1
00:00:07,420 --> 00:00:09,260
¿Puedo ayudarlo?

2
00:00:26,520 --> 00:00:28,810
- ¿Walter Reardon?
- ¿Quién es usted?

3
00:00:28,820 --> 00:00:31,330
Soy el agente especial
Vernon Duquesne, FBI.

4
00:00:31,460 --> 00:00:33,150
Está bajo arresto. ¡Llévense todo!

5
00:00:33,160 --> 00:00:36,150
Auditorías internas, presentaciones
ante la SEC, minutas corporativas.

6
00:00:36,240 --> 00:00:38,910
- Quiero todo acreditado como evidencia.
- ¿Evidencia de qué?

7
00:00:38,960 --> 00:00:42,940
Manipulación del mercado en
violación del código 7, sección 13...

8
00:00:42,960 --> 00:00:44,690
fraude electrónico, lavado de dinero.

9
00:00:44,760 --> 00:00:46,890
Usted y su abogado tienen
todo el tiempo del mundo

10
00:00:46,900 --> 00:00:48,590
para leer la imputación antes
de la lectura de cargos.

11
00:00:48,600 --> 00:00:49,650
Su abogado está aquí.

12
00:00:49,660 --> 00:00:51,310
Holt Cambell. Asesor
jurídico de Veritable.

13
00:00:51,330 --> 00:00:52,880
¿Quiere decirme qué demonios pasa?

14
00:00:52,890 --> 00:00:53,990
Las órdenes de arresto y registro

15
00:00:54,020 --> 00:00:55,670
firmadas por el juez de turno.

16
00:00:55,680 --> 00:00:57,450
¿Dónde están las declaraciones
juradas que apoyan las órdenes?

17
00:00:57,460 --> 00:00:58,730
Selladas.

18
00:00:58,750 --> 00:01:00,470
Estos documentos contienen
secretos industriales

19
00:01:00,490 --> 00:01:02,280
que hemos gastado millones
en adquirir y proteger.

20
00:01:03,890 --> 00:01:07,010
Llama al despacho del juez Kerr.
Pon a su secretario al teléfono.

21
00:01:07,030 --> 00:01:08,790
Habla Holt Campbell
de Veritable Robotics.

22
00:01:08,800 --> 00:01:10,140
Debería conocer mi nombre.

23
00:01:10,160 --> 00:01:11,420
Su jefe firmó órdenes para
registrar nuestras oficinas

24
00:01:11,440 --> 00:01:13,090
y arrestar a nuestro
director financiero.

25
00:01:13,100 --> 00:01:14,780
¿En serio? Si no las firmó,

26
00:01:14,790 --> 00:01:16,610
¿por qué estoy sujetando
la documentación?

27
00:01:22,920 --> 00:01:25,840
¡¿Walter?! ¡¿Walter?!

28
00:01:25,850 --> 00:01:28,560
Llama al FBI, al verdadero FBI.

29
00:01:28,570 --> 00:01:30,330
- ¿Qué pasó?
- Nada.

30
00:01:30,340 --> 00:01:32,380
Quienes sea que fueran, se dejaron todo.

31
00:01:32,390 --> 00:01:34,780
Quiero saber por qué.

32
00:01:34,790 --> 00:01:42,810
www.subtitulamos.tv

33
00:01:56,770 --> 00:01:58,630
- ¿Qué hace?
- Está tiritando.

34
00:01:58,650 --> 00:01:59,670
Se supone que esté fría.

35
00:01:59,680 --> 00:02:01,400
Lo sé. Investigué la
hipotermia terapéutica,

36
00:02:01,410 --> 00:02:03,640
cómo hacen circular solución
salina fría por la arteria femoral,

37
00:02:03,660 --> 00:02:06,850
pero su temperatura corporal
central solo era de 33 grados.

38
00:02:06,860 --> 00:02:08,670
Está sufriendo de isquemia cerebral.

39
00:02:08,680 --> 00:02:10,580
Enfriarla protege el
cerebro mientras se cura.

40
00:02:10,590 --> 00:02:13,260
Claro. Al reducir la demanda
de oxígeno del cerebro,

41
00:02:13,270 --> 00:02:15,940
reducen la producción de
neurotransmisores como el glutamato.

42
00:02:15,950 --> 00:02:18,480
Adorable. Parece que alguien
estuvo leyendo en la Wikipedia.

43
00:02:18,490 --> 00:02:20,050
Leí la página y las notas al pie.

44
00:02:20,060 --> 00:02:22,840
33 grados era una directriz
de la AHA en 2010,

45
00:02:22,850 --> 00:02:25,440
pero en 2015, la revista Resuscitation

46
00:02:25,450 --> 00:02:28,260
concluyó que 36 grados
eran más efectivos.

47
00:02:28,270 --> 00:02:30,090
Solo sigo el protocolo.

48
00:02:30,100 --> 00:02:31,510
¿Es su esposo?

49
00:02:31,520 --> 00:02:34,020
- ¿Parte de nuestra directiva médica?
- Soy su prometido.

50
00:02:35,490 --> 00:02:37,350
De acuerdo, se lo pedí
mientras estaba inconsciente.

51
00:02:37,400 --> 00:02:39,620
- ¿Tiene un poder de un abogado?
- No, pero...

52
00:02:39,630 --> 00:02:40,840
Entonces le voy a pedir
que se haga a un lado.

53
00:02:48,370 --> 00:02:50,760
- Me avergüenzo por esto.
- No deberías.

54
00:02:50,770 --> 00:02:52,950
Samar está en el hospital
luchando por su vida,

55
00:02:53,000 --> 00:02:54,550
y en vez de estar ahí con ella y Aram,

56
00:02:54,570 --> 00:02:56,710
intento encontrar el bolso de lona

57
00:02:56,720 --> 00:02:58,050
antes que lo haga Reddington.

58
00:02:58,060 --> 00:02:59,880
La agente Navabi necesita
nuestros pensamientos y plegarias.

59
00:02:59,890 --> 00:03:01,860
No necesitamos estar en el
hospital para enviárselos.

60
00:03:01,870 --> 00:03:03,170
En cuanto al bolso,

61
00:03:03,180 --> 00:03:05,230
Tom murió intentando
averiguar qué contiene.

62
00:03:05,250 --> 00:03:07,810
Tu determinación para encontrarlo
es completamente lógica,

63
00:03:07,820 --> 00:03:10,140
y estamos felices de
ayudar, así que cuéntame.

64
00:03:11,060 --> 00:03:14,360
Antes de morir, Garvey fue a Costa Rica

65
00:03:15,020 --> 00:03:18,350
para darle el bolso a un
hombre llamado Max Birmingham.

66
00:03:18,360 --> 00:03:19,500
¿Qué sabes del hombre?

67
00:03:19,510 --> 00:03:21,520
Para empezar, sé que su nombre verdadero

68
00:03:21,530 --> 00:03:23,110
no es Max Birmingham.

69
00:03:23,520 --> 00:03:25,940
El hombre que buscamos es Sutton Ross.

70
00:03:25,950 --> 00:03:27,750
En los 80, cuando una empresa o país

71
00:03:27,760 --> 00:03:30,080
quería robar I+D antes
que desarrollarla,

72
00:03:30,090 --> 00:03:31,820
Ross y su equipo la robaban por ellos.

73
00:03:31,830 --> 00:03:34,010
¿No robó la I+D de un
caza furtivo para China?

74
00:03:34,080 --> 00:03:36,970
Un caza furtivo defectuoso
llamado Grayscape Seventeen.

75
00:03:36,980 --> 00:03:39,510
El Ejército sabía que
Ross trabajaba para China,

76
00:03:39,520 --> 00:03:43,110
así que se aseguraron de que robara
planos para un avión que no podía volar

77
00:03:43,120 --> 00:03:45,110
y cuando se estrelló,
China culpó a Ross,

78
00:03:45,120 --> 00:03:47,860
lo entregó a los federales que
emitieron una orden de arresto

79
00:03:47,870 --> 00:03:49,040
y Ross desapareció.

80
00:03:49,050 --> 00:03:50,500
Hasta que apareció en Costa Rica

81
00:03:50,510 --> 00:03:52,000
bajo el alias "Max Birmingham".

82
00:03:52,010 --> 00:03:53,980
¿Por qué le daría Garvey el bolso?

83
00:03:53,990 --> 00:03:55,670
Porque cuando Ross desapareció,

84
00:03:55,680 --> 00:03:58,320
Garvey fue el alguacil
designado para arrestarlo,

85
00:03:58,340 --> 00:03:59,670
y en lugar de atraparlo,

86
00:03:59,680 --> 00:04:01,440
Garvey terminó protegiéndolo.

87
00:04:01,450 --> 00:04:02,800
Sí, pero esos dos no se
han visto en semanas.

88
00:04:02,810 --> 00:04:04,850
¿Alguna idea de dónde está Ross ahora?

89
00:04:04,860 --> 00:04:06,590
Sí. Haciendo negocios, como siempre.

90
00:04:06,600 --> 00:04:09,860
Ross y una docena de sospechosos
fingiendo ser agentes del FBI

91
00:04:09,870 --> 00:04:12,120
aparecieron en una
empresa de robótica ayer,

92
00:04:12,130 --> 00:04:13,450
mostrando órdenes falsas.

93
00:04:13,460 --> 00:04:15,390
¿El tipo que tiene el
secreto de Reddington

94
00:04:15,410 --> 00:04:17,520
está robando tecnología de
una empresa de robótica?

95
00:04:17,530 --> 00:04:19,190
Sí y no.

96
00:04:19,200 --> 00:04:21,550
El informe policial dice que robó

97
00:04:21,570 --> 00:04:23,080
y luego dejó todo.

98
00:04:23,100 --> 00:04:25,810
Nadie roba una empresa
porque sí. Vayan allí.

99
00:04:25,830 --> 00:04:27,430
Si descubrimos qué buscaba realmente,

100
00:04:27,460 --> 00:04:30,080
lo encontraremos a él y al
bolso antes que Reddington.

101
00:04:32,580 --> 00:04:35,410
Qué tienda adorable.

102
00:04:35,520 --> 00:04:37,890
Ciertamente parece más
ocupado que un castor.

103
00:04:37,900 --> 00:04:39,280
Estoy con un cliente.

104
00:04:39,290 --> 00:04:41,730
Sí, y lamento muchísimo la intromisión,

105
00:04:41,740 --> 00:04:43,400
pero necesito un momento de su tiempo.

106
00:04:43,410 --> 00:04:44,650
Se trata de un cliente.

107
00:04:44,660 --> 00:04:46,770
Recuérdame, ¿estábamos
haciendo ceñidores laterales

108
00:04:46,780 --> 00:04:47,990
o las trabillas tradicionales?

109
00:04:48,000 --> 00:04:49,410
Decídete por los ceñidores laterales.

110
00:04:49,460 --> 00:04:51,120
Te marcan menos la barriga.

111
00:04:51,130 --> 00:04:53,070
Lo lamento, señor, pero como puede ver,

112
00:04:53,080 --> 00:04:54,340
estamos en el medio de una prueba.

113
00:04:54,350 --> 00:04:56,970
Sí, lo entiendo.

114
00:04:59,070 --> 00:05:01,250
¡Dios mío! Eres...

115
00:05:01,260 --> 00:05:03,890
Santo cielo... Soy un gran admirador.

116
00:05:03,900 --> 00:05:05,010
Vaya, gracias. Gracias.

117
00:05:05,020 --> 00:05:07,620
Tus películas, tu forma de
escribir, tus obras de arte.

118
00:05:07,630 --> 00:05:08,580
No puedo creerlo.

119
00:05:08,590 --> 00:05:10,070
¿Te haces todos tus trajes aquí?

120
00:05:10,100 --> 00:05:11,290
Señor, estamos muy ocupados.

121
00:05:11,300 --> 00:05:12,650
Es probable que te lo
digan todo el tiempo,

122
00:05:12,660 --> 00:05:16,130
pero tengo que decirlo, me
encantó absolutamente...

123
00:05:16,180 --> 00:05:18,670
- ¿"Pink Flamingos"? - Bueno, sí,
pero tu espectáculo de Navidad...

124
00:05:18,680 --> 00:05:22,530
Tenía entradas en Baltimore
y llegué muy tarde,

125
00:05:22,540 --> 00:05:24,970
solo vi los últimos 20 o 30 minutos,

126
00:05:24,980 --> 00:05:26,320
pero tengo que decirte

127
00:05:26,340 --> 00:05:30,360
que fue una de las noches más

128
00:05:30,370 --> 00:05:34,930
sorprendentemente cálida, increíblemente
nostálgica y divertida que recuerdo.

129
00:05:35,040 --> 00:05:36,480
Vaya... Qué hombre tierno.

130
00:05:36,490 --> 00:05:38,610
Esa historia de la ardilla...

131
00:05:38,630 --> 00:05:40,110
la de las pequeñas nueces.

132
00:05:40,120 --> 00:05:42,010
- Dios mío.
- Sí, sí.

133
00:05:42,020 --> 00:05:44,720
Te ves tremendamente cómodo.
¿Qué clase de tela es esa?

134
00:05:44,730 --> 00:05:47,230
Merino liviana.

135
00:05:47,240 --> 00:05:50,880
Super 120, elasticidad
natural. Me convence.

136
00:05:50,890 --> 00:05:52,170
Marty, ¿crees que puedes hacer

137
00:05:52,180 --> 00:05:54,150
ese mismo pata de gallo multicolor

138
00:05:54,160 --> 00:05:55,230
en esa colección?

139
00:05:55,240 --> 00:05:56,900
¿Ese es británico?

140
00:05:56,910 --> 00:05:58,700
Se lo contaré si me dice esto.

141
00:05:58,720 --> 00:06:01,590
Su cliente, Sutton Ross...

142
00:06:01,600 --> 00:06:03,990
Perdí contacto con él con los años,

143
00:06:04,000 --> 00:06:06,670
pero necesito encontrarlo de inmediato.

144
00:06:09,220 --> 00:06:11,750
Cada documento tomado del
despacho de Reardon fue devuelto.

145
00:06:11,760 --> 00:06:13,070
Eso significa que
seleccionaron a Reardon

146
00:06:13,080 --> 00:06:14,430
como una manera de entrar al despacho.

147
00:06:14,440 --> 00:06:17,280
No solo al despacho.
A este mismo corredor.

148
00:06:17,290 --> 00:06:19,160
El despacho de Walter
está cruzando la sala

149
00:06:19,170 --> 00:06:20,710
de uno de nuestros
especialistas en investigación,

150
00:06:20,720 --> 00:06:22,430
Ravi Desai,

151
00:06:22,440 --> 00:06:24,680
Tres de los discos duros
están desaparecidos.

152
00:06:24,690 --> 00:06:26,630
Contienen la investigación
personal de Ravi

153
00:06:26,640 --> 00:06:28,470
sobre algo llamado proyecto Rafferty.

154
00:06:28,580 --> 00:06:30,180
¿Habló con el Sr. Desai?

155
00:06:30,190 --> 00:06:31,360
Llamamos y le dejamos mensajes,

156
00:06:31,370 --> 00:06:33,070
pero no pudimos comunicarnos con él.

157
00:06:33,080 --> 00:06:35,120
Sus hijos no tenían clases
así que se tomó vacaciones.

158
00:06:35,130 --> 00:06:37,250
El proyecto Rafferty...
¿Qué nos puede decir de eso?

159
00:06:37,280 --> 00:06:40,160
Nada. Como dije, era un
proyecto personal del Sr. Desai

160
00:06:40,180 --> 00:06:41,830
y sería el único que podría
hablar instructivamente.

161
00:06:41,840 --> 00:06:42,730
Muy bien, de acuerdo,

162
00:06:42,780 --> 00:06:45,660
vamos a necesitar acceso a
sus servidores de respaldo.

163
00:06:45,670 --> 00:06:47,040
Antes que nada, quiero agradecerles.

164
00:06:47,050 --> 00:06:49,260
¿Agradecernos? Nos sentimos
horrible por molestar.

165
00:06:49,270 --> 00:06:51,150
No. No, no, no. En
absoluto. Me distraen.

166
00:06:51,200 --> 00:06:54,190
Ahora es exactamente lo que necesito...

167
00:06:54,200 --> 00:06:55,570
los doctores también.

168
00:06:55,620 --> 00:06:57,330
Evita que les diga qué hacer.

169
00:06:57,350 --> 00:06:59,060
¿Les dices qué hacer?

170
00:06:59,070 --> 00:07:00,856
Solo cuando creo que
lo que hacen está mal,

171
00:07:00,880 --> 00:07:02,390
así que todo el tiempo.

172
00:07:02,500 --> 00:07:03,600
Excepto ahora.

173
00:07:03,610 --> 00:07:06,120
Ahora estoy pensando en Ravi Desai.

174
00:07:06,130 --> 00:07:07,820
- ¿Has oído de él?
- ¿Bromean?

175
00:07:07,840 --> 00:07:09,470
He sigo un gran admirador

176
00:07:09,540 --> 00:07:12,100
desde que ganó el premio de
Robótica y Automatización del IEEE

177
00:07:12,120 --> 00:07:14,190
como estudiante de doctorado en Brown.

178
00:07:14,200 --> 00:07:16,450
Lo sigo en Instagram, en Twitter.

179
00:07:16,460 --> 00:07:18,990
¿Eso significa que sabes
qué es el proyecto Rafferty?

180
00:07:19,000 --> 00:07:20,380
Bueno, los archivos de respaldo

181
00:07:20,400 --> 00:07:23,200
indican que es una
especie de exoesqueleto,

182
00:07:23,210 --> 00:07:24,950
un robot tripulado diseñado
para ayudar a la gente

183
00:07:24,960 --> 00:07:26,290
en las áreas de materiales peligrosos.

184
00:07:26,420 --> 00:07:27,660
Esa es una idea que Ross podría vender

185
00:07:27,670 --> 00:07:29,000
por una fortuna en el mercado abierto.

186
00:07:29,010 --> 00:07:31,160
Quizá, pero la idea es
todo lo que vendería.

187
00:07:31,170 --> 00:07:32,510
Quien sea que compre estos discos duros

188
00:07:32,540 --> 00:07:34,770
- no podrá construir uno.
- ¿Por qué no?

189
00:07:34,790 --> 00:07:38,080
Los archivos son fragmentos de
ideas y ecuaciones parciales.

190
00:07:38,090 --> 00:07:39,710
Desai podría construir un robot,

191
00:07:39,730 --> 00:07:41,730
pero nadie más podría, no sin él

192
00:07:41,740 --> 00:07:43,990
- para explicar qué significan.
- Necesitamos encontrar a Desai

193
00:07:44,010 --> 00:07:45,300
y asegurarlo antes que Ross lo atrape.

194
00:07:45,310 --> 00:07:46,630
Eso no debería ser difícil.

195
00:07:46,660 --> 00:07:48,060
Está en una matiné con sus hijos.

196
00:07:48,080 --> 00:07:49,530
¿Cómo lo sabes?

197
00:07:49,540 --> 00:07:51,440
Como dije, lo sigo en Instagram

198
00:07:52,060 --> 00:07:55,070
y acaba de subir una
foto con ellos yendo

199
00:07:55,090 --> 00:07:57,560
a ver una película en
el teatro Kittredge.

200
00:07:58,180 --> 00:08:00,260
Quiero a los tres.

201
00:08:00,860 --> 00:08:01,960
¿Los niños también?

202
00:08:01,970 --> 00:08:06,520
Seguro, por si el Sr. Desai no
está de humor para cooperar.

203
00:08:11,350 --> 00:08:12,580
Nunca lo he visto antes.

204
00:08:12,590 --> 00:08:14,510
Sr. Lundgren, mire más detenidamente.

205
00:08:14,520 --> 00:08:17,320
El traje que lleva
puesto tiene su etiqueta

206
00:08:17,340 --> 00:08:19,690
cosida en el forro del saco.

207
00:08:19,700 --> 00:08:23,850
Por favor, el Sr. Ross
es muy... poderoso.

208
00:08:23,960 --> 00:08:27,730
Si le digo cómo encontrarlo,
si supiera que se lo dije,

209
00:08:27,740 --> 00:08:29,630
vendría por mí.

210
00:08:29,640 --> 00:08:34,110
No importa lo poderoso que
crea que puede ser Sutton Ross,

211
00:08:34,120 --> 00:08:37,020
- si no me ayuda...
- Dios mío. ¡Eso es!

212
00:08:37,030 --> 00:08:39,830
¡Eres ese tipo! El del nombre.

213
00:08:39,850 --> 00:08:42,440
No es un palíndromo o una rima.

214
00:08:42,460 --> 00:08:45,090
Es ese apellido encantador
con la aliteración.

215
00:08:45,100 --> 00:08:46,470
- Es...
- No, no. No lo digas.

216
00:08:46,480 --> 00:08:49,190
No lo digas en voz alta. Es Paddington.

217
00:08:49,210 --> 00:08:53,670
Raddington. O Rafael.
Rayburn. O Rufus...

218
00:08:53,740 --> 00:08:54,840
Rufus Reddington.

219
00:08:54,860 --> 00:08:56,760
¿Es Raymond Reddington?

220
00:08:56,770 --> 00:08:59,710
¡Sí! ¡Raymond Reddington! Te
dije que no me lo dijeras.

221
00:08:59,730 --> 00:09:01,280
Raymond Reddington.

222
00:09:01,290 --> 00:09:04,530
Qué nombre. Qué hombre.

223
00:09:04,540 --> 00:09:06,610
Y la gente cree que yo soy raro.

224
00:09:06,620 --> 00:09:09,790
Por favor, todo lo que sé

225
00:09:09,840 --> 00:09:12,210
es dónde enviar las
facturas de mi trabajo.

226
00:09:12,230 --> 00:09:13,990
¿Y bien...?

227
00:09:14,000 --> 00:09:15,310
Claro.

228
00:09:16,400 --> 00:09:19,010
¿Qué piensas de esta?

229
00:09:20,120 --> 00:09:22,290
John, sí. Me gusta esa.

230
00:09:22,300 --> 00:09:25,430
Pero elige la colección Snowy River

231
00:09:25,450 --> 00:09:27,520
en tela escocesa de Glen Urquhart.

232
00:09:27,530 --> 00:09:29,810
Le funcionaba al duque de Windsor.

233
00:09:29,820 --> 00:09:32,800
Y, solo es mi opinión,
considera un chaleco.

234
00:09:32,820 --> 00:09:35,000
¿Te parece? ¿Están de moda
otra vez los chalecos?

235
00:09:35,010 --> 00:09:36,390
Los chalecos nunca
dejaron de estar de moda.

236
00:09:36,400 --> 00:09:38,060
Está bien.

237
00:09:39,390 --> 00:09:42,130
Mi factura para Sutton.

238
00:09:42,140 --> 00:09:44,460
Esta es la dirección donde las envío.

239
00:09:48,070 --> 00:09:49,820
Buenas tardes, Sr. Jordan.

240
00:09:49,830 --> 00:09:51,050
¿Quién es usted?

241
00:09:51,060 --> 00:09:53,100
Me llamo Raymond Reddington.

242
00:09:53,120 --> 00:09:56,130
No tengo tiempo para explicar
todo lo que eso implica.

243
00:09:56,140 --> 00:09:58,810
Basta decir que sé que
se encarga de las cuentas

244
00:09:58,820 --> 00:10:00,620
de Sutton Ross.

245
00:10:00,630 --> 00:10:02,500
Va a ayudarme a encontrarlo.

246
00:10:13,950 --> 00:10:16,060
Hay un francotirador en el balcón

247
00:10:16,070 --> 00:10:18,450
preparado para ejecutar a sus hijos.

248
00:10:19,970 --> 00:10:21,490
Si quiere que vivan,

249
00:10:21,500 --> 00:10:24,130
tiene que marcharse conmigo ahora.

250
00:10:24,670 --> 00:10:25,690
Ya regreso.

251
00:10:35,730 --> 00:10:37,140
Muy bien, asegura la entrada.

252
00:10:37,160 --> 00:10:38,680
Me pondré en contacto con la seguridad.

253
00:10:39,280 --> 00:10:42,470
Esa camioneta, a las tres...
Es uno de los hombres de Ross.

254
00:10:42,480 --> 00:10:44,590
Lo reconozco de las
grabaciones de seguridad.

255
00:10:44,610 --> 00:10:46,230
Está bien, te cubriré.

256
00:10:55,170 --> 00:10:56,840
Deme las llaves.

257
00:10:58,280 --> 00:11:00,010
Salga del auto.

258
00:11:05,780 --> 00:11:07,490
¡Keen!

259
00:11:11,350 --> 00:11:12,800
¡Entre atrás!

260
00:11:14,320 --> 00:11:17,040
Oigan, niños. Su padre
necesita que vengan conmigo.

261
00:11:22,140 --> 00:11:24,460
Nuevo plan... Necesito vehículos atrás.

262
00:11:32,000 --> 00:11:33,690
Cúbranme. Alguien me sigue.

263
00:11:40,530 --> 00:11:42,150
Keen, ¡van hacia ti!

264
00:11:42,190 --> 00:11:43,990
Tengo una camioneta negra.

265
00:11:54,020 --> 00:11:56,320
- ¿Dónde está Elizabeth?
- Apenas delante de ti.

266
00:12:05,800 --> 00:12:07,790
Por favor, mis hijos.

267
00:12:07,980 --> 00:12:10,720
Dígame lo que necesito saber
y sus hijos estarán bien.

268
00:12:21,890 --> 00:12:23,810
- ¡¿Qué?!
- Tienes que dejarme a Ross a mí.

269
00:12:23,880 --> 00:12:25,280
- ¿Es una amenaza?
- Un consejo.

270
00:12:25,290 --> 00:12:27,270
Tan pronto consiga el bolso
de lona, él es todo tuyo.

271
00:12:34,410 --> 00:12:36,030
Tienes que detenerte.

272
00:12:36,040 --> 00:12:37,560
Eres un fugitivo. Yo soy policía.

273
00:12:37,580 --> 00:12:40,090
Si te metes en mi camino, juro
por Dios que te arrestaré.

274
00:12:54,190 --> 00:12:55,250
Da la vuelta.

275
00:12:55,260 --> 00:12:56,960
Perderemos a Ross.

276
00:12:56,970 --> 00:12:58,960
Dembe, da la vuelta.

277
00:13:02,360 --> 00:13:04,510
Déjame mirarte. Ven aquí.

278
00:13:06,020 --> 00:13:07,710
Raymond Reddington, estás bajo arresto.

279
00:13:07,720 --> 00:13:10,780
Es un corte profundo.
Necesitarás puntos.

280
00:13:10,800 --> 00:13:12,700
Tienes derecho a un abogado.

281
00:13:13,280 --> 00:13:14,510
Sí.

282
00:13:14,520 --> 00:13:16,170
Tienes derecho a permanecer callado.

283
00:13:16,180 --> 00:13:19,030
Todo lo que digas podrá
ser usado en tu contra.

284
00:13:20,660 --> 00:13:24,090
Mantenlo presionado. Te
llamaré una ambulancia.

285
00:13:24,100 --> 00:13:26,000
Te atraparé por esto.

286
00:13:26,020 --> 00:13:28,350
Lo intentarás, pero
hay una delgada línea

287
00:13:28,420 --> 00:13:29,450
entre pescar

288
00:13:29,460 --> 00:13:33,000
y estar parado en la costa,
luciendo como un idiota.

289
00:13:36,970 --> 00:13:38,810
¿Arrestaste a Reddington?

290
00:13:38,820 --> 00:13:41,070
Estaba demasiado mareada
para realmente arrestarlo.

291
00:13:41,080 --> 00:13:43,410
Y dejó que se fuera Ross para
asegurarse de que estuviera bien.

292
00:13:43,420 --> 00:13:44,470
Pégame, abrázame.

293
00:13:44,480 --> 00:13:46,350
El código moral de
Reddington en pocas palabras.

294
00:13:46,370 --> 00:13:48,850
Ross se escapó y Reddington
tiene a su chofer.

295
00:13:48,900 --> 00:13:50,870
Reddington le disparó a
un par de hombres de Ross.

296
00:13:50,880 --> 00:13:52,550
Tenemos un celular, pero está bloqueado.

297
00:13:52,560 --> 00:13:54,450
Necesitamos el código de acceso.

298
00:13:54,460 --> 00:13:56,360
Quizá haya otra manera.

299
00:14:07,820 --> 00:14:09,050
Es un prepago.

300
00:14:09,080 --> 00:14:11,510
Nada de correos, registro
de llamadas o contactos.

301
00:14:11,520 --> 00:14:13,710
Solo un mensaje enviado a
un número internacional.

302
00:14:13,800 --> 00:14:15,810
"Winchester, 1500. AM".

303
00:14:15,900 --> 00:14:18,230
"1500" es en la tarde,
así que no es la hora.

304
00:14:18,380 --> 00:14:19,290
Y si es un lugar,

305
00:14:19,300 --> 00:14:22,460
hay Winchester al 1500 en 20 estados.

306
00:14:22,470 --> 00:14:24,440
- Aram, ¿cómo está?
- Igual.

307
00:14:24,450 --> 00:14:26,950
Al menos lo estaba cuando
sus doctores me echaron.

308
00:14:27,580 --> 00:14:28,680
Agente Keen, ¿estás bien?

309
00:14:28,700 --> 00:14:29,940
Sí, estoy bien.

310
00:14:29,950 --> 00:14:31,420
Y Samar también lo estará

311
00:14:31,430 --> 00:14:33,190
si dejas de decirles a
los doctores qué hacer.

312
00:14:33,200 --> 00:14:34,580
Haces todo lo que puedes.

313
00:14:34,600 --> 00:14:36,130
- Todo lo que puedes hacer es esperar.
- Lo sé,

314
00:14:36,150 --> 00:14:37,370
por eso es que estoy aquí.

315
00:14:37,380 --> 00:14:39,560
Lo dije en serio... el
trabajo es una distracción,

316
00:14:39,570 --> 00:14:42,480
así que, por favor, díganme
que tienen algo para mí.

317
00:14:42,490 --> 00:14:44,260
De hecho, sí.

318
00:14:45,300 --> 00:14:47,510
Sé que trabajas para Ross.

319
00:14:47,530 --> 00:14:48,800
¡Oye, mírame!

320
00:14:48,810 --> 00:14:50,610
La verdad siempre sale a la luz.

321
00:14:50,620 --> 00:14:53,290
Más vale que sea así o no vamos
a encontrar a Sutton Ross.

322
00:14:53,300 --> 00:14:56,160
Hablo de tu verdad. Está
destinada a revelarse.

323
00:14:56,270 --> 00:14:58,380
Ross quiere sangre. Cree
que arruinaste su vida.

324
00:14:58,390 --> 00:15:01,100
No le di planos falsos a Sutton Ross

325
00:15:01,110 --> 00:15:02,420
para el Grayscape Seventeen.

326
00:15:02,430 --> 00:15:04,820
Pero cree que lo
hiciste, y debido a eso,

327
00:15:04,830 --> 00:15:07,640
quiere que el mundo sepa
qué hay dentro del bolso.

328
00:15:11,820 --> 00:15:13,450
Los labios de este tipo están cerrados

329
00:15:13,480 --> 00:15:16,060
más apretados que culo de
toro en temporada de moscas.

330
00:15:16,070 --> 00:15:17,950
Voy a necesitar otro par de bolsas

331
00:15:17,960 --> 00:15:20,700
de briquetas de nogal
y una pistola de agua.

332
00:15:25,290 --> 00:15:28,030
Creo que sé quién contrató a
Ross para secuestrar a Ravi Desai

333
00:15:28,040 --> 00:15:30,530
y dónde y cuándo Ross lo entregará.

334
00:15:30,540 --> 00:15:33,380
- ¿Sabes todo eso por el mensaje?
- Y el número.

335
00:15:33,390 --> 00:15:35,110
Bien, el mensaje fue
enviado a un celular

336
00:15:35,180 --> 00:15:37,350
con un número internacional.

337
00:15:37,370 --> 00:15:39,050
011 es el código de salida de EE. UU.

338
00:15:39,060 --> 00:15:41,770
y 381 es el código de país de Serbia.

339
00:15:41,780 --> 00:15:45,140
- ¿Y...? - Después que Ravi
Desai consiguió su doctorado,

340
00:15:45,150 --> 00:15:47,330
dos empresas de robótica
querían contratarlo.

341
00:15:47,340 --> 00:15:50,460
Una era Veritable, la
otra era AXG Robotics.

342
00:15:50,480 --> 00:15:51,790
¿Una empresa serbia?

343
00:15:51,800 --> 00:15:53,930
Y Seguridad Nacional dice
que dos de sus ejecutivos

344
00:15:53,940 --> 00:15:56,240
aterrizaron esta mañana en Dulles.

345
00:15:56,250 --> 00:15:58,030
Suponiendo que son los clientes,

346
00:15:58,040 --> 00:15:59,790
¿cómo te da eso el dónde y el cuándo

347
00:15:59,840 --> 00:16:01,000
Ross les dará a Desai?

348
00:16:01,010 --> 00:16:02,890
No lo hace, pero el mensaje sí.

349
00:16:02,980 --> 00:16:05,520
"AM" no es por la hora... es un lugar.

350
00:16:05,540 --> 00:16:09,250
Un vecindario en D. C., Adams Morgan.

351
00:16:09,260 --> 00:16:12,790
Y en Adams Morgan está la vieja
planta farmacéutica Winchester.

352
00:16:12,810 --> 00:16:15,490
Entonces 1500 es la hora...
las tres de la tarde.

353
00:16:15,500 --> 00:16:16,650
¿Los serbios registraron el hotel

354
00:16:16,660 --> 00:16:18,250
- donde se quedan mientras
están en la ciudad? - Sí.

355
00:16:18,270 --> 00:16:20,060
El Metro Suites en el centro. ¿Por qué?

356
00:16:20,070 --> 00:16:22,360
Todo este lío comenzó con
un montón de criminales

357
00:16:22,370 --> 00:16:24,240
fingiendo ser agentes del FBI.

358
00:16:24,250 --> 00:16:25,960
Quizá deberíamos devolverles el favor.

359
00:16:30,440 --> 00:16:32,550
- Ya está hecho.
- ¿Habló?

360
00:16:32,560 --> 00:16:34,430
Como Whoopi en "The View".

361
00:16:34,440 --> 00:16:37,190
Habló sin parar, todo sobre
el proyecto Rafferty.

362
00:16:37,300 --> 00:16:38,970
- ¿Y el bolso de lona?
- Nunca ha oído de eso.

363
00:16:39,020 --> 00:16:40,970
- ¿Qué hay de Ross?
- Verá a un cliente

364
00:16:40,980 --> 00:16:43,540
en la vieja planta
farmacéutica Winchester

365
00:16:43,560 --> 00:16:45,090
a las 15.

366
00:16:45,240 --> 00:16:47,110
¿Qué es el proyecto Rafferty?

367
00:16:47,120 --> 00:16:50,170
No sé qué es, pero sé qué significa.

368
00:16:50,180 --> 00:16:52,430
Ross está ocupado en
el siguiente trabajo

369
00:16:52,440 --> 00:16:54,690
y el bolso puede que
ya haya desaparecido.

370
00:17:04,540 --> 00:17:07,320
Brimley dijo que no
sabía nada del bolso.

371
00:17:07,840 --> 00:17:10,110
Llamaré a los mellizos para que limpien.

372
00:17:10,180 --> 00:17:11,340
Avísale a Morgan.

373
00:17:11,360 --> 00:17:13,640
Lo quiero en la planta farmacéutica.

374
00:17:22,840 --> 00:17:26,370
Tenemos visual desde unos
180 metros al suroeste.

375
00:17:26,380 --> 00:17:27,610
Estamos en posición.

376
00:17:31,670 --> 00:17:33,680
Quiero a Ross y a su rehén.

377
00:17:33,690 --> 00:17:35,770
Preparados a tu señal.

378
00:17:43,150 --> 00:17:44,390
Los discos eran inútiles

379
00:17:44,410 --> 00:17:46,690
sin el ingeniero que los programó.

380
00:17:46,700 --> 00:17:49,370
Atraparlo a él duplica el precio.

381
00:17:49,380 --> 00:17:52,400
Claro, solo puedo entregar
la mente propiamente dicha.

382
00:17:52,410 --> 00:17:54,880
Acceder a lo que está
dentro es su trabajo.

383
00:17:56,550 --> 00:17:58,740
Esperen. Aguarden, aguarden.

384
00:17:59,990 --> 00:18:03,930
Por favor, se lo ruego.
Deje ir a mis hijos.

385
00:18:06,980 --> 00:18:09,080
Desistan. Abortamos.

386
00:18:09,090 --> 00:18:11,370
No paren. Sigan caminando.

387
00:18:11,380 --> 00:18:12,750
Todo va a estar bien.

388
00:18:12,760 --> 00:18:15,340
Cuando esa puerta se abra,
entren y permanezcan agachados.

389
00:18:17,800 --> 00:18:20,570
¡Al piso! ¡FBI! ¡Las manos a la cabeza!

390
00:18:20,590 --> 00:18:22,610
Al piso ya.

391
00:18:42,620 --> 00:18:45,360
Secuestro, suplantar a un agente,

392
00:18:45,370 --> 00:18:46,930
robar secretos industriales.

393
00:18:46,940 --> 00:18:48,800
Y eso es antes de que
hablemos de los planes

394
00:18:48,820 --> 00:18:50,750
para el caza furtivo
que robó para China.

395
00:18:50,760 --> 00:18:52,250
La última vez que me fijé,

396
00:18:52,320 --> 00:18:54,510
aún ejecutamos personas por traición.

397
00:18:54,520 --> 00:18:56,580
Ian Garvey le dio un bolso de lona.

398
00:18:56,590 --> 00:18:58,510
- Sé quién eres.
- El bolso. ¿Dónde está?

399
00:18:58,520 --> 00:19:00,530
Eres Elizabeth Keen.

400
00:19:01,200 --> 00:19:02,830
Si nos ayuda, lo ayudaremos.

401
00:19:02,840 --> 00:19:05,990
Me van a ayudar. Y tengo demandas.

402
00:19:06,000 --> 00:19:07,170
Lo escuchamos.

403
00:19:07,220 --> 00:19:09,400
- Díganle a los serbios que
se vayan de paseo. - Olvídelo.

404
00:19:09,410 --> 00:19:12,860
Y nada de cámaras. Ni
grabaciones de audio.

405
00:19:12,900 --> 00:19:14,870
Solo tú y yo.

406
00:19:15,030 --> 00:19:16,630
¿Por qué haces esto?

407
00:19:16,660 --> 00:19:19,130
Porque miré dentro del bolso.

408
00:19:20,750 --> 00:19:21,810
Cinco minutos.

409
00:19:21,850 --> 00:19:23,850
- Liz...
- Estaré bien.

410
00:19:30,350 --> 00:19:33,360
Cinco minutos. Ni un segundo más.

411
00:19:39,060 --> 00:19:40,230
¿Y bien...?

412
00:19:40,270 --> 00:19:42,730
Puede que quieras sentarte, agente Keen.

413
00:19:43,710 --> 00:19:44,880
Quiero a Ross.

414
00:19:44,900 --> 00:19:46,760
Lo sé. No te lo voy a dar.

415
00:19:46,770 --> 00:19:49,720
Fue una treta astuta
detener a los serbios

416
00:19:49,730 --> 00:19:51,370
y meter a Ressler en su lugar.

417
00:19:51,500 --> 00:19:54,310
- Estoy del lado de Elizabeth en esto.
- Sí, obviamente.

418
00:19:54,320 --> 00:19:58,660
Permíteme ser muy claro con
el costo de esa decisión.

419
00:19:59,540 --> 00:20:02,250
El bolso de lona es mío.

420
00:20:02,760 --> 00:20:05,090
Su contenido es personal.

421
00:20:05,600 --> 00:20:08,180
Quiero que mi privacidad sea respetada.

422
00:20:08,190 --> 00:20:10,890
Tú y la agente Keen no
están respetando eso,

423
00:20:10,900 --> 00:20:14,270
así que no veo motivo para
cumplir con nuestro acuerdo.

424
00:20:14,280 --> 00:20:17,570
- ¿Qué acuerdo es ese?
- El mío con el equipo especial.

425
00:20:17,580 --> 00:20:19,590
Es un simple ultimátum.

426
00:20:19,600 --> 00:20:21,150
Consigo a Ross...

427
00:20:21,920 --> 00:20:23,860
o la lista negra se termina.

428
00:20:25,240 --> 00:20:27,110
¿De verdad quieres
obligarme de esa manera?

429
00:20:27,120 --> 00:20:28,450
Te dije lo que quiero.

430
00:20:28,500 --> 00:20:30,420
Y ya te dije que no puedes tenerlo...

431
00:20:30,430 --> 00:20:32,260
me des un ultimátum o no.

432
00:20:39,360 --> 00:20:42,140
¡Ressler!

433
00:20:45,840 --> 00:20:47,630
Todos los equipos, tenemos una
infracción de nivel cuatro.

434
00:20:47,660 --> 00:20:48,580
Sala de interrogatorios este.

435
00:20:48,590 --> 00:20:50,910
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.

436
00:20:54,260 --> 00:20:55,850
Quédate aquí.

437
00:20:59,170 --> 00:21:00,970
- ¿Qué demonios pasó?
- Ross tiene a Keen de rehén,

438
00:21:00,980 --> 00:21:02,630
las puestas están trabadas
y nos bloqueó la visual.

439
00:21:02,680 --> 00:21:03,270
Esperen, esperen.

440
00:21:03,340 --> 00:21:04,950
Creo que puedo anular la
energía de las cámaras

441
00:21:04,980 --> 00:21:06,730
- si siguen activas.
- Contacta a los de Rescate.

442
00:21:06,760 --> 00:21:08,480
Que venga un equipo de
respuesta de emergencia.

443
00:21:08,490 --> 00:21:09,970
Cooper.

444
00:21:10,080 --> 00:21:12,590
Oficialmente estamos bajo
cierre de emergencia total.

445
00:21:13,050 --> 00:21:15,210
Es él. Llamando del celular de Keen.

446
00:21:15,220 --> 00:21:17,350
Está bien. Así va a funcionar esto.

447
00:21:17,360 --> 00:21:19,970
Hagan lo que digo o
la agente Keen muere.

448
00:21:19,990 --> 00:21:23,800
¡No lo escuchen!

449
00:21:23,810 --> 00:21:26,110
- Si entran por el cuarto de
observación... - ¡Cállate!

450
00:21:26,120 --> 00:21:27,990
Me gusta el espíritu de esta joven,

451
00:21:28,000 --> 00:21:30,070
pero deberían entender
que no tengo problema

452
00:21:30,090 --> 00:21:31,400
en cumplir mis amenazas.

453
00:21:31,410 --> 00:21:33,550
Sr. Ross, está encerrado en
un centro clandestino del FBI.

454
00:21:33,580 --> 00:21:34,910
No está en posición de hacer demandas.

455
00:21:34,920 --> 00:21:36,890
Y aun así, tengo confianza
en que las cumplirán.

456
00:21:36,900 --> 00:21:40,440
Quiero dos CZ 75 y una caravana policial

457
00:21:40,450 --> 00:21:44,190
para que nos escolten a la
agente Keen y a mí en 15 minutos.

458
00:21:44,950 --> 00:21:47,160
- ¿Escolten a dónde?
- Esa es la parte entretenida.

459
00:21:47,180 --> 00:21:48,990
Tendrán que esperar para descubrirlo.

460
00:21:49,870 --> 00:21:52,090
Tienen que entrar a ese cuarto ya.

461
00:21:52,100 --> 00:21:54,910
Los de Rescate de rehenes intentan
comunicarse por el celular de Keen.

462
00:21:54,920 --> 00:21:56,330
"Intentan" es la palabra clave.

463
00:21:56,350 --> 00:21:58,040
No va a hacer contacto.

464
00:21:58,050 --> 00:21:59,810
No le interesa negociar.

465
00:21:59,820 --> 00:22:02,320
- ¿Qué sugieres que hagamos? - Corten
la electricidad, vuelen la puerta,

466
00:22:02,330 --> 00:22:04,710
granadas aturdidoras seguidas
de gas lacrimógeno y extraigan.

467
00:22:04,740 --> 00:22:06,570
¿Cómo puedes estar seguro
de que no mate a Keen

468
00:22:06,580 --> 00:22:07,370
antes que lo atrapemos?

469
00:22:07,400 --> 00:22:08,390
No puedes.

470
00:22:08,400 --> 00:22:10,030
Es un riesgo calculado.

471
00:22:22,980 --> 00:22:25,470
Las demandas eran una treta. Están
en el conducto de la ventilación.

472
00:22:25,480 --> 00:22:27,040
Reviso las cámaras de seguridad

473
00:22:27,050 --> 00:22:31,010
y no hay señal de nadie
en los pasillos L2, 3 o 5.

474
00:22:31,020 --> 00:22:32,300
Siguen por encima.

475
00:22:36,430 --> 00:22:38,320
Muchachos, tengo algo.

476
00:22:39,710 --> 00:22:42,320
Agente caído. Faltan el arma
y la credencial de seguridad.

477
00:22:42,340 --> 00:22:43,370
¿Ross ahora está armado?

478
00:22:43,440 --> 00:22:44,250
El apellido es Schay.

479
00:22:44,260 --> 00:22:45,780
Muy bien, Schay, Schay. Vamos.

480
00:22:45,790 --> 00:22:48,950
Bien, Schay. Charlie, acceso intermedio.

481
00:22:48,960 --> 00:22:50,300
Pasaron su credencial hace dos minutos

482
00:22:50,310 --> 00:22:51,940
en la puerta 32C.

483
00:22:51,950 --> 00:22:53,160
Ala sur, primer piso.

484
00:22:53,170 --> 00:22:54,500
En camino.

485
00:22:57,160 --> 00:22:59,000
¡Muévete! ¡Muévete!

486
00:23:00,840 --> 00:23:02,480
Eso ya es bastante lejos.

487
00:23:02,490 --> 00:23:04,850
Esa credencial le pertenece a un
empleado con acceso intermedio.

488
00:23:04,880 --> 00:23:06,116
Necesita una clave de acceso para salir.

489
00:23:06,140 --> 00:23:07,650
Entonces deme una.

490
00:23:08,250 --> 00:23:10,620
No puedes hacerlo.

491
00:23:10,630 --> 00:23:13,630
¿No creen que le voy a
disparar? Deme el código. ¡Ya!

492
00:23:13,640 --> 00:23:15,270
No lo escuchen. Está fingiendo.

493
00:23:15,910 --> 00:23:17,250
Ella tiene razón. Está fingiendo.

494
00:23:17,260 --> 00:23:20,140
Quizá, pero si te equivocas, Keen muere.

495
00:23:21,440 --> 00:23:23,030
No voy a abrir esa puerta.

496
00:23:23,040 --> 00:23:24,240
Tengo hombres que van hacia ustedes.

497
00:23:24,260 --> 00:23:25,840
Ríndase.

498
00:23:25,860 --> 00:23:27,240
Tres...

499
00:23:27,250 --> 00:23:30,230
- No me equivoco. Está fingiendo.
- ¡No lo sabes!

500
00:23:30,240 --> 00:23:32,260
- Dos...
- Harold, si le das el código,

501
00:23:32,270 --> 00:23:35,100
es improbable que vuelvas
a ver a la agente Keen.

502
00:23:35,110 --> 00:23:35,850
¡Uno!

503
00:23:35,920 --> 00:23:37,560
83724. Ese es el código.

504
00:23:37,590 --> 00:23:40,100
83724. Ese es el código.

505
00:24:01,941 --> 00:24:03,280
Se emitió una orden de
búsqueda con sus identidades

506
00:24:03,300 --> 00:24:05,060
y una descripción del vehículo robado.

507
00:24:05,070 --> 00:24:06,110
El auto es un callejón sin salida.

508
00:24:06,140 --> 00:24:08,270
A estas alturas, lo
abandonó y robó otro.

509
00:24:08,300 --> 00:24:10,070
Miren, lo siento. Iba a dispararle.

510
00:24:10,080 --> 00:24:13,080
El agente Mojtabai no es el motivo por
el que está en peligro. Tú lo eres.

511
00:24:13,090 --> 00:24:15,130
Eres el único motivo por el que
siempre ha estado en peligro.

512
00:24:15,140 --> 00:24:17,250
Si estás tan interesado en
su seguridad como afirmas,

513
00:24:17,270 --> 00:24:19,270
lo mejor que puedes hacer
es alejarte de ella.

514
00:24:23,310 --> 00:24:24,470
La agente Keen.

515
00:24:24,480 --> 00:24:25,710
Pon el altavoz.

516
00:24:25,720 --> 00:24:27,690
Sí.

517
00:24:27,700 --> 00:24:30,200
- ¿Elizabeth?
- Tu vida por la de ella.

518
00:24:30,210 --> 00:24:31,340
Hecho.

519
00:24:31,360 --> 00:24:33,020
Hay un teléfono público
en la Tercera y Summit.

520
00:24:33,030 --> 00:24:34,690
Déjame hablar con ella.

521
00:24:34,700 --> 00:24:36,950
Ve allí en una hora para
recibir instrucciones.

522
00:24:36,960 --> 00:24:38,170
Ven solo.

523
00:24:38,180 --> 00:24:39,320
Quiero hablar con ella.

524
00:24:40,620 --> 00:24:42,050
No vas a ir solo.

525
00:24:42,060 --> 00:24:44,120
Es exactamente lo que
voy a hacer, Harold.

526
00:24:44,130 --> 00:24:45,720
Lo que voy a hacer es asegurarme de

527
00:24:45,730 --> 00:24:47,630
que cubramos ese
encuentro con vigilancia.

528
00:24:47,650 --> 00:24:49,060
No te perderemos de vista.

529
00:24:49,070 --> 00:24:51,430
¿Ahora quién pone su vida en riesgo?

530
00:24:56,450 --> 00:25:01,150
Atención a todos. Aquí vamos.
Equipo Bravo, ¿tienen visual?

531
00:25:01,220 --> 00:25:03,330
Recibido, a su señal.

532
00:25:03,340 --> 00:25:04,850
Charlie, ¿están ubicados?

533
00:25:04,870 --> 00:25:06,020
Afirmativo.

534
00:25:06,030 --> 00:25:07,840
- ¿Aram?
- Estoy atento al teléfono.

535
00:25:07,850 --> 00:25:10,130
En cuanto consiga un rastro
sólido, daré el aviso.

536
00:25:15,920 --> 00:25:17,990
El top 10 está en movimiento.

537
00:25:31,190 --> 00:25:32,950
¿Sí?

538
00:25:32,970 --> 00:25:36,120
Reddington, ¿veo bien
o te están vigilando?

539
00:25:38,990 --> 00:25:40,570
Aram, ¿recibes eso?

540
00:25:40,590 --> 00:25:42,420
Tengo intervenido el teléfono
público, no el prepago.

541
00:25:42,430 --> 00:25:44,370
No tengo manera de acceder a esa línea.

542
00:25:47,790 --> 00:25:49,410
Sabías que no podría venir

543
00:25:49,420 --> 00:25:51,750
sin que los federales
me vigilaran de cerca.

544
00:25:51,760 --> 00:25:54,810
Son bastante protectores
de la agente Keen.

545
00:25:54,820 --> 00:25:57,760
Pero si eres la mitad
de listo de lo que creo,

546
00:25:57,780 --> 00:26:01,070
seguro que tienes un plan
para que podamos perderlos.

547
00:26:06,620 --> 00:26:07,790
¿Dónde demonios va?

548
00:26:07,800 --> 00:26:09,700
Consiguiendo cámaras de tráfico ya.

549
00:26:14,450 --> 00:26:16,100
Raymond está permitiendo
que se lo lleven.

550
00:26:16,720 --> 00:26:17,910
¿Qué quieres decir con "permitiendo"?

551
00:26:17,930 --> 00:26:19,340
Por Elizabeth.

552
00:26:22,620 --> 00:26:24,490
Dembe, ¿qué haces?

553
00:26:24,500 --> 00:26:27,210
Tengo cámaras de tráfico adicionales

554
00:26:27,220 --> 00:26:29,780
con una vista de la entrada
trasera del aserradero.

555
00:26:41,690 --> 00:26:42,810
Muy bien, lo tengo.

556
00:26:42,840 --> 00:26:46,050
Lo están metiendo en una
furgoneta blanca último modelo.

557
00:26:46,060 --> 00:26:49,040
Nos movemos a mi señal.
Todas las unidades.

558
00:26:50,540 --> 00:26:52,970
La furgoneta con el blanco
se dirige al sur por Central.

559
00:26:52,990 --> 00:26:54,820
Unidades Bravo y Charlie, muévanse.

560
00:26:54,830 --> 00:26:56,310
Aproxímense por el sur.

561
00:26:56,330 --> 00:26:58,090
Agente Ressler, un momento.

562
00:26:58,100 --> 00:27:00,910
Tenemos un problema.
Tengo otra furgoneta.

563
00:27:00,920 --> 00:27:02,400
¿Cómo que "otra"?

564
00:27:02,410 --> 00:27:05,290
En realidad, tengo dos furgonetas
más y dos sospechosos más

565
00:27:05,300 --> 00:27:08,180
siendo metidos en ellas y en movimiento.

566
00:27:08,190 --> 00:27:11,520
Una al norte por Central y
la otra al sur por Central.

567
00:27:11,530 --> 00:27:13,670
Está bien, andando. Todas
las unidades, adelante.

568
00:27:13,690 --> 00:27:15,940
Aram, tienes que
localizar esas furgonetas.

569
00:27:15,950 --> 00:27:17,990
Sí. Ya estoy en eso.

570
00:27:18,000 --> 00:27:22,340
Equipo Bravo, su furgoneta
va al oeste por Bryant.

571
00:27:24,280 --> 00:27:28,600
Charlie, pueden interceptarla
tres calles al norte en Gerard.

572
00:27:32,320 --> 00:27:34,980
Aram, da el aviso... dile a la
policía que necesitamos un perímetro

573
00:27:35,000 --> 00:27:38,290
desde el noreste de la calle Franklin
hacia el sur por la avenida Nueva York.

574
00:28:01,390 --> 00:28:03,740
Bravo y Charlie interceptaron
a dos furgonetas

575
00:28:03,750 --> 00:28:05,240
y ustedes están detrás de la tercera.

576
00:28:06,600 --> 00:28:08,040
Muy bien, intercéptalo.

577
00:28:12,450 --> 00:28:13,670
¿Sí?

578
00:28:13,680 --> 00:28:15,160
La furgoneta.

579
00:28:15,170 --> 00:28:16,850
¿Cuál? Tenemos las tres.

580
00:28:16,860 --> 00:28:18,950
No, la furgoneta gris de la licorería,

581
00:28:18,970 --> 00:28:20,640
la que salió por la calle lateral.

582
00:28:20,650 --> 00:28:22,930
Así se llevaron a Raymond.

583
00:28:23,420 --> 00:28:25,360
¿Dices que todo esto
fue una distracción?

584
00:28:57,250 --> 00:28:59,850
¿Qué demonios pasó?

585
00:28:59,960 --> 00:29:02,590
Ross tenía todo planeado.
Reddington no fue de mucha ayuda.

586
00:29:02,610 --> 00:29:04,090
No hizo otra cosa que entregarse.

587
00:29:04,100 --> 00:29:05,900
Que la policía consiga la
última ubicación conocida.

588
00:29:05,910 --> 00:29:07,570
Que establezcan un perímetro
de cinco kilómetros.

589
00:29:07,580 --> 00:29:09,130
¿Qué hay de todas las áreas sin
cobertura que no podemos ver?

590
00:29:09,150 --> 00:29:11,120
Tenemos que revisarlas a la antigua...

591
00:29:11,130 --> 00:29:12,580
de puerta en puerta.

592
00:29:20,740 --> 00:29:22,180
Esto es culpa mía.

593
00:29:22,190 --> 00:29:23,210
No.

594
00:29:23,250 --> 00:29:25,290
Debí dejarlo pasar.

595
00:29:25,300 --> 00:29:26,650
No importa.

596
00:29:27,760 --> 00:29:30,230
El Sr. Kaplan, Tom...

597
00:29:31,030 --> 00:29:33,530
Todos debimos dejar esto en paz.

598
00:29:34,880 --> 00:29:37,330
No lo hicieron porque
pensaban que merecía saberlo,

599
00:29:37,370 --> 00:29:39,110
pero no lo merezco.

600
00:29:41,690 --> 00:29:44,040
Sea lo que sea, es tuyo.

601
00:29:46,130 --> 00:29:48,170
Debí respetar eso.

602
00:29:50,460 --> 00:29:52,540
La única razón por la que estamos
aquí es porque no lo hice.

603
00:29:52,920 --> 00:29:54,280
Y lo siento mucho.

604
00:29:54,310 --> 00:29:56,100
No tienes nada por qué disculparte.

605
00:29:56,140 --> 00:29:58,050
No conmigo, nunca.

606
00:30:03,800 --> 00:30:07,060
Mi vida por la de ella.
Ese era el acuerdo.

607
00:30:09,140 --> 00:30:11,110
Déjala ir.

608
00:30:11,610 --> 00:30:12,980
Llévenla atrás.

609
00:30:13,910 --> 00:30:16,870
No, no, no. ¡No, no, no, no!

610
00:30:18,310 --> 00:30:20,830
Ya no tienes que lastimarla.

611
00:30:20,870 --> 00:30:24,270
Si ella sufre o no, depende
completamente de ti.

612
00:30:24,300 --> 00:30:26,880
O debería decir, cuánto va a sufrir.

613
00:30:26,890 --> 00:30:29,760
Debería advertirte que mis hombres
no son para nada delicados,

614
00:30:29,780 --> 00:30:32,460
así que cuanto más rápido me
digas lo que quiero saber,

615
00:30:32,890 --> 00:30:35,590
menos daño le harán a ella.

616
00:30:36,070 --> 00:30:38,980
Empecemos por este informe de ADN.

617
00:30:38,990 --> 00:30:40,310
Según mis cálculos, el área de búsqueda

618
00:30:40,320 --> 00:30:42,320
tiene más de 500 negocios y 64 calles.

619
00:30:42,340 --> 00:30:44,550
Aún con la ayuda de la policía
local, tiene que ser...

620
00:30:44,570 --> 00:30:46,780
Tiene que ser por lo menos
una calle por minuto.

621
00:30:46,790 --> 00:30:49,490
- Nunca vamos a encontrarlos.
- Claro que sí.

622
00:30:49,510 --> 00:30:51,480
¿Cómo estás tan seguro?

623
00:30:51,490 --> 00:30:54,430
Dios solo te da cargas
que puedes soportar.

624
00:30:54,450 --> 00:30:56,530
Perder a Raymond y a Elizabeth...

625
00:30:56,990 --> 00:30:58,520
No podría cargar con eso.

626
00:30:58,530 --> 00:31:00,140
También siento lo mismo por Samar.

627
00:31:00,150 --> 00:31:02,320
Entonces no tienes nada
de qué preocuparte.

628
00:31:04,260 --> 00:31:06,230
Durante 30 años, he querido estar

629
00:31:06,240 --> 00:31:08,330
con Raymond Reddington
en la misma habitación,

630
00:31:08,470 --> 00:31:10,190
el bastardo que me engañó

631
00:31:10,210 --> 00:31:11,890
al venderles un dodo a los chinos

632
00:31:11,900 --> 00:31:14,040
cuando buscaban un águila.

633
00:31:14,820 --> 00:31:16,720
Y aquí estamos.

634
00:31:18,960 --> 00:31:23,720
Así que, el informe de
ADN... dime qué significa.

635
00:31:26,090 --> 00:31:28,410
¡Ahí! ¡A la izquierda! Es la furgoneta.

636
00:31:31,100 --> 00:31:33,610
Bien, placa de Delaware... "8LV235".

637
00:31:33,620 --> 00:31:34,820
Estoy buscándola.

638
00:31:34,830 --> 00:31:38,060
La encontramos. 424 de North Roslyn.

639
00:31:38,070 --> 00:31:39,310
424 de North Roslyn.

640
00:31:39,320 --> 00:31:40,960
Estamos a ocho calles.

641
00:31:40,980 --> 00:31:42,450
Quédense ahí. Estamos a dos minutos.

642
00:31:42,500 --> 00:31:44,810
Si te lo digo, ¿qué garantía tengo

643
00:31:44,820 --> 00:31:45,980
de que la dejarás ir?

644
00:31:45,990 --> 00:31:48,730
La única garantía que tienes
es que si no me lo dices,

645
00:31:48,740 --> 00:31:50,350
ella morirá.

646
00:31:50,720 --> 00:31:53,670
Claro, tal vez eso no te importa.

647
00:31:53,680 --> 00:31:56,590
Tal vez su vida no es
suficiente para que reveles

648
00:31:56,600 --> 00:31:58,630
tu precioso secreto.

649
00:31:59,070 --> 00:32:03,130
Después de todo, ¿qué es ella para ti?

650
00:32:04,740 --> 00:32:05,930
Ya basta.

651
00:32:06,590 --> 00:32:08,070
Dime la verdad.

652
00:32:10,490 --> 00:32:12,080
¿La verdad?

653
00:32:12,120 --> 00:32:14,260
La verdad es que no soy...

654
00:32:18,070 --> 00:32:19,290
¡Al suelo! FBI.

655
00:32:19,320 --> 00:32:21,220
Raymond, ¿estás bien?

656
00:32:21,260 --> 00:32:22,970
Sí. Hay más de ellos atrás.

657
00:32:23,000 --> 00:32:24,420
Tienen a Elizabeth.

658
00:32:39,120 --> 00:32:40,880
Elizabeth.

659
00:32:41,970 --> 00:32:43,110
Se acabó.

660
00:32:45,700 --> 00:32:47,380
SWAT está en camino.
No puedes estar aquí.

661
00:32:47,390 --> 00:32:48,890
- Raymond...
- La tengo...

662
00:32:48,910 --> 00:32:50,310
Váyanse.

663
00:32:54,370 --> 00:32:56,290
Ahora que le he leído sus derechos,

664
00:32:56,300 --> 00:32:57,490
¿los comprende?

665
00:32:57,500 --> 00:32:59,020
Sí.

666
00:33:01,640 --> 00:33:03,890
Puedes hacer todos los
trucos de magia que quieras.

667
00:33:03,900 --> 00:33:05,890
Sé la verdad.

668
00:33:35,640 --> 00:33:37,710
Dios mío.

669
00:33:37,730 --> 00:33:39,770
Tengo que irme.

670
00:33:39,780 --> 00:33:40,920
Tengo que irme.

671
00:34:25,290 --> 00:34:26,530
No lo sabía.

672
00:34:27,240 --> 00:34:29,420
Y cuando no despertabas, pensaba...

673
00:34:32,910 --> 00:34:34,850
No sabía qué pensar.

674
00:34:34,860 --> 00:34:36,480
Sí.

675
00:34:36,490 --> 00:34:37,870
¿Qué?

676
00:34:37,890 --> 00:34:39,910
Dije "Sí".

677
00:34:39,920 --> 00:34:41,290
¿"Sí", qué?

678
00:34:42,340 --> 00:34:44,210
Sí, me casaré contigo.

679
00:34:51,830 --> 00:34:55,370
Todo terminó como siempre termina...

680
00:34:55,390 --> 00:34:57,680
con el tipo malo muerto en el suelo,

681
00:34:58,120 --> 00:35:00,260
con el FBI confundido y molesto,

682
00:35:00,300 --> 00:35:04,110
pero satisfecho porque se borró a
otra basura de la faz de la tierra,

683
00:35:04,630 --> 00:35:06,530
con Reddington desaparecido,

684
00:35:07,170 --> 00:35:09,760
con su precioso bolso que
sigue siendo un secreto

685
00:35:09,800 --> 00:35:11,780
como lo quiso todo el tiempo,

686
00:35:13,860 --> 00:35:16,160
salvo que no es un secreto.

687
00:35:16,760 --> 00:35:19,120
No para mí.

688
00:35:19,870 --> 00:35:22,540
Porque esta vez, yo
también tengo un secreto.

689
00:35:23,700 --> 00:35:26,010
Lo aprendí de ti,

690
00:35:26,050 --> 00:35:29,380
cómo aprovecharse de las emociones
de quienes más te quieren.

691
00:35:29,980 --> 00:35:31,640
¿Y funcionó?

692
00:35:35,820 --> 00:35:37,220
A la perfección.

693
00:35:38,780 --> 00:35:39,900
¿Cómo lo hiciste?

694
00:35:39,930 --> 00:35:41,980
Dije algunas mentiras.

695
00:35:43,420 --> 00:35:45,190
Dios, te extraño.

696
00:35:47,540 --> 00:35:49,150
Bueno, continúa.

697
00:35:50,390 --> 00:35:52,570
Me muero por escuchar cómo lo lograste.

698
00:35:53,830 --> 00:35:56,940
Estuve con Ross. Él me lo dijo.

699
00:35:56,980 --> 00:35:59,990
Y esa es la verdad. Y puedo probarlo.

700
00:36:00,290 --> 00:36:02,090
Pero no puede ser.

701
00:36:02,120 --> 00:36:03,230
Pero lo es.

702
00:36:03,260 --> 00:36:08,260
Tengo el bolso, los huesos
y el informe de ADN.

703
00:36:08,300 --> 00:36:10,790
Sácame de aquí y puedo mostrártelo.

704
00:36:13,010 --> 00:36:14,740
Está bien.

705
00:36:14,770 --> 00:36:16,710
Esto es lo que necesito que hagas.

706
00:36:21,080 --> 00:36:22,880
¡Ressler!

707
00:36:27,060 --> 00:36:28,850
Todos los equipos, tenemos una
infracción de nivel cuatro.

708
00:36:28,860 --> 00:36:29,760
Sala de interrogatorios este.

709
00:36:29,780 --> 00:36:31,820
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.

710
00:36:31,830 --> 00:36:33,470
Luego, hice algunas demandas

711
00:36:33,480 --> 00:36:35,470
para conseguirnos tiempo para salir.

712
00:36:35,480 --> 00:36:37,280
Aram activará las cámaras
en cualquier momento.

713
00:36:37,290 --> 00:36:40,130
Necesito que me escuches.
Tienes que hacer una demanda.

714
00:36:40,140 --> 00:36:41,100
Un poco de teatro...

715
00:36:41,110 --> 00:36:42,610
¡No lo escuchen!

716
00:36:42,620 --> 00:36:44,170
Si entran por el cuarto
de observación...

717
00:36:44,180 --> 00:36:45,340
¡Cállate!

718
00:36:52,960 --> 00:36:55,090
Las demandas eran una treta. Están
en el conducto de la ventilación.

719
00:36:55,100 --> 00:36:58,010
Y cuando saliste, ¿Ross
te llevó a los huesos?

720
00:36:58,020 --> 00:37:00,510
- No solo Ross.
- Tuvo ayuda.

721
00:37:00,520 --> 00:37:03,460
Garvey no se contactó conmigo
porque odio a Reddington.

722
00:37:03,480 --> 00:37:06,030
Lo hizo porque quería que le
ayudara a llevar la verdad

723
00:37:06,040 --> 00:37:07,880
a la persona que más le importaba.

724
00:37:10,260 --> 00:37:11,640
Tú.

725
00:37:13,250 --> 00:37:14,740
Por supuesto que eres tú.

726
00:37:14,750 --> 00:37:16,770
Garvey me dio el bolso en Costa Rica,

727
00:37:16,780 --> 00:37:19,290
para poder dárselo a tu hermana.

728
00:37:19,310 --> 00:37:20,510
¿Te lo dijo?

729
00:37:20,520 --> 00:37:23,290
Sí. Dijo que hay pruebas.

730
00:37:34,870 --> 00:37:37,810
Sí. La prueba de ADN. Está en el bolso.

731
00:37:37,820 --> 00:37:39,100
- La he visto.
- Sí.

732
00:37:39,110 --> 00:37:41,150
Tú y yo podemos llegar a la verdad,

733
00:37:41,160 --> 00:37:42,850
pero si esto va a funcionar,

734
00:37:42,870 --> 00:37:45,310
tenemos que ganar la
confianza de Reddington.

735
00:37:45,990 --> 00:37:47,590
Puedo ayudar con eso.

736
00:37:48,440 --> 00:37:50,900
- Tu vida por la de ella.
- Hecho.

737
00:37:50,910 --> 00:37:52,960
Hay un teléfono público
en la Tercera y Summit.

738
00:37:52,970 --> 00:37:55,950
Ve allí en una hora para
recibir instrucciones.

739
00:37:55,960 --> 00:37:56,960
Ven solo.

740
00:37:56,970 --> 00:37:58,280
Quiero hablar con ella.

741
00:38:08,230 --> 00:38:09,290
Otra vez.

742
00:38:09,300 --> 00:38:10,840
Es suficiente.

743
00:38:11,410 --> 00:38:13,620
Si vas a decirle que me lastimaste,

744
00:38:13,630 --> 00:38:15,170
tiene que creerte.

745
00:38:15,420 --> 00:38:17,200
Otra vez.

746
00:38:20,060 --> 00:38:23,490
Sabías que Reddington vendría por ti,

747
00:38:23,520 --> 00:38:25,180
haría lo que sea por ti.

748
00:38:26,490 --> 00:38:28,100
Déjala ir.

749
00:38:28,130 --> 00:38:29,560
Llévenla atrás.

750
00:38:29,600 --> 00:38:31,920
No, no, no. ¡No, no, no, no!

751
00:38:33,850 --> 00:38:37,410
Tal vez su vida no es
suficiente para que reveles

752
00:38:37,420 --> 00:38:39,120
tu precioso secreto.

753
00:38:52,940 --> 00:38:54,110
No va a hablar.

754
00:38:54,150 --> 00:38:56,420
Lo hará. Tienes que seguir presionando.

755
00:38:56,850 --> 00:38:58,880
Dile que vas a matarme.

756
00:38:59,830 --> 00:39:02,430
Aunque no funcionó como lo planeé...

757
00:39:03,070 --> 00:39:05,420
funcionó aún mejor.

758
00:39:05,460 --> 00:39:07,260
Llegué a la verdad

759
00:39:07,290 --> 00:39:10,860
por la que tú y tantas personas
murieron al tratar de revelarla.

760
00:39:10,900 --> 00:39:15,470
Sé la verdad, Red... sobre esa noche.

761
00:39:16,580 --> 00:39:18,340
Antes de morir, tengo que decírselo.

762
00:39:18,350 --> 00:39:20,670
- No puedo permitirlo.
- Se merece la verdad.

763
00:39:22,290 --> 00:39:23,820
No es quien crees que es.

764
00:39:24,710 --> 00:39:26,420
Lo tengo, Raymond.

765
00:39:26,430 --> 00:39:29,450
Fui ahí y lo desenterré,
y se lo daré a ella.

766
00:39:31,130 --> 00:39:32,820
Lo descubrí. Todo.

767
00:39:32,830 --> 00:39:34,460
Por qué mataron a Nik, todo.

768
00:39:34,470 --> 00:39:36,440
¡No!

769
00:39:41,550 --> 00:39:44,290
Y Reddington casi
descubre lo de Jennifer.

770
00:39:44,300 --> 00:39:46,340
Y creo que también la habría matado.

771
00:39:49,030 --> 00:39:50,930
Váyanse. Ahora.

772
00:39:50,950 --> 00:39:52,290
Váyanse.

773
00:39:52,300 --> 00:39:55,880
En cambio, terminó haciendo
lo que siempre hace...

774
00:39:55,890 --> 00:39:57,550
tratar de salvarme...

775
00:40:00,220 --> 00:40:01,610
Elizabeth.

776
00:40:02,390 --> 00:40:03,530
Se acabó.

777
00:40:07,720 --> 00:40:09,860
y enterrar su secreto.

778
00:40:19,720 --> 00:40:23,010
Puede que ella no sepa tu
secreto, pero sabe que tienes uno.

779
00:40:23,950 --> 00:40:25,900
Nunca lo dejará pasar.

780
00:40:25,940 --> 00:40:27,700
Entonces sabes

781
00:40:27,740 --> 00:40:29,410
por qué estaba dispuesto a dejar

782
00:40:29,480 --> 00:40:31,370
- que mueran tantas personas...
- A dejar que tú mueras.

783
00:40:31,400 --> 00:40:32,430
Para ocultar la verdad.

784
00:40:32,470 --> 00:40:37,190
Ahora sé que esos huesos en el bolso

785
00:40:37,760 --> 00:40:41,500
son de Raymond Reddington...

786
00:40:41,540 --> 00:40:43,870
el verdadero Raymond Reddington.

787
00:40:49,100 --> 00:40:51,550
Mi padre.

788
00:40:51,590 --> 00:40:55,200
Sé que ese hombre es un impostor.

789
00:40:55,230 --> 00:40:57,510
Por qué entró a mi vida,

790
00:40:57,550 --> 00:40:59,490
por qué te quitó la vida,

791
00:40:59,520 --> 00:41:01,280
por qué pasó los últimos 30 años

792
00:41:01,320 --> 00:41:03,570
fingiendo ser Raymond Reddington...

793
00:41:03,600 --> 00:41:05,590
Voy a descubrirlo todo

794
00:41:06,180 --> 00:41:09,310
y voy a destruirlo.

795
00:41:10,340 --> 00:41:12,230
Ten cuidado, Liz.

796
00:41:12,690 --> 00:41:14,730
Este hombre...

797
00:41:14,970 --> 00:41:16,550
quienquiera que sea...

798
00:41:17,800 --> 00:41:19,170
es peligroso.

799
00:41:19,210 --> 00:41:20,820
Sé que lo es.

800
00:41:21,930 --> 00:41:23,590
Pero no estoy sola.

801
00:41:25,520 --> 00:41:27,290
Tengo ayuda.

802
00:41:29,820 --> 00:41:30,780
¿Estás lista?

803
00:41:34,140 --> 00:41:35,400
Oh, sí.

804
00:41:36,900 --> 00:41:38,700
Estoy lista.

805
00:42:11,380 --> 00:42:19,370
www.subtitulamos.tv

