:04:20,589 --> 00:04:22,756
No veo qué tiene que ver eso contigo.

70
00:04:22,792 --> 00:04:26,236
- Hauptmann Ziegler?
- Sie sind bestimmt Herr Fuchs.

71
00:04:26,271 --> 00:04:29,809
Ven conmigo. Tú y tus soldados
se quedarán en el hotel.

72
00:04:29,844 --> 00:04:33,166
Oye, Archer, por favor, déjame
invitarte a ese trago, ¿sí?

73
00:04:33,202 --> 00:04:37,260
- Ven a buscarme más tarde.
- No te preocupes, te encontraré.

74
00:04:37,285 --> 00:04:40,676
Bueno, sería la primera vez.

75
00:04:41,243 --> 00:04:44,565
¿Y estás listo para bombardear
a los caníbales salvajes?

76
00:04:44,590 --> 00:04:47,613
Desde luego, como en Guernica
con esos perros españoles.

77
00:04:47,648 --> 00:04:51,550
Viejo. ¿Así que el tipo que
te derribó todas esas veces

78
00:04:51,586 --> 00:04:54,688
y te disparó en el ojo, aparece
en la misma pequeña isla

79
00:04:54,689 --> 00:04:57,857
al otro lado del mundo? Es decir,
¿cuáles son las probabilidades?

80
00:04:57,892 --> 00:05:00,125
- Literalmente cero.
- Cállate, ave.

81
00:05:00,160 --> 00:05:01,428
   

82
00:05:01,429 --> 00:05:03,562
¿Y... estás bien?

83
00:05:03,598 --> 00:05:08,734
Sí. No, estoy bien, estoy bien,
estoy completamente bien, estoy...

84
00:05:11,839 --> 00:05:13,332
¡Mal...

85
00:05:15,115 --> 00:05:16,641
dición!

86
00:05:18,801 --> 00:05:21,067
No, estoy bien, estoy muy bien.

87
00:05:22,101 --> 00:05:23,340
Porque voy a matarlo.

88
00:05:24,141 --> 00:05:25,984
Muy bien, señorita, debemos...

89
00:05:26,019 --> 00:05:27,886
tener una pequeña charla.

90
00:05:27,921 --> 00:05:29,721
Ahora bien, no sé qué estudiaste

91
00:05:29,757 --> 00:05:32,990
en la elegante universidad
a la que fuiste...

92
00:05:33,025 --> 00:05:34,159
- Finch.
- ¿Qué?

93
00:05:34,160 --> 00:05:38,930
- ¿Fui a Finch?
- A nadie le importa. Pero ¿puedo asumir

94
00:05:38,931 --> 00:05:40,965
que no te enseñaron
administración de empresas?

95
00:05:41,000 --> 00:05:44,502
- No lo sé.
- Bueno, ahora tú eres un negocio.

96
00:05:44,537 --> 00:05:46,971
En el cual he hecho
una gran inversión...

97
00:05:47,006 --> 00:05:52,243
- ¿Qué, garras de oso y brandi?
- Y un lugar para vivir.

98
00:05:52,278 --> 00:05:54,745
Y, hasta ahora, no me estás
haciendo ganar dinero.

99
00:05:54,781 --> 00:05:56,414
Bueno, ¿cómo voy a
hacerlo? Mira este lugar.

100
00:05:56,415 --> 00:05:58,083
Casi nunca hay nadie aquí.

101
00:05:58,084 --> 00:06:01,952
Bueno, ¿qué hay de él?
¿Le pediste una cita?

102
00:06:01,979 --> 00:06:04,253
- Se la pedí a ambos.
- ¿En serio?

103
00:06:04,278 --> 00:06:07,167
Lo intentaré de nuevo
cuando se terminen el jerez.

104
00:06:07,192 --> 00:06:09,660
Creo que ella estaba indecisa.

105
00:06:09,695 --> 00:06:13,597
- Espera, ¿qué hay de él?
- No.

106
00:06:13,632 --> 00:06:17,387
Está estrictamente fuera de los
límites. Y si te agarro husmeando...

107
00:06:23,308 --> 00:06:24,241
¿Qué demonios...?

108
00:06:24,242 --> 00:06:26,242
Parlez-vous Français?

109
00:06:26,278 --> 00:06:28,078
- Español.
- Bien, mejor.

110
00:06:28,079 --> 00:06:29,913
11 litros de cerveza, por favor.

111
00:06:29,948 --> 00:06:33,049
¡La primera ronda la pago yo!

112
00:06:33,084 --> 00:06:34,784
¡Y luego ellos se las pagan!

113
00:06:37,455 --> 00:06:41,724
No los escuche, sus bolsillos
están llenos de paga atrasada.

114
00:06:41,759 --> 00:06:44,827
Y no han visto a una mujer en meses.

115
00:06:44,862 --> 00:06:46,095
   

116
00:06:46,096 --> 00:06:49,365
Toma, lleva esto a la
tienda y dile al Sr. Wong

117
00:06:49,400 --> 00:06:52,968
que quieres el frasco más grande
de manteca de coco que tenga.

118
00:06:53,003 --> 00:06:56,339
- ¿Por qué?
- Confía en mí.

119
00:06:58,040 --> 00:07:00,374
   

120
00:07:00,410 --> 00:07:02,960
   

121
00:07:03,045 --> 00:07:06,113
   

122
00:07:06,148 --> 00:07:07,881
Dios... ¡Archer!

123
00:07:07,917 --> 00:07:10,884
- ¿Qué?
- ¡Tú eres "Rojo Tres"!

124
00:07:10,920 --> 00:07:13,253
Pensé que era Rojo Tr...

125
00:07:13,289 --> 00:07:15,489
- Jesucristo.
- Cállate, ave.

126
00:07:15,490 --> 00:07:18,058
No, tú cállate y no pierdas de vista

127
00:07:18,059 --> 00:07:20,494
- a ese hijo de puta de Ziegler.
- Ja?

128
00:07:20,495 --> 00:07:23,631
- ¡¿Qué...?!
- Podría estar en cualquier parte.

129
00:07:23,632 --> 00:07:26,855
Maldición, Ziegler, hijo de...

130
00:07:29,839 --> 00:07:31,471
   

131
00:07:31,506 --> 00:07:34,456
¡Ziegler!

132
00:07:41,050 --> 00:07:43,963
Ziegler.

133
00:07:45,191 --> 00:07:47,320
¡Significa ladrillero!

134
00:07:47,355 --> 00:07:51,324
Ziegler, este es un apellido en alemán
para alguien que hace ladrillos.

135
00:07:51,359 --> 00:07:53,526
Pero en este caso,

136
00:07:53,527 --> 00:07:54,961
¡también tiene otro significado porque

137
00:07:54,962 --> 00:07:57,663
él convierte los aviones de guerra
enemigos en polvo... para barro!

138
00:07:57,698 --> 00:07:59,998
Sí, otros idiomas también
tienen juegos de palabras.

139
00:08:00,033 --> 00:08:02,338
¡Pero no tan poderosos como los
juegos de palabras alemanes!

140
00:08:02,363 --> 00:08:04,169
Y así, con Ziegler

141
00:08:04,204 --> 00:08:08,039
y los otros pilotos proporcionando apoyo
aéreo cercano a los nuevos soldados,

142
00:08:08,075 --> 00:08:11,243
¡nada, ni caníbales, ni
esos verdammt lagartos

143
00:08:11,278 --> 00:08:13,345
pueden impedir que encontremos el ídolo!

144
00:08:13,380 --> 00:08:15,146
¡Baja la voz!

145
00:08:15,182 --> 00:08:17,148
¡Si mi padre te oye,
te cortará las pelotas!

146
00:08:17,184 --> 00:08:20,285
Claro, como a tus guardaespaldas, ¿no?

147
00:08:20,320 --> 00:08:21,597
¡No!

148
00:08:21,622 --> 00:08:26,947
Pero hasta entonces, vuelve aquí
y tráeme más... wienerschnitzel.

149
00:08:26,972 --> 00:08:29,660
Todavía necesito un
poco más de tiempo...

150
00:08:29,696 --> 00:08:33,163
¿Todavía? ¿Por qué tardas tanto?

151
00:08:33,199 --> 00:08:36,501
Debo reponer mi lebenskraft.

152
00:08:36,536 --> 00:08:37,969
Pero aun así...

153
00:08:37,970 --> 00:08:41,005
Espera un minuto, no estás
saliendo con alguien más, ¿verdad?

154
00:08:41,040 --> 00:08:44,441
No seas tonta. Además,
¿qué otras mujeres viven

155
00:08:44,476 --> 00:08:46,676
en esta isla gottverlassen?

156
00:08:48,910 --> 00:08:51,982
   

157
00:08:52,018 --> 00:08:55,052
   

158
00:08:55,087 --> 00:08:56,853
¡¿Qué significa esto?!

159
00:08:56,889 --> 00:08:59,289
Lo mejor que puedo decir
es que es un irlandés

160
00:08:59,324 --> 00:09:01,358
- aprendiendo sobre el cunnilingus.
- Quoi?

161
00:09:01,359 --> 00:09:04,127
- Lo siento, es cuando...
- ¡Sé lo que significa!

162
00:09:04,162 --> 00:09:06,830
- ¿En serio?
- Me refiero a estos soldados alemanes.

163
00:09:06,865 --> 00:09:08,932
¡Han invadido territorio francés!

164
00:09:08,967 --> 00:09:11,635
- Y mi corazón, si soy honesta.
- ¡¿Qué?!

165
00:09:11,670 --> 00:09:17,040
¡Si estos hombres altos juegan y cogen
tanto como beben, puedo jubilarme!

166
00:09:17,075 --> 00:09:19,175
Bueno, puede que esté
a la venta, madame,

167
00:09:19,210 --> 00:09:24,417
pero el honor de Francia no lo está.
¡Los pondré a todos bajo arresto!

168
00:09:27,355 --> 00:09:31,754
- Viens, Doudou!
- Bueno, buena suerte con eso...

169
00:09:31,789 --> 00:09:35,491
   

170
00:09:37,363 --> 00:09:40,296
¡Silencio! ¡¿Quién está a cargo aquí?!

171
00:09:40,297 --> 00:09:42,865
Creo que yo. Hauptmann Ziegler.

172
00:09:42,900 --> 00:09:45,568
¡Esta isla es territorio francés!

173
00:09:45,603 --> 00:09:48,203
¡Tú y tus hombres están
aquí ilegalmente!

174
00:09:48,238 --> 00:09:50,339
¡Pero estamos aquí como turistas!

175
00:09:51,408 --> 00:09:54,242
Bueno, entonces, espero que disfruten
el recorrido por mi cárcel.

176
00:09:54,278 --> 00:09:56,445
¡Porque todos quedan arrestados!

177
00:09:57,514 --> 00:10:00,215
Vamos, solo somos unos tipos
geniales de vacaciones

178
00:10:00,250 --> 00:10:04,018
y dado que Francia está tan
lejos y te superamos en número,

179
00:10:04,053 --> 00:10:06,878
¿no puedes ser también un tipo genial?

180
00:10:10,360 --> 00:10:12,292
- No.
- Me parece justo.

181
00:10:13,630 --> 00:10:17,232
Et tu n'as rien fait... Rien!

182
00:10:17,233 --> 00:10:19,901
   

183
00:10:19,936 --> 00:10:22,904
Tipperary. Es un largo camino
hasta el maldito suelo

184
00:10:22,905 --> 00:10:27,158
en un gastado biplano ruso cuando
ustedes, asquerosos alemanes,

185
00:10:27,159 --> 00:10:31,412
andan por todos lados en sus
nuevos Messerschmitts...

186
00:10:32,511 --> 00:10:36,217
Bien, Archer, vigila
tus espaldas esta vez.

187
00:10:36,252 --> 00:10:37,819
No te preocupes por mí, Pam.

188
00:10:37,820 --> 00:10:40,814
Hoy es el día, puedo sentirlo, voy a...

189
00:10:42,001 --> 00:10:43,009
¡Ziegler!

190
00:10:46,128 --> 00:10:48,463
¡¿Así que ahora nos
quedamos en un solo lugar?!

191
00:10:54,936 --> 00:10:57,603
Mayor velocidad máxima, techo
más alto, giro más cerrado,

192
00:10:57,639 --> 00:11:01,767
mejor velocidad de ascenso, qué gran
alboroto, tienes un par de muertes.

193
00:11:04,125 --> 00:11:06,479
Es fácil cuando te acercas
sigilosamente a la gente.

194
00:11:06,515 --> 00:11:10,416
Así que, de nuevo, y realmente no
puedo enfatizar esto lo suficiente...

195
00:11:10,451 --> 00:11:12,118
No te preocupes por mis espaldas, Pam.

196
00:11:12,119 --> 00:11:15,021
Nadie se me va a acercar ahora.

197
00:11:15,517 --> 00:11:18,758
Espera, un momento...

198
00:11:18,793 --> 00:11:21,727
No, no, no, no, no.

199
00:11:21,763 --> 00:11:24,830
¡Ziegler!

200
00:11:24,866 --> 00:11:27,699
Así que bebe, Ziegler, idiota,

201
00:11:27,734 --> 00:11:30,769
porque tu último trago va a ser...

202
00:11:31,463 --> 00:11:32,771
balas.

203
00:11:32,806 --> 00:11:35,774
Lo primero que haré será sacarte un ojo.

204
00:11:35,809 --> 00:11:38,878
Y luego te arranco el pene. Y después...

205
00:11:44,350 --> 00:11:45,494
¿Qué demo...?

206
00:11:47,420 --> 00:11:49,388
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡¿Qué es lo que parece?!

207
00:11:50,960 --> 00:11:54,059
- ¿Un cangrejo ermitaño?
- ¡Idiota! ¡Sácame de aquí!

208
00:11:54,085 --> 00:11:55,639
- Estoy ocupado.
- ¡¿Qué...?!

209
00:11:59,084 --> 00:12:00,083
¿Qué demo...?

210
00:12:00,108 --> 00:12:01,515
Mierda.

211
00:12:01,550 --> 00:12:04,236
- ¡¿Qué demonios están haciendo?!
- Bueno, sabemos que estás triste,

212
00:12:04,237 --> 00:12:06,270
así que íbamos a
sorprenderte con un kringle.

213
00:12:06,306 --> 00:12:07,439
- ¿Un qué?
- Un kringle.

214
00:12:07,440 --> 00:12:09,307
Kringle. ¿Pastel del
estado de Wisconsin?

215
00:12:09,342 --> 00:12:10,775
¿Wisconsin tiene un pastel estatal?

216
00:12:10,776 --> 00:12:11,776
Kringles.

217
00:12:11,777 --> 00:12:14,612
- ¡Dejen de decir kringle!
- ¡Bien, cielos!

218
00:12:14,647 --> 00:12:16,114
Pero ¿qué vas a hacer con tu pistola?

219
00:12:16,115 --> 00:12:19,850
Voy a entrar ahí... En
realidad, no, espera...

220
00:12:19,885 --> 00:12:24,031
Tú vas a entrar ahí y
traerás a Ziegler aquí,

221
00:12:24,084 --> 00:12:26,691
así está mejor. Y me voy a
esconder en la despensa,

222
00:12:26,692 --> 00:12:29,526
luego le voy a disparar en el ojo.

223
00:12:29,561 --> 00:12:31,662
Y luego le arrancaré el pene.

224
00:12:31,697 --> 00:12:34,764
Después... su cerebro.

225
00:12:34,799 --> 00:12:37,267
- ¿Qué...?
- Sí, no querrás hacer eso...

226
00:12:37,302 --> 00:12:39,670
¡Sí quiero hacerlo, Pam! ¡Ojo por ojo!

227
00:12:39,671 --> 00:12:41,172
¡Eso está en la maldita Biblia!

228
00:12:41,173 --> 00:12:43,740
Sí, pero vamos, fue una lucha justa.

229
00:12:43,775 --> 00:12:46,610
¡No fue justa! ¡Yo iba en un biplano!

230
00:12:46,645 --> 00:12:49,951
- ¡Él en un maldito Messerschmitt
109 nuevo! - Aun así...

231
00:12:49,986 --> 00:12:52,148
Sí, pero no querrás matarlo así, es...

232
00:12:52,183 --> 00:12:56,252
- Es una estupidez.
- Tienes razón.

233
00:12:56,287 --> 00:12:59,623
Maldición, tienes razón. Y así...

234
00:12:59,624 --> 00:13:02,325
- Lamento esto.
- ¿Lamentas qué...?

235
00:13:02,326 --> 00:13:04,927
¡¿Qué mierda, amigo?!

236
00:13:04,963 --> 00:13:06,749
Cállate, ave.

237
00:13:10,083 --> 00:13:10,827
Oye.

238
00:13:10,852 --> 00:13:12,017
Oye, despierta.

239
00:13:12,018 --> 00:13:14,406
Vamos, levántate, alemán.

240
00:13:15,945 --> 00:13:17,590
   

241
00:13:17,591 --> 00:13:19,200
- Jesús, ¡¿qué?!
- Was?!

242
00:13:19,235 --> 00:13:22,094
¡Tranquilo! ¡Tranquilo! Se
supone que tengo que darte esto.

243
00:13:22,095 --> 00:13:25,097
- ¡¿Cómo es que esta ave habla?!
- ¿Verdad?

244
00:13:25,098 --> 00:13:28,781
Was zum Teufel ist... Scheisse!

245
00:13:30,004 --> 00:13:34,138
Nein, nein, nein, nein! Scheisskopf!

246
00:13:34,139 --> 00:13:36,332
¡Schnell! ¡Schnell, despierta!

247
00:13:36,333 --> 00:13:39,472
- ¿Qué?
- ¡Vamos! ¡Los aviones están en llamas!

248
00:13:39,496 --> 00:13:40,425
¿Qué?

249
00:13:40,450 --> 00:13:44,364
Entonces, oye, ¿qué tendría
que hacer una chica para...?

250
00:13:45,301 --> 00:13:47,050
Jesús, ¡¿tan grosero?!

251
00:13:47,086 --> 00:13:48,286
Iba a preguntar cómo hacer para

252
00:13:48,287 --> 00:13:50,187
irme de aquí en uno de sus aviones.

253
00:13:50,223 --> 00:13:52,055
Sí, yo no me haría ilusiones.

254
00:13:52,091 --> 00:13:54,685
Sí, bueno, yo no sería un ave parlante.

255
00:13:54,686 --> 00:13:56,942
¡Vamos! ¡Apresúrate!

256
00:13:56,966 --> 00:13:58,966
¡Estos malditos pantalones!

257
00:14:01,559 --> 00:14:03,778
Oye, ¿tus partes te huelen como a coco?

258
00:14:04,606 --> 00:14:06,069
Sí, un poco.

259
00:14:11,020 --> 00:14:12,808
   

260
00:14:12,844 --> 00:14:15,345
¿Dónde...? ¡¿Qué mierda?!

261
00:14:15,380 --> 00:14:17,480
Hola, dormilona.

262
00:14:17,515 --> 00:14:20,950
- Me alegra que nos acompañes.
- ¿Por qué demonios estoy en un...?

263
00:14:20,985 --> 00:14:23,419
¡Cristo en bicicleta!
¡Me duele la cabeza!

264
00:14:23,455 --> 00:14:26,155
Sí, la mía también, para ser honesto.

265
00:14:26,190 --> 00:14:29,694
- ¿Quieres un pequeño trago?
- No, yo... Espera un momento.

266
00:14:29,731 --> 00:14:31,828
- ¡Me golpeaste!
- Te toqué ligeramente...

267
00:14:31,829 --> 00:14:34,063
¡Pedazo de mierda, me golpeaste!

268
00:14:34,098 --> 00:14:36,198
- ¡Solo porque tenías razón!
- ¡¿Qué?!

269
00:14:36,234 --> 00:14:38,734
Iba a dispararle a Ziegler,
tal vez no recuerdes esto

270
00:14:38,770 --> 00:14:40,353
porque tienes una contusión,

271
00:14:40,354 --> 00:14:41,936
pero iba a dispararle a Ziegler

272
00:14:41,972 --> 00:14:44,072
y tú me dijiste que era una estupidez,

273
00:14:44,107 --> 00:14:46,007
así que ahora vamos a arreglarlo aquí,

274
00:14:46,042 --> 00:14:49,010
¡en un combate aéreo
sobre aviones iguales!

275
00:14:49,045 --> 00:14:51,381
- ¡De hombre a hombre!
- ¡Y mujer!

276
00:14:51,382 --> 00:14:53,181
Bueno, sí, necesitaba un
artillero de cola, así que...

277
00:14:53,216 --> 00:14:55,417
- ¡Maldita sea!
- Así que ahora tal vez sea buen momento

278
00:14:55,452 --> 00:14:58,988
- para familiarizarse con ella...
- ¡Maldita sea!

279
00:14:58,989 --> 00:15:02,624
porque si Crackers hizo lo que le pedí,
no pasará mucho tiempo antes que...

280
00:15:02,625 --> 00:15:05,526
- ¡¿Archer?!
- Hablando del diablo...

281
00:15:05,561 --> 00:15:06,996
Ven aquí arriba, Ziegler.

282
00:15:06,997 --> 00:15:09,511
Ve cómo es pelear con alguien
de forma justa y eq...

283
00:15:10,169 --> 00:15:12,033
¡Di tus oraciones, Archer!

284
00:15:12,068 --> 00:15:14,702
¡Esta vez te derribaré
de una vez por todas!

285
00:15:14,737 --> 00:15:16,371
¡Pam, presta más atención!

286
00:15:16,372 --> 00:15:18,205
- ¡¿Yo?!
- Tu único trabajo...

287
00:15:18,240 --> 00:15:20,574
es disparar a las cosas
que vengan por detr...

288
00:15:20,610 --> 00:15:22,610
¡Mierda!

289
00:15:25,014 --> 00:15:27,015
- Hijo de...
- ¿Qué fue eso?

290
00:15:27,016 --> 00:15:29,650
Nada.

291
00:15:31,220 --> 00:15:34,455
- Asumo que fue Sterling.
- Sí, sí, sí.

292
00:15:34,456 --> 00:15:37,055
   

293
00:15:40,229 --> 00:15:41,696
- ¡Puta mierda!
- ¡Maldición!

294
00:15:41,697 --> 00:15:43,397
¡No importa

295
00:15:43,432 --> 00:15:48,067
- qué vueles, Archer, siempre te
venceré! - No puedes vencer...

296
00:15:48,102 --> 00:15:49,470
Espera, tengo algo para...

297
00:15:49,471 --> 00:15:52,138
- ¡¿Quieres ahorrarte las bromas?!
- ¡Era algo muy bueno!

298
00:15:52,173 --> 00:15:56,171
Espera, eso también.

299
00:15:59,038 --> 00:16:00,614
¡¿Te gustó eso, Ziegler?!

300
00:16:00,615 --> 00:16:03,850
¿Quién te enseñó a disparar, tu esposo?

301
00:16:03,885 --> 00:16:05,252
¡¿Podrías callarte?!

302
00:16:05,253 --> 00:16:06,854
¡Fue bastante buena!

303
00:16:06,855 --> 00:16:09,655
Muy bien, Archer, estoy
cansado de esto y de ti.

304
00:16:09,690 --> 00:16:11,265
Prepárate para morir.

305
00:16:15,601 --> 00:16:17,030
Está bien.

306
00:16:18,399 --> 00:16:20,713
- Was ist los?!
- Scheisse! Wir sind getroffen!

307
00:16:20,748 --> 00:16:22,068
Nein, nein, nein, nein, nein...

308
00:16:23,537 --> 00:16:24,762
¿Qué demo...?

309
00:16:28,075 --> 00:16:29,576
   

310
00:16:30,942 --> 00:16:32,244
¡Santo cielo!

311
00:16:32,279 --> 00:16:34,012
- ¡¿Viste eso?!
- Sí, yo...

312
00:16:34,047 --> 00:16:35,314
¡Debo haberle dado a su
tanque de combustible!

313
00:16:35,315 --> 00:16:37,315
Espera, ¿qué?

314
00:16:37,351 --> 00:16:42,004
¡Un tiro en un millón, pero lo
hice! ¡Por fin vencí a Ziegler!

315
00:16:43,129 --> 00:16:46,391
- Sí. Así se hace.
- ¡¿Cierto?!

316
00:16:46,426 --> 00:16:48,459
¿Y ahora qué? No podemos
volver a la isla ahora,

317
00:16:48,495 --> 00:16:50,561
los nazis sabrán que tú
estuviste detrás de esto.

318
00:16:50,597 --> 00:16:51,823
¡¿Crees que no pensé en eso?!

319
00:16:51,848 --> 00:16:54,365
No te preocupes, puse
a Crackers en ello.

320
00:16:54,401 --> 00:16:57,268
¡¿Qué demonios pasa aquí?!

321
00:16:57,303 --> 00:17:00,004
¡¿Y bien?! ¡Que alguien me explique!

322
00:17:00,039 --> 00:17:04,009
Sí, yo estaba aquí antes
y vi todo el asunto,

323
00:17:04,010 --> 00:17:06,511
fue Ziegler y el otro tipo,

324
00:17:06,546 --> 00:17:10,114
Schnell, quien, hemos
descubierto, es su amante...

325
00:17:10,149 --> 00:17:11,549
- Nein!
- Sí...

326
00:17:11,550 --> 00:17:15,320
Así que ellos robaron los otros
dos aviones y prendieron este

327
00:17:15,345 --> 00:17:18,492
para que nadie pudiera
seguirlos a Shanghái,

328
00:17:18,517 --> 00:17:21,058
donde planean abrir un cabaré,

329
00:17:21,093 --> 00:17:25,096
el desafortunadamente
llamado "Escándalos".

330
00:17:25,097 --> 00:17:28,264
"Escándalos" suena divertido, ¿no?

331
00:17:28,300 --> 00:17:29,867
- Morgen!
- Hallo, Schatz!

332
00:17:29,868 --> 00:17:33,703
- ¡Hola, chicos! - Estás
rebosante de energía y entusiasmo.

333
00:17:33,739 --> 00:17:37,174
- Me sorprende que puedas caminar.
- ¿Qué?

334
00:17:37,175 --> 00:17:38,975
Dios, no, estaban tan
borrachos que pensaron

335
00:17:39,010 --> 00:17:42,611
que el frasco con manteca
de coco era, ya sabes, yo.

336
00:17:42,647 --> 00:17:44,547
   

337
00:17:44,582 --> 00:17:47,283
Bien, mientras hayas cobrado
a todos precio completo...

338
00:17:47,931 --> 00:17:48,797
¿Cierto?

339
00:17:48,822 --> 00:17:51,187
Entonces deberías tener
mucho dinero que darme.

340
00:17:51,222 --> 00:17:53,823
Sobre eso...

341
00:17:53,858 --> 00:17:57,126
He decidido que de ahora en
adelante voy a quedármelo todo.

342
00:17:57,162 --> 00:17:59,362
- ¡¿Disculpa?!
- Sí, porque tu amigo policía

343
00:17:59,363 --> 00:18:00,697
vive ahora en un barril

344
00:18:00,698 --> 00:18:03,333
y esta estúpida isla está
bajo una fuerza de ocupación,

345
00:18:03,334 --> 00:18:04,634
todos los cuales están
fuertemente armados

346
00:18:04,635 --> 00:18:06,611
y básicamente totalmente
enamorados de mí.

347
00:18:08,032 --> 00:18:09,639
Für dich, Fraülein!

348
00:18:09,640 --> 00:18:12,140
   

349
00:18:14,189 --> 00:18:17,712
Así que ve a hacerme
el maldito desayuno.

350
00:18:18,282 --> 00:18:20,648
Además, volver a la isla es

351
00:18:20,684 --> 00:18:22,550
la única cosa de la que no
tenemos que preocuparnos.

352
00:18:22,586 --> 00:18:25,153
Sí, exacto, así que... Espera, ¡¿qué?!

353
00:18:27,782 --> 00:18:29,993
Demonios. Bien, la buena noticia es que,

354
00:18:29,994 --> 00:18:31,860
al menos, es un hidroavión, ¿cierto?

355
00:18:31,895 --> 00:18:34,396
- Bien, es decir, era...
- ¡¿Qué?!

356
00:18:34,397 --> 00:18:37,766
¡Maldita sea! ¡Maldita sea! Si tú...

357
00:18:37,767 --> 00:18:39,434
¡Cállate! Vamos, si alguien

358
00:18:39,435 --> 00:18:42,003
puede realizar un aterrizaje
de emergencia, soy yo, ¿cierto?

359
00:18:42,038 --> 00:18:44,405
¿Con toda mi experiencia? ¿Pam?

360
00:18:44,440 --> 00:18:48,655
- ¡Entonces acabemos con esto!
- Bien, supongo que solo harás puchero.

361
00:18:49,392 --> 00:18:50,578
- Pam.
- Lo estoy haciendo.

362
00:18:50,579 --> 00:18:52,346
Bien, ¡entonces aquí va!

363
00:19:01,891 --> 00:19:04,091
   

364
00:19:04,127 --> 00:19:05,192
   

365
00:19:05,193 --> 00:19:09,362
¡¿Y viste eso, Pam?! ¡También perfecto!

366
00:19:09,398 --> 00:19:12,086
¿Quién gana? ¡Archer gana!

367
00:19:12,111 --> 00:19:14,067
¿Sí? ¿Esta es una victoria para ti?

368
00:19:14,102 --> 00:19:16,884
No solo para mí, Pam.
Para los Estados Unidos.

369
00:19:18,488 --> 00:19:20,673
Y para esos desafortunados
comunistas españoles.

370
00:19:22,907 --> 00:19:27,647
- ¿Y bien? ¡¿Ahora qué?!
- Ahora, como solo tenemos una bengala,

371
00:19:27,682 --> 00:19:29,182
voy a disparar a su líder con ella

372
00:19:29,183 --> 00:19:31,684
y luego cuando el resto de ellos
entren en un frenesí alimenticio,

373
00:19:31,719 --> 00:19:33,353
tú y yo vamos a salir corriendo.

374
00:19:33,354 --> 00:19:35,688
- ¡¿Qué?!
- ¡Estoy bromeando!

375
00:19:35,723 --> 00:19:37,103
Grandísima idiota.

376
00:19:39,361 --> 00:19:41,561
¿Sabes...?

377
00:19:44,144 --> 00:19:48,882
www.subtitulamos.tv

