1
00:00:06,877 --> 00:00:08,577
Necesito acceso total
a las comunicaciones

2
00:00:08,612 --> 00:00:10,867
así puedo enviar esto a
la gente que puede usarlo.

3
00:00:10,868 --> 00:00:13,636
Anna es una persona de
afuera con acceso directo

4
00:00:13,670 --> 00:00:15,638
a Sorrento-Gillis y puede mostrarle

5
00:00:15,672 --> 00:00:17,640
quién es en verdad su subsecretario.

6
00:00:17,674 --> 00:00:20,510
Avasarala te envió el
búfer de comunicaciones.

7
00:00:20,544 --> 00:00:22,011
Sí, lo logró.

8
00:00:22,045 --> 00:00:24,413
Habla el almirante Souther
de la ONU Agatha King.

9
00:00:24,448 --> 00:00:26,716
He relevado al almirante de
la flota Nguyen de su servicio

10
00:00:26,750 --> 00:00:28,184
bajo los cargos de conspiración.

11
00:00:28,218 --> 00:00:30,353
Transmitiré evidencia a ambas flotas.

12
00:00:31,288 --> 00:00:33,523
Ha habido un motín a
bordo de la Agatha King

13
00:00:33,557 --> 00:00:35,892
y las naves de la ONU se
están disparando entre sí.

14
00:00:35,926 --> 00:00:38,261
- Hammurabi fuera.
- Katoa, ¿qué están construyendo?

15
00:00:38,295 --> 00:00:41,364
- ¡Pronto, pronto, pronto!
- Señor, venga conmigo, por favor.

16
00:00:41,398 --> 00:00:43,332
- ¡Pronto!
- Transferirá el control

17
00:00:43,367 --> 00:00:46,002
de lanzamiento de las cápsulas de
los híbridos a mi nave de inmediato.

18
00:00:46,036 --> 00:00:47,603
- Entendido.
- Gracias

19
00:00:47,638 --> 00:00:49,338
- por preocuparte por mí.
- Puedes agradecerme

20
00:00:49,373 --> 00:00:51,007
si recuperamos a tu pequeña.

21
00:00:51,041 --> 00:00:53,009
- Entonces necesitamos otro conducto.
- Quien tiene el perfil genético

22
00:00:53,043 --> 00:00:56,712
más similar sería Mei Ming.

23
00:00:58,215 --> 00:01:00,583
¿Alguna idea de la resistencia adentro?

24
00:01:00,617 --> 00:01:04,387
¿En términos de humanos? No.

25
00:01:04,421 --> 00:01:06,556
Lanzaron los híbridos.

26
00:01:59,144 --> 00:02:07,183
www.subtitulamos.tv

27
00:02:09,186 --> 00:02:10,920
Entendido, Falstaff,
indican órbita, cambio.

28
00:02:10,954 --> 00:02:12,755
Han fijado blanco. Han fijado blanco.

29
00:02:12,789 --> 00:02:14,257
Habla el almirante
Nguyen. Hemos aplacado

30
00:02:14,291 --> 00:02:16,192
un intento de amotinamiento
del almirante Souther.

31
00:02:16,226 --> 00:02:19,362
Se les ordena a todas las naves
que regresen al área de operaciones

32
00:02:19,396 --> 00:02:20,963
y se preparen para combatir.

33
00:02:20,998 --> 00:02:23,199
Las comunicaciones dicen
motín, maldita sea.

34
00:02:23,233 --> 00:02:26,002
Quiero saber qué demonios
está pasando ahí afuera, y ya.

35
00:02:26,036 --> 00:02:27,770
Lo siento, señor. La
demora de la transmisión

36
00:02:27,804 --> 00:02:29,505
hasta el área de operaciones
es de más de 39 minutos.

37
00:02:29,539 --> 00:02:31,140
Le avisaré en cuanto tengamos contacto.

38
00:02:31,174 --> 00:02:32,775
Tenemos que hablar con
el almirante Nguyen.

39
00:02:32,809 --> 00:02:34,277
Señor, le mandamos un haz
estrecho a la Agatha King,

40
00:02:34,311 --> 00:02:35,878
pero aún esperamos su respuesta.

41
00:02:35,913 --> 00:02:37,813
Sat-com confirma: la ONU Jimenez

42
00:02:37,848 --> 00:02:40,283
ha sido destruida. Parece que le disparó

43
00:02:40,317 --> 00:02:41,384
la Agatha King.

44
00:02:41,418 --> 00:02:43,313
Dios santo.

45
00:02:43,921 --> 00:02:46,155
Nuestras propias naves
disparándose la una a la otra.

46
00:02:46,189 --> 00:02:48,090
¿Qué mierda está pasando allí?

47
00:02:59,770 --> 00:03:02,004
El lanzador está recargando.

48
00:03:04,841 --> 00:03:06,175
Otra salva completa.

49
00:03:06,209 --> 00:03:07,843
Alex, ¡vuélalos del maldito cielo!

50
00:03:07,878 --> 00:03:09,545
No tengo un disparo limpio al lanzador.

51
00:03:09,579 --> 00:03:13,049
Puedo dispararles a las cápsulas
cuando estén en el aire.

52
00:03:16,553 --> 00:03:18,554
Los CDP están en rastreo automático.

53
00:03:43,647 --> 00:03:45,982
Son demasiadas.

54
00:03:52,122 --> 00:03:53,556
¡Maldición!

55
00:03:53,590 --> 00:03:55,344
No nos queda nada.

56
00:03:56,293 --> 00:03:58,427
Al menos dos docenas de
esas cosas nos pasaron,

57
00:03:58,462 --> 00:04:02,031
pero no éramos los únicos disparando.

58
00:04:02,065 --> 00:04:04,533
Las naves de la ONU y el ERCM
también destruyeron algunas.

59
00:04:04,568 --> 00:04:06,435
Naomi, ¿a dónde se dirigían?

60
00:04:06,470 --> 00:04:08,437
Sus motores y
transpondedores se apagaron

61
00:04:08,472 --> 00:04:10,606
tan pronto dejaron el pozo gravitatorio.

62
00:04:10,640 --> 00:04:14,543
Es tecnología furtiva. La
Roci no puede rastrearlas.

63
00:04:14,578 --> 00:04:16,579
A Marte.

64
00:04:16,613 --> 00:04:18,381
Van a Marte.

65
00:04:18,415 --> 00:04:20,049
¿Cómo demonios está tan segura de eso?

66
00:04:20,083 --> 00:04:22,084
Esta estación pertenece
a Jules-Pierre Mao.

67
00:04:22,119 --> 00:04:25,554
Errinwright es su dueño,
y esta es su guerra.

68
00:04:25,589 --> 00:04:27,323
Tienen que ir a Marte.

69
00:04:27,357 --> 00:04:29,892
Si alguna de esas cosas
baja a las ciudades,

70
00:04:29,926 --> 00:04:31,761
va a ser casi imposible detenerlas.

71
00:04:31,795 --> 00:04:33,295
Matarán a miles.

72
00:04:33,330 --> 00:04:36,802
Y contaminarán todo
con la protomolécula.

73
00:04:37,701 --> 00:04:39,735
Marte podría convertirse en otro Eros.

74
00:04:39,770 --> 00:04:41,904
Todos adentro.

75
00:04:44,307 --> 00:04:46,675
Hagamos lo que vinimos a hacer.

76
00:04:46,710 --> 00:04:48,344
Esas cápsulas fueron
lanzadas desde aquí.

77
00:04:48,378 --> 00:04:51,347
Tiene que haber una forma de
abortarlas, la encontraremos.

78
00:04:53,183 --> 00:04:55,418
Esa es una corbeta marciana.

79
00:04:55,452 --> 00:04:57,186
Y los trajes espaciales,
armaduras y armas.

80
00:04:57,220 --> 00:05:00,122
Todos son del ERCM. Es un
equipo de asalto marciano.

81
00:05:00,157 --> 00:05:02,958
Y la Agatha King acaba de
lanzar de manera remota

82
00:05:02,993 --> 00:05:05,428
las cápsulas de los híbridos.

83
00:05:05,462 --> 00:05:06,957
Se terminó.

84
00:05:08,165 --> 00:05:10,633
Ordenen a todos no luchar.

85
00:05:10,667 --> 00:05:12,168
No hay motivo para hacer
que maten a nadie más.

86
00:05:12,202 --> 00:05:14,303
Pero no podemos solo entregarles todo.

87
00:05:14,337 --> 00:05:16,305
Es exactamente lo que tenemos que hacer.

88
00:05:16,339 --> 00:05:19,108
Quizá podamos evitar pasar
el resto de nuestras vidas

89
00:05:19,142 --> 00:05:20,709
- en una cárcel marciana.
- Creo que es prematuro

90
00:05:20,744 --> 00:05:23,446
entregar todo nuestro trabajo
cuando aún tenemos opciones.

91
00:05:23,480 --> 00:05:24,680
¿Cuáles opciones?

92
00:05:29,052 --> 00:05:31,320
El equipo de asalto está en el
lado más alejado de la estación.

93
00:05:31,354 --> 00:05:33,289
La mayoría de los
sistemas están apagados.

94
00:05:33,323 --> 00:05:34,790
Les va a llevar tiempo encontrarnos.

95
00:05:34,825 --> 00:05:36,058
¿Tiempo para hacer qué?

96
00:05:36,093 --> 00:05:37,860
Para llegar a nuestras naves y despegar.

97
00:05:37,894 --> 00:05:39,361
¿Y por qué no nos derribarían?

98
00:05:39,396 --> 00:05:41,867
Les diremos que tenemos niños a bordo.

99
00:05:43,333 --> 00:05:46,936
Podemos hacerlo, pero
tenemos que hacerlo ya.

100
00:05:48,572 --> 00:05:50,005
De acuerdo.

101
00:05:51,608 --> 00:05:53,175
Comunícate por radio.

102
00:05:53,210 --> 00:05:55,044
Diles a todos en aquel
lado de la estación

103
00:05:55,078 --> 00:05:57,424
que los marcianos
intentan matarnos a todos.

104
00:05:58,415 --> 00:06:00,983
- Que luchen por sus vidas.
- Los masacrarán, señor.

105
00:06:01,017 --> 00:06:02,551
¿Preferirías ir con ellos?

106
00:06:02,586 --> 00:06:04,473
Puedo conseguirnos más tiempo.

107
00:06:05,522 --> 00:06:08,057
Reúne a los niños y encuéntranos
en el muelle de la lanzadera.

108
00:06:08,091 --> 00:06:10,059
De inmediato, Dr. Strickland.

109
00:06:31,882 --> 00:06:34,150
Qué desperdicio...

110
00:06:38,221 --> 00:06:40,923
Pero esto es para lo que fuiste creado.

111
00:06:52,903 --> 00:06:56,539
Recibo firmas de calor. No
estoy segura de cuántas.

112
00:06:56,573 --> 00:06:59,108
- Son débiles.
- ¿Puedes darte cuenta de si alguna

113
00:06:59,142 --> 00:07:01,076
- es de un niño?
- No, pero viene

114
00:07:01,111 --> 00:07:03,312
- de seis niveles abajo.
- ¿Están armados?

115
00:07:03,346 --> 00:07:06,248
No hay manera de saberlo,
pero es una buena suposición.

116
00:07:36,213 --> 00:07:38,400
¿Alguna vez te sientes
apretada en esa cosa?

117
00:07:39,182 --> 00:07:42,451
- Te terminas acostumbrando.
- Como una planta.

118
00:07:42,485 --> 00:07:44,920
Una vez cultivé una sandía en una caja,

119
00:07:44,955 --> 00:07:46,255
para un proyecto de ciencias.

120
00:07:46,289 --> 00:07:48,324
Salió cuadrada.

121
00:07:48,358 --> 00:07:52,294
- De este ancho, de este alto.
- ¿Sufren de hipoxia?

122
00:07:52,329 --> 00:07:53,829
Supongo que era más bien un rectángulo.

123
00:07:53,863 --> 00:07:54,930
Están dándose ánimos.

124
00:07:54,965 --> 00:07:57,066
Seguía teniendo el mismo sabor.

125
00:08:04,341 --> 00:08:06,508
¡Primero te cubres, luego disparas!

126
00:08:09,045 --> 00:08:10,312
Mierda.

127
00:08:12,048 --> 00:08:14,216
- ¿Los contaste?
- Cuatro.

128
00:08:18,088 --> 00:08:19,755
Despejado.

129
00:08:29,232 --> 00:08:31,800
No parecen soldados.

130
00:08:31,835 --> 00:08:33,736
Nos dispararon.

131
00:08:33,770 --> 00:08:35,504
Hicieron su elección.

132
00:08:47,517 --> 00:08:49,918
Mierda. Haz que esta cosa

133
00:08:49,953 --> 00:08:52,655
me muestre qué pasa en
la órbita, por favor.

134
00:09:07,470 --> 00:09:10,939
La Agatha King. Es la nave de Souther.

135
00:09:10,974 --> 00:09:13,745
Puedo apuntarla con el visor. Esperen.

136
00:09:20,583 --> 00:09:22,351
¿Qué?

137
00:09:22,385 --> 00:09:25,354
Le dieron a esa nave con
una cápsula de híbridos.

138
00:09:25,388 --> 00:09:27,256
No querrá estar en ella.

139
00:09:27,290 --> 00:09:30,759
La protomolécula se está
propagando increíblemente rápido.

140
00:09:30,794 --> 00:09:32,828
Dios mío.

141
00:10:30,873 --> 00:10:32,407
Dios, ¿qué demonios?

142
00:10:32,441 --> 00:10:34,843
Estaba loco, lo viste.
Intentaba matarme.

143
00:10:34,877 --> 00:10:37,312
Oye, oye. Cálmate, ¿está bien?

144
00:10:37,346 --> 00:10:40,148
¿Cómo te llamas?

145
00:10:40,182 --> 00:10:42,650
- Larson.
- Está bien, Larson.

146
00:10:42,685 --> 00:10:45,987
Tómate un minuto y dime
qué diablos está pasando.

147
00:10:46,021 --> 00:10:48,590
Nos dispararon. Destruyeron
el casco bajo cubierta

148
00:10:48,624 --> 00:10:50,658
y mi equipo de control de
daños bajó para ayudar,

149
00:10:50,693 --> 00:10:52,026
y vimos esta porquería
azul por todos lados

150
00:10:52,061 --> 00:10:53,495
y un montón de gente matándose entre sí.

151
00:10:53,529 --> 00:10:55,363
- ¿Como el teniente este?
- Sí, sí.

152
00:10:55,398 --> 00:10:57,432
Intentamos salir, sellar la
cubierta detrás de nosotros.

153
00:10:57,466 --> 00:10:59,567
Pero eran demasiados y luego...

154
00:10:59,602 --> 00:11:01,336
¿Y luego?

155
00:11:01,370 --> 00:11:03,538
No lo lograron.

156
00:11:03,572 --> 00:11:07,208
Y después este imbécil chiflado
me persiguió hasta aquí.

157
00:11:07,243 --> 00:11:10,078
También me habría matado
si no hubiera sido por ti.

158
00:11:12,948 --> 00:11:15,183
Oye, ¿cómo es que te tienen atado?

159
00:11:17,386 --> 00:11:19,687
¿Qué, qué, qué?

160
00:11:19,722 --> 00:11:21,423
Maldición, tengo un poco encima.

161
00:11:21,457 --> 00:11:23,091
¡No, no lo toques!

162
00:11:24,493 --> 00:11:28,696
- Bueno, ¿qué es esta mierda?
- Suéltame, te ayudaré.

163
00:11:28,731 --> 00:11:30,765
Dímelo primero.

164
00:11:34,737 --> 00:11:36,763
La llaman protomolécula.

165
00:11:37,907 --> 00:11:41,209
- Es malo.
- Solo dímelo.

166
00:11:41,243 --> 00:11:45,313
¿Recuerdas a Eros? Eso es esa mierda.

167
00:11:45,347 --> 00:11:49,384
Mata todo lo que toca y
no puede ser detenida.

168
00:11:51,587 --> 00:11:53,279
Así que estoy...

169
00:11:55,257 --> 00:11:56,958
Sí.

170
00:11:59,962 --> 00:12:03,565
Oye, espera.

171
00:12:22,318 --> 00:12:25,920
Pero no estás muerta
aún y necesito tu ayuda.

172
00:12:25,955 --> 00:12:27,989
Tenemos que intentar
evitar que la infección

173
00:12:28,023 --> 00:12:31,759
- en esta nave se propague.
- Es demasiado tarde.

174
00:12:31,794 --> 00:12:35,597
- Tú mismo lo dijiste.
- Eres marinera de la ONU.

175
00:12:35,631 --> 00:12:39,100
Tiene que significar
algo o no estarías aquí.

176
00:12:47,042 --> 00:12:49,944
Ni siquiera sé por qué peleamos.

177
00:13:06,557 --> 00:13:08,812
TRAJE DE VACÍO DE EMERGENCIA

178
00:13:54,910 --> 00:13:58,713
Recibo unas fuentes de calor pequeñas.
Apuesto a que son los niños.

179
00:13:58,747 --> 00:14:00,114
Esperen.

180
00:14:01,216 --> 00:14:03,184
Hay algo más.

181
00:14:07,456 --> 00:14:09,524
- Es un híbrido.
- Retirada a la Roci.

182
00:14:09,558 --> 00:14:11,192
No, los niños están por ahí.

183
00:14:11,226 --> 00:14:12,393
- Vayan a buscarlos.
- No puedes.

184
00:14:12,428 --> 00:14:14,429
Lo guiaré a otra parte. Vayan.

185
00:14:27,109 --> 00:14:29,210
Bobbie, no seas idiota.

186
00:14:29,244 --> 00:14:31,212
Esto no traerá de vuelta
a tus marines muertos.

187
00:14:31,246 --> 00:14:32,747
Señora, por primera vez en su vida,

188
00:14:32,781 --> 00:14:34,649
¡por favor, cállese la puta boca!

189
00:15:12,680 --> 00:15:14,314
¿Aún no se sabe nada de la Agatha King?

190
00:15:14,349 --> 00:15:16,650
No, señor, lo siento. Podemos confirmar

191
00:15:16,684 --> 00:15:19,153
que la nave sigue
orbitando alrededor de Ío,

192
00:15:19,187 --> 00:15:20,487
pero no hemos podido

193
00:15:20,522 --> 00:15:22,923
restablecer contacto con el
Centro de Información de Combate.

194
00:15:22,957 --> 00:15:24,658
¿Qué son esos?

195
00:15:24,692 --> 00:15:26,760
Poco después de que la
Jimenez fue destruida,

196
00:15:26,795 --> 00:15:29,830
hubo un lanzamiento masivo de
misiles desde la superficie de Ío.

197
00:15:29,864 --> 00:15:33,000
Y todas las naves en el área de
operaciones, excepto la Agatha King,

198
00:15:33,034 --> 00:15:34,500
les dispararon.

199
00:15:35,501 --> 00:15:38,005
- ¿Cuál era el blanco?
- No sabemos, señor.

200
00:15:38,039 --> 00:15:40,841
Perdimos el rastro de los
misiles cuando dejaron Ío.

201
00:15:40,875 --> 00:15:44,244
Creemos que pueden tener alguna
clase de tecnología furtiva.

202
00:15:57,926 --> 00:16:00,861
Lancen fuego defensivo,
fuego defensivo...

203
00:16:05,900 --> 00:16:08,902
- Creí que te habías ido.
- Tengo una cosa más que hacer.

204
00:16:14,576 --> 00:16:16,276
Si estás aquí para disculparte,

205
00:16:16,311 --> 00:16:18,145
sinceramente ya no me importa un carajo.

206
00:16:18,179 --> 00:16:19,713
No vine a eso.

207
00:16:19,747 --> 00:16:21,482
Quiero refrescarte la memoria.

208
00:16:21,516 --> 00:16:24,218
Las palabras que dijiste
hace tantos años.

209
00:16:24,252 --> 00:16:28,789
Solo otra protesta,
dijiste. ¿Lo recuerdas?

210
00:16:28,823 --> 00:16:31,725
No hay mayor símbolo para
nuestra causa que entrar

211
00:16:31,759 --> 00:16:35,162
a una base militar tomados del brazo.

212
00:16:35,196 --> 00:16:38,632
No es gran cosa. Ya hemos
enfrentado antes a los policías.

213
00:16:38,666 --> 00:16:42,903
Pero sabías que tenían órdenes
de dispararle a la multitud.

214
00:16:42,937 --> 00:16:45,947
¿Crees que no quería
advertirles a todos?

215
00:16:47,073 --> 00:16:49,176
- ¿Sabes por qué no lo hice?
- Hace falta algunos mártires

216
00:16:49,210 --> 00:16:51,945
para consolidar un movimiento, ¿no?

217
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
Tus palabras...

218
00:16:53,615 --> 00:16:56,650
Tus palabras los
convirtieron en mártires.

219
00:16:56,684 --> 00:17:00,754
Sí. Esa es mi vergüenza.

220
00:17:00,788 --> 00:17:04,591
Pero todas esas personas que
murieron por lo que creíamos,

221
00:17:04,626 --> 00:17:06,860
jamás imaginé que solo
serían los primeros

222
00:17:06,895 --> 00:17:09,796
- de una larga lista para ti.
- Por favor, Anna.

223
00:17:09,831 --> 00:17:13,000
- Por Dios santo, deja que el pasado...
- ¿Muera?

224
00:17:13,034 --> 00:17:15,169
No, tienes razón. Yo también quiero

225
00:17:15,203 --> 00:17:16,803
terminar con el pasado.

226
00:17:19,040 --> 00:17:21,475
Ya me alejé antes.

227
00:17:21,509 --> 00:17:23,442
Esta vez...

228
00:17:24,812 --> 00:17:26,980
no voy a hacerlo.

229
00:17:27,405 --> 00:17:32,076
Esta vez, vas a hacer lo correcto.

230
00:17:33,619 --> 00:17:35,656
El tiempo apremia y seré breve.

231
00:17:35,690 --> 00:17:38,025
El ministro de Defensa
marciano Korshunov sufrió

232
00:17:38,059 --> 00:17:40,360
un ataque cardíaco fatal
más temprano esta tarde.

233
00:17:42,330 --> 00:17:44,031
¡Despejado!

234
00:18:04,118 --> 00:18:05,686
Prax.

235
00:18:13,595 --> 00:18:17,397
- Estaba aquí.
- No puede estar lejos.

236
00:18:17,432 --> 00:18:19,967
Sigamos buscando.

237
00:19:11,019 --> 00:19:13,253
Hay un número en el pasillo.

238
00:19:15,690 --> 00:19:18,091
Lo tengo.

239
00:19:29,037 --> 00:19:30,837
- ¿Amos?
- ¿Vienes o qué?

240
00:19:30,872 --> 00:19:33,006
Llevan a los niños a
un par de lanzaderas.

241
00:19:33,041 --> 00:19:35,742
Abrí las puertas exteriores
para despresurizar el muelle.

242
00:19:35,777 --> 00:19:38,478
No los retendrá mucho si
encuentran trajes de vacío.

243
00:19:38,513 --> 00:19:41,350
Holden, ¿tienes acceso a los
controles de la estación?

244
00:19:41,375 --> 00:19:43,976
¿Qué hay de las cápsulas de los
híbridos? ¿Alguna forma de abortarlas?

245
00:19:44,011 --> 00:19:46,078
Reviso. Los controles
de lanzamiento fueron

246
00:19:46,113 --> 00:19:47,480
transferidos a la Agatha King.

247
00:19:47,514 --> 00:19:49,882
No hay manera de detenerlas desde aquí.

248
00:19:49,917 --> 00:19:52,351
- Lo siento.
- Dios mío.

249
00:19:52,386 --> 00:19:54,153
¿Está segura de que esas
cosas se dirigen a Marte?

250
00:19:54,187 --> 00:19:55,655
- Estoy segura.
- Holden.

251
00:19:55,689 --> 00:19:57,123
Tiene que haber algo.

252
00:20:02,095 --> 00:20:04,830
Hay alguien aquí que debería saberlo.

253
00:20:04,865 --> 00:20:07,033
Déjame que le pregunte.

254
00:20:12,773 --> 00:20:14,574
¿Qué haces?

255
00:20:14,608 --> 00:20:16,342
Bajar de la órbita a la Razorback.

256
00:20:16,376 --> 00:20:18,177
- ¿Por qué?
- Porque voy a

257
00:20:18,211 --> 00:20:20,413
volar a la Agatha King.
Voy a buscar una manera

258
00:20:20,447 --> 00:20:21,954
de detener esas cápsulas.

259
00:20:23,250 --> 00:20:26,352
No puedes hacerlo solo.
Vigile a nuestra gente.

260
00:20:26,386 --> 00:20:27,687
Lo haré.

261
00:21:11,730 --> 00:21:13,300
PROPULSORES AGOTADOS
BATERÍA BAJA

262
00:21:30,945 --> 00:21:33,446
Señor.

263
00:21:35,116 --> 00:21:36,737
Dijo que era urgente.

264
00:21:37,385 --> 00:21:40,420
Simultáneamente, la ERCM Karakum

265
00:21:40,454 --> 00:21:42,422
enviada por Korshunov para recoger

266
00:21:42,456 --> 00:21:43,757
tu tecnología de la protomolécula...

267
00:21:43,791 --> 00:21:46,413
- ¿Cómo conseguiste eso?
- ¿Acaso importa?

268
00:21:47,128 --> 00:21:49,596
Llamémoslo un acto divino.

269
00:21:49,630 --> 00:21:52,098
¿Ni siquiera vas a negarlo?

270
00:21:52,133 --> 00:21:56,548
- Dije en serio cada palabra.
- Acabas de admitir traición.

271
00:22:08,482 --> 00:22:11,251
- ¿Siempre fue así?
- ¿Así cómo?

272
00:22:11,285 --> 00:22:13,686
Sin carácter y débil.

273
00:22:13,721 --> 00:22:15,989
Una pose digna con nada detrás.

274
00:22:16,023 --> 00:22:17,490
Estás acabado.

275
00:22:17,525 --> 00:22:19,492
No le importa la traición.

276
00:22:19,527 --> 00:22:22,595
Solo repite lo que dijiste porque
fuiste la última en hablar con él.

277
00:22:22,630 --> 00:22:25,698
Si hubiera hablado con el
conserje, recitaría apasionadamente

278
00:22:25,733 --> 00:22:29,702
sobre un maldito trapeador. Es atroz.

279
00:22:29,737 --> 00:22:31,938
Perdí la cuenta de
cuántas veces le evité

280
00:22:31,972 --> 00:22:33,840
desde meteduras de pata
hasta suicidio político.

281
00:22:33,874 --> 00:22:36,643
Y ahora, tenemos la oportunidad
de asegurar el futuro de la Tierra

282
00:22:36,677 --> 00:22:38,812
y se está cagando de miedo porque teme

283
00:22:38,846 --> 00:22:41,848
que los libros de historia no
lo van a halagar lo suficiente.

284
00:22:41,882 --> 00:22:44,150
Está cambiando para mejor.

285
00:22:44,185 --> 00:22:45,718
Si tienes algo que decirme,

286
00:22:45,753 --> 00:22:48,154
esta es la última oportunidad
que vas a conseguir.

287
00:22:54,595 --> 00:22:56,942
Luché para salvar a la Tierra.

288
00:22:57,331 --> 00:22:59,799
Y tú luchaste para salvarte a ti mismo.

289
00:23:02,169 --> 00:23:04,304
El planeta se merece algo mejor que tú.

290
00:23:12,413 --> 00:23:15,815
El secretario Errinwright está
bajo arresto por traición.

291
00:23:15,850 --> 00:23:18,184
Llévenselo fuera de mi vista.

292
00:23:42,610 --> 00:23:46,200
Mi legado iba a ser
una guerra catastrófica

293
00:23:46,881 --> 00:23:48,994
con millones de muertos.

294
00:23:50,217 --> 00:23:52,748
Ahora todo es culpa de Errinwright.

295
00:23:53,721 --> 00:23:55,855
Gracias.

296
00:24:11,071 --> 00:24:13,268
Alguien nos bloqueó los controles.

297
00:24:22,316 --> 00:24:23,716
Ven conmigo.

298
00:24:23,751 --> 00:24:25,818
Niños, vamos. Agárrense de las manos.

299
00:24:25,853 --> 00:24:28,388
- No hagan ruido...
- Deja a los niños.

300
00:24:28,422 --> 00:24:30,557
Estarán más a salvo aquí.

301
00:24:33,861 --> 00:24:36,162
Claro, por supuesto.

302
00:24:36,196 --> 00:24:38,565
Intercambiamos los niños
por nuestra libertad.

303
00:24:38,599 --> 00:24:40,266
O abrimos las puertas al exterior.

304
00:24:40,301 --> 00:24:42,135
Exactamente, asegura la esclusa.

305
00:24:49,777 --> 00:24:52,512
Está bien, está bien.
Yo me encargué de ella.

306
00:24:52,546 --> 00:24:55,448
Los niños están a salvo. No disparen.

307
00:25:00,354 --> 00:25:03,423
¿Prax? Dios mío.

308
00:25:03,457 --> 00:25:05,858
Gracias a Dios que eres tú.

309
00:25:05,893 --> 00:25:07,460
¿Dónde está Mei?

310
00:25:07,494 --> 00:25:09,662
Está aquí, justo aquí.

311
00:25:20,040 --> 00:25:21,587
Mei.

312
00:25:22,910 --> 00:25:24,811
- Mei.
- ¡Papi!

313
00:25:35,923 --> 00:25:37,657
Vamos, chicos. Está bien, están a salvo.

314
00:25:37,691 --> 00:25:41,027
Vamos, salgan. Están a salvo ahora.

315
00:25:57,378 --> 00:25:59,479
Está creciendo en la nave.

316
00:25:59,513 --> 00:26:01,714
Creía que solo infectaba cosas vivas.

317
00:26:01,749 --> 00:26:03,516
Bueno, supongo que
aprendió trucos nuevos

318
00:26:03,550 --> 00:26:05,852
- desarmando naves.
- Si puedo controlar la nave...

319
00:26:05,886 --> 00:26:08,154
Tenemos que acercarnos al
CIC tanto como podamos.

320
00:26:11,025 --> 00:26:14,727
Maldición, parece que le
han dado fuerte al CIC.

321
00:26:14,762 --> 00:26:17,196
Preferiría no entrar por
un agujero en la pared.

322
00:26:19,566 --> 00:26:22,435
Hay una esclusa de servicio
en la proa de la nave.

323
00:26:22,469 --> 00:26:24,704
Eso servirá.

324
00:26:27,074 --> 00:26:29,075
Alto ahí.

325
00:26:34,448 --> 00:26:38,651
No dispare. Estoy desarmado.

326
00:26:44,625 --> 00:26:46,759
James Holden.

327
00:26:46,794 --> 00:26:48,628
Supongo que no debería estar
sorprendido de que sea usted.

328
00:26:48,662 --> 00:26:52,532
Dese la vuelta, de rodillas.
Manos detrás de la cabeza.

329
00:26:52,566 --> 00:26:54,638
¿Cómo sabían que me encontrarían aquí?

330
00:26:55,803 --> 00:26:57,391
No lo sabíamos.

331
00:26:58,672 --> 00:27:00,907
Vinimos por los niños.

332
00:27:00,941 --> 00:27:04,210
- Usted es un bonus.
- Debería saber que

333
00:27:04,244 --> 00:27:05,545
todo lo que se hizo aquí fue

334
00:27:05,579 --> 00:27:08,314
para detener lo que
está pasando en Venus.

335
00:27:08,348 --> 00:27:10,917
¿Descubrieron una forma de hacer eso?

336
00:27:10,951 --> 00:27:12,585
Aún no.

337
00:27:12,619 --> 00:27:14,754
¿Puede detener las
cápsulas que se lanzaron?

338
00:27:14,788 --> 00:27:16,422
No, la Agatha King...

339
00:27:16,457 --> 00:27:17,911
Entonces cállese la boca.

340
00:27:18,959 --> 00:27:21,728
De pie. Tome los núcleos de datos.

341
00:27:29,336 --> 00:27:31,270
Camine.

342
00:27:31,305 --> 00:27:33,439
¡Muévase!

343
00:27:38,879 --> 00:27:41,948
¿Estás bien? ¿Te lastimaron?

344
00:27:41,982 --> 00:27:43,583
Jamás dejaría que eso pasara.

345
00:27:43,617 --> 00:27:46,586
- Lastimaron a Katoa.
- El hijo de Basia.

346
00:27:46,620 --> 00:27:49,789
- ¿Dónde está?
- Le hicieron algo.

347
00:27:49,823 --> 00:27:51,624
Se puso azul y enfermo.

348
00:27:51,658 --> 00:27:54,093
- Ella no entiende...
- ¡Cállese!

349
00:27:56,964 --> 00:27:59,766
¿Estás bien? ¿Te lastimaron
como lastimaron a Katoa?

350
00:27:59,800 --> 00:28:02,935
- Claro que no.
- No, en serio.

351
00:28:02,970 --> 00:28:04,170
Cállese.

352
00:28:06,974 --> 00:28:09,175
¿Por qué no viniste a buscarme?

353
00:28:10,978 --> 00:28:12,966
Lo siento, Mei.

354
00:28:13,881 --> 00:28:16,345
Lo siento mucho.

355
00:28:17,217 --> 00:28:19,485
Te quiero, papi.

356
00:28:21,088 --> 00:28:23,122
Te quiero mucho.

357
00:28:29,163 --> 00:28:30,830
Ven.

358
00:28:34,401 --> 00:28:35,968
Él es Amos.

359
00:28:36,003 --> 00:28:38,638
Es mi mejor amigo en todo el mundo.

360
00:28:38,672 --> 00:28:40,619
Me ayudó a encontrarte.

361
00:28:41,708 --> 00:28:44,710
¿Puedes quedarte con Amos un minuto?

362
00:28:44,745 --> 00:28:47,250
Ya voy, te lo prometo.

363
00:28:48,015 --> 00:28:49,715
Está bien.

364
00:28:55,389 --> 00:28:57,260
Hola.

365
00:28:58,592 --> 00:29:00,222
Hola.

366
00:29:01,195 --> 00:29:04,230
Solo necesito hablar con el
Dr. Strickland por un minuto.

367
00:29:09,236 --> 00:29:11,024
Cuidé de ella.

368
00:29:12,039 --> 00:29:16,309
La protegí, incluso cuando
pudieron haberme disparado por eso.

369
00:29:18,478 --> 00:29:21,214
Salvé la vida de Mei.

370
00:29:21,248 --> 00:29:23,749
Habría muerto sin mí allí en Ganímedes.

371
00:29:23,784 --> 00:29:27,053
Pero regresé por ella y la saqué.

372
00:29:34,094 --> 00:29:35,966
Prax.

373
00:29:36,930 --> 00:29:39,632
He conocido a Mei desde que era un bebé.

374
00:29:39,666 --> 00:29:42,535
Me quiere.

375
00:29:42,569 --> 00:29:43,870
Y yo la quiero.

376
00:29:46,440 --> 00:29:48,541
Por favor, te lo ruego.

377
00:29:49,576 --> 00:29:51,477
Por favor.

378
00:29:51,511 --> 00:29:54,113
¿Por favor?

379
00:30:04,591 --> 00:30:07,831
No eres esa clase de hombre.

380
00:30:08,829 --> 00:30:11,297
No eres esa clase de hombre.

381
00:30:23,677 --> 00:30:28,748
Gracias. Gracias.

382
00:30:37,824 --> 00:30:39,892
Yo sí soy esa clase de hombre.

383
00:30:41,228 --> 00:30:42,762
No...

384
00:30:53,206 --> 00:30:56,275
- ¿Dónde está el Dr. Strickland?
- No viene con nosotros.

385
00:30:56,310 --> 00:30:57,810
- Vengan, vamos.
- Vengan, vamos.

386
00:30:57,844 --> 00:30:59,278
Vamos, vamos.

387
00:31:27,462 --> 00:31:28,912
Dios...

388
00:31:30,198 --> 00:31:31,957
Qué desastre.

389
00:31:36,805 --> 00:31:38,205
Bien, vas a querer buscar

390
00:31:38,240 --> 00:31:40,541
el puesto de armas.
Va a estar etiquetado

391
00:31:40,575 --> 00:31:42,209
como control de fuego.

392
00:31:43,145 --> 00:31:44,545
¡Oye, cuidado!

393
00:31:49,384 --> 00:31:51,559
Pierden el tiempo.

394
00:31:52,387 --> 00:31:54,396
No pueden ser detenidas.

395
00:32:50,011 --> 00:32:53,280
Vamos, ¿qué estás esperando?

396
00:33:34,890 --> 00:33:37,124
Rocinante, habla Draper.

397
00:33:37,159 --> 00:33:40,127
Solicito evacuación de emergencia.

398
00:33:40,162 --> 00:33:43,130
Aunque no podamos abortar,
quizá podamos cambiar su rumbo.

399
00:33:43,165 --> 00:33:45,699
No importa lo sofisticadas
que sean las cápsulas.

400
00:33:45,734 --> 00:33:48,736
- La mecánica orbital no cambia.
- Cierto.

401
00:33:48,770 --> 00:33:50,929
Marcianos.

402
00:33:51,873 --> 00:33:54,742
Ni siquiera saben qué son.

403
00:33:54,776 --> 00:33:57,311
Los entrenamos para no saberlo.

404
00:33:57,345 --> 00:34:00,981
Los pequeños marcianos
haciendo fila para ser

405
00:34:01,016 --> 00:34:04,885
los mejores pequeños
engranajes en la máquina.

406
00:34:04,920 --> 00:34:08,489
Dejaron de ser humanos
el día que reclamaron

407
00:34:08,523 --> 00:34:11,157
ese miserable planeta rojo.

408
00:34:12,227 --> 00:34:14,728
Son insectos.

409
00:34:14,763 --> 00:34:18,832
Insectos orgullosos, todo su enjambre.

410
00:34:18,867 --> 00:34:22,836
Peleando para hacer
su colonia más grande.

411
00:34:22,871 --> 00:34:25,573
Cueste lo que cueste.

412
00:34:25,607 --> 00:34:27,716
Le cueste a quien le cueste.

413
00:34:29,974 --> 00:34:31,577
RECIBIENDO CONFIRMACIÓN

414
00:34:31,697 --> 00:34:32,689
CAMBIO DE RUMBO CONFIRMADO

415
00:34:32,781 --> 00:34:35,583
- Lo lograste.
- Esa fue solo una.

416
00:34:35,617 --> 00:34:38,852
Cambiarlas todas una a la
vez va a llevar tiempo.

417
00:34:38,887 --> 00:34:42,022
Bueno, solo se necesita una.

418
00:34:42,057 --> 00:34:44,892
Y jamás las detendrán a todas.

419
00:34:44,926 --> 00:34:49,897
Deberías agradecerme por
acabar con ellos, cinturina.

420
00:34:50,966 --> 00:34:54,902
Te harían lo mismo en un santiamén.

421
00:34:54,936 --> 00:34:57,871
Y se darían palmaditas en la espalda.

422
00:34:57,906 --> 00:35:01,075
Son todos unos putos petulantes.

423
00:35:01,109 --> 00:35:02,810
Que Dios lo bendiga, puede que

424
00:35:02,844 --> 00:35:05,246
tenga que dispararle a este imbécil.

425
00:35:08,283 --> 00:35:11,819
A todas las naves en
las inmediaciones de Ío:

426
00:35:11,853 --> 00:35:15,222
manténganse alejadas de la Agatha King.

427
00:35:15,257 --> 00:35:18,859
La nave está infectada
con una plaga peligrosa.

428
00:35:20,095 --> 00:35:22,062
La única manera de detenerla con certeza

429
00:35:22,097 --> 00:35:25,232
es una explosión nuclear.

430
00:35:25,267 --> 00:35:30,237
Así que estoy sobrecargando
el núcleo del reactor.

431
00:35:34,209 --> 00:35:37,945
La detonación debería ocurrir en...

432
00:35:40,949 --> 00:35:43,817
¿Cómo carajo podría saberlo?

433
00:35:43,852 --> 00:35:47,154
No soy ingeniero.

434
00:35:47,188 --> 00:35:49,423
Digamos que pronto.

435
00:35:49,457 --> 00:35:51,458
Naomi, conozco a ese hombre.

436
00:35:51,493 --> 00:35:53,260
Ponlo en tu comunicador.

437
00:35:53,295 --> 00:35:55,462
Puedo disuadirlo de esta estupidez.

438
00:35:55,497 --> 00:35:59,867
No hay canal de respuesta.
Debe haberlo apagado.

439
00:35:59,901 --> 00:36:03,170
No quiere ser encontrado. Lo siento.

440
00:36:05,874 --> 00:36:08,976
Bueno, Charanpal.

441
00:36:09,010 --> 00:36:11,486
Supongo que estamos a mano.

442
00:36:12,580 --> 00:36:14,615
   

443
00:36:14,649 --> 00:36:16,850
Siempre pensé que
tendría algo inteligente

444
00:36:16,885 --> 00:36:20,120
que decir en este momento.

445
00:36:20,155 --> 00:36:24,658
Ya sabes, algo breve.

446
00:36:24,693 --> 00:36:28,169
Incluso un poco irónico, pero...

447
00:36:29,998 --> 00:36:31,799
memorable.

448
00:36:37,539 --> 00:36:40,265
Pero no se me ocurre ni una puta cosa.

449
00:36:41,509 --> 00:36:43,977
Bueno...

450
00:36:49,684 --> 00:36:53,420
Advertencia. Brecha en
la contención magnética.

451
00:36:56,807 --> 00:36:58,066
Advertencia.

452
00:36:58,067 --> 00:36:59,755
Mierda, tenemos unos diez minutos

453
00:36:59,780 --> 00:37:01,447
- hasta que seamos una bola de fuego.
- No podemos irnos ahora.

454
00:37:01,481 --> 00:37:03,015
Tenemos que eliminar al
resto de esas cápsulas.

455
00:37:03,050 --> 00:37:04,864
Alex, nos quedamos sin tiempo.

456
00:37:04,889 --> 00:37:06,990
Encontraremos otra manera, lo prometo.

457
00:37:07,025 --> 00:37:09,293
Eres bienvenido a quedarte
conmigo, marciano.

458
00:37:09,327 --> 00:37:10,594
Soy buena compañía.

459
00:37:10,628 --> 00:37:12,329
Maldición.

460
00:37:17,563 --> 00:37:19,504
CONEXIÓN DE SUBIDA: ENVIANDO

461
00:37:19,637 --> 00:37:21,538
Debí dejar que te disparara.

462
00:37:21,938 --> 00:37:25,244
Advertencia, fallo
inminente del reactor.

463
00:37:27,286 --> 00:37:30,453
- Fallo... - CONEXIÓN DE SUBIDA:
CONFIRMADA. TRANSPONDEDORES ACTIVOS.

464
00:37:37,989 --> 00:37:40,791
Tenemos que advertirle a Marte.

465
00:37:40,825 --> 00:37:42,292
Claro que lo haremos. Pero ese imbécil

466
00:37:42,327 --> 00:37:45,495
en el puente tenía razón.
Puede que no destruyan a todas

467
00:37:45,530 --> 00:37:47,564
y solo bastarán algunas.

468
00:37:52,837 --> 00:37:55,772
Creo que tengo una idea mejor.

469
00:37:57,575 --> 00:37:59,643
¿Jim, Amos?

470
00:37:59,677 --> 00:38:01,545
- ¿Están bien, muchachos?
- Sí.

471
00:38:01,579 --> 00:38:03,246
No pudimos desviar todas las cápsulas,

472
00:38:03,281 --> 00:38:05,982
pero pudimos encender
sus transpondedores.

473
00:38:06,017 --> 00:38:07,684
Marte puede apuntarles,

474
00:38:07,719 --> 00:38:10,487
pero nos preocupa que puede
que no destruyan todas.

475
00:38:10,521 --> 00:38:12,222
- Holden.
- Vayan.

476
00:38:12,256 --> 00:38:14,358
Y si no lo hacen, culparán a la Tierra

477
00:38:14,392 --> 00:38:17,160
- y esta guerra continuará.
- Lo sé.

478
00:38:17,195 --> 00:38:20,197
Hay una manera de que podamos
derribar todas las cápsulas

479
00:38:20,231 --> 00:38:22,075
antes que lleguen a Marte.

480
00:38:23,735 --> 00:38:25,669
Fred Johnson.

481
00:38:25,703 --> 00:38:27,904
Tiene los misiles que
le robó a la Tierra.

482
00:38:27,939 --> 00:38:30,941
Puede destruir esas cápsulas.

483
00:38:30,975 --> 00:38:32,676
Quieres enviar sus
códigos de transpondedor

484
00:38:32,710 --> 00:38:34,010
a Fred Johnson.

485
00:38:34,045 --> 00:38:36,046
Tycho está cerca de su
trayectoria de vuelo.

486
00:38:36,080 --> 00:38:39,216
Podría eliminar muchas. Quizá
todas, si tenemos suerte.

487
00:38:39,250 --> 00:38:41,852
Y si las derriba antes
que lleguen a Marte,

488
00:38:41,886 --> 00:38:43,587
entonces el ataque jamás ocurrirá.

489
00:38:43,621 --> 00:38:46,690
Quizá sea un camino hacia
la paz para ambos lados.

490
00:38:46,724 --> 00:38:48,592
Si las captura, le estaríamos dando

491
00:38:48,626 --> 00:38:50,861
otra arma.

492
00:38:50,895 --> 00:38:55,065
Quiero hacer esto, pero todos
tenemos que estar de acuerdo.

493
00:38:55,099 --> 00:38:56,733
Todos nosotros.

494
00:39:00,605 --> 00:39:03,673
Está bien, digo que sí.

495
00:39:06,277 --> 00:39:08,178
Vale la pena intentarlo.

496
00:39:10,348 --> 00:39:12,082
Estoy de acuerdo.

497
00:39:22,665 --> 00:39:25,134
ESTACIÓN TYCHO
EN EL CINTURÓN

498
00:39:26,030 --> 00:39:27,764
Las flotas cerca de Júpiter

499
00:39:27,799 --> 00:39:29,299
están sufriendo grandes
pérdidas en ambos lados.

500
00:39:29,333 --> 00:39:31,802
Informes de motín en
alguna parte al principio

501
00:39:31,836 --> 00:39:33,603
de la batalla no han sido confirmados.

502
00:39:33,638 --> 00:39:35,305
Mientras tanto, el ERCM...

503
00:39:35,339 --> 00:39:38,108
Fred, creo que podría tener una manera

504
00:39:38,142 --> 00:39:39,743
de que el Cinturón
fortalezca su posición

505
00:39:39,777 --> 00:39:41,745
en un plano de igualdad en el sistema

506
00:39:41,779 --> 00:39:43,647
y también que haga algo de bien.

507
00:41:37,128 --> 00:41:40,497
No te quedas, ¿verdad?

508
00:41:43,901 --> 00:41:46,102
Ya es hora.

509
00:42:15,481 --> 00:42:18,217
EVENTO DE LA PROTOMOLÉCULA EN VENUS
EN VIVO: ESTRUCTURA EMERGIENDO

510
00:42:24,709 --> 00:42:27,644
¿Qué mierda es eso?

511
00:42:52,675 --> 00:43:00,680
www.subtitulamos.tv

