1
00:00:08,188 --> 00:00:09,617
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,620 --> 00:00:10,994
Mi padre era el Verdugo Negro.

3
00:00:10,997 --> 00:00:12,289
Ha vuelto a intentar matar a mi padre.

4
00:00:12,292 --> 00:00:14,239
Es imposible, estaba aquí con nosotras.

5
00:00:14,242 --> 00:00:16,513
Yo le arreglé la cara de niño guapo
a Nick St. Clair en su nombre.

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,597
Y cuando un pueblerino amenazó
a la hija del Sr. Lodge,

7
00:00:18,599 --> 00:00:19,922
también hice lo mismo con él.

8
00:00:19,925 --> 00:00:21,232
- Andre.
- Ya me encargo yo.

9
00:00:22,126 --> 00:00:24,667
Se ha prendido la mecha, mi
amor. El caos nos va bien.

10
00:00:24,670 --> 00:00:26,156
Tenemos un sustituto
para el sheriff Keller,

11
00:00:26,158 --> 00:00:28,099
un hombre que conozco muy
bien, Michael Minetta.

12
00:00:28,102 --> 00:00:30,052
Con todo lo que el Sr. Lodge
habla de la ley y el orden,

13
00:00:30,055 --> 00:00:31,222
no creo que esta noche
se le vea el pelo.

14
00:00:31,224 --> 00:00:33,016
No intente meterse entre mi padre y yo.

15
00:00:33,019 --> 00:00:34,346
Es una batalla que perderá.

16
00:00:34,349 --> 00:00:36,174
Esto es de cuando le
devolví la pelota a Nick.

17
00:00:36,177 --> 00:00:38,135
Sus padres me han dado un millón.

18
00:00:38,138 --> 00:00:41,534
Está en un fondo que no
podrás tocar hasta los 21.

19
00:00:41,537 --> 00:00:43,182
Así que pagó a los Gules

20
00:00:43,185 --> 00:00:45,423
y a Penny para iniciar una
guerra con los Serpientes

21
00:00:45,426 --> 00:00:46,701
¿Cuánto le está costando?

22
00:00:46,704 --> 00:00:47,920
Porque tengo una contraoferta.

23
00:00:47,923 --> 00:00:50,574
Yo me entrego y mañana
no habrá masacres.

24
00:00:50,576 --> 00:00:52,877
Eres un héroe, Jughead.

25
00:00:52,880 --> 00:00:56,763
Que tu último pensamiento sea que
tu sacrificio ha sido en vano.

26
00:01:14,309 --> 00:01:15,959
Vuelve conmigo, Jug.

27
00:01:17,665 --> 00:01:20,026
Aún no hemos terminado, ¿me oyes?

28
00:01:20,029 --> 00:01:23,302
Nuestra historia no ha acabado.
Esto es solo el principio.

29
00:01:25,475 --> 00:01:27,326
Así que vuelve conmigo.

30
00:01:27,329 --> 00:01:29,141
¿Vale?

31
00:01:33,547 --> 00:01:35,217
¿Papá?

32
00:01:40,454 --> 00:01:41,753
Jug.

33
00:01:43,223 --> 00:01:44,901
¿Qué me he perdido?

34
00:01:44,904 --> 00:01:48,860
Lo que hiciste hizo salir de su
madriguera a todos los Serpientes

35
00:01:48,863 --> 00:01:50,686
y habrías estado
orgulloso de ellos, chico.

36
00:01:51,792 --> 00:01:55,100
Parecía que íbamos a salir
victoriosos, pero, al final...

37
00:01:55,103 --> 00:01:57,035
eran demasiados gules.

38
00:01:58,339 --> 00:02:00,731
No tuvieron ni que sudar.

39
00:02:00,734 --> 00:02:02,100
¿Por qué?

40
00:02:03,769 --> 00:02:05,001
¿Por qué fuiste?

41
00:02:05,004 --> 00:02:06,342
Quería vengarte.

42
00:02:06,345 --> 00:02:07,994
Tenía un acuerdo con Hiram Lodge.

43
00:02:07,997 --> 00:02:09,912
Eso no detuvo a los otros.

44
00:02:09,915 --> 00:02:12,186
Estaban como una moto por ti y Fangs.

45
00:02:12,189 --> 00:02:13,884
Aunque Fangs esté...

46
00:02:13,887 --> 00:02:15,186
Está vivo.

47
00:02:15,189 --> 00:02:16,356
¿Fangs está vivo?

48
00:02:19,159 --> 00:02:20,559
Pero creía...

49
00:02:20,562 --> 00:02:23,152
Te llamó un agente y te
dijo que había muerto.

50
00:02:23,155 --> 00:02:24,454
Sí, era una mentira.

51
00:02:24,457 --> 00:02:26,408
Una estratagema, dirás.

52
00:02:26,411 --> 00:02:29,341
Para incitar a los Serpientes a ir
a una pelea que no podían ganar.

53
00:02:29,344 --> 00:02:33,098
Toda esa noche fue una trampa para
ratones dispuesta por Hiram Lodge.

54
00:02:35,175 --> 00:02:38,076
Y los Serpientes me
siguieron directos a ella.

55
00:02:38,079 --> 00:02:40,419
El parque de caravanas Sunnyside cayó

56
00:02:40,422 --> 00:02:43,278
y, aunque la nuestra sigue en
pie, la mayoría fueron calcinadas.

57
00:02:47,921 --> 00:02:50,333
Jug, tras la reyerta,

58
00:02:50,336 --> 00:02:52,697
algunos de los Serpientes desertaron.

59
00:02:52,700 --> 00:02:55,494
Unos se unieron a los Gules,
otros fueron arrestados.

60
00:02:55,497 --> 00:02:57,739
Muchos se han escondido, el resto...

61
00:02:59,400 --> 00:03:00,665
han dejado la ciudad.

62
00:03:02,703 --> 00:03:04,958
Los Serpientes

63
00:03:04,961 --> 00:03:06,595
ya no existen.

64
00:03:06,598 --> 00:03:07,973
Nos llegó la hora.

65
00:03:07,976 --> 00:03:10,340
Ya no te queda nada que
hacer salvo curarte.

66
00:03:10,343 --> 00:03:11,851
Y estar ahí para Betty.

67
00:03:11,854 --> 00:03:13,153
¿Betty?

68
00:03:13,156 --> 00:03:14,681
¿Qué ha pasado con Betty?

69
00:03:20,320 --> 00:03:22,754
Siento mucho no haber estado a tu lado

70
00:03:25,292 --> 00:03:27,091
para ayudarte con tu padre.

71
00:03:27,094 --> 00:03:28,660
No, Jug.

72
00:03:31,632 --> 00:03:33,298
No quiero volver a verlo.

73
00:03:37,738 --> 00:03:40,661
Ahora mismo, solo me importas tú

74
00:03:40,664 --> 00:03:42,931
y cuidar de mi madre.

75
00:03:46,680 --> 00:03:49,747
Y averiguar la forma de

76
00:03:49,750 --> 00:03:53,351
reparar los horribles daños
que ha causado mi padre.

77
00:03:56,256 --> 00:03:59,786
Así que imagino que ya no nos
presentamos al consejo estudiantil, ¿no?

78
00:03:59,789 --> 00:04:01,840
Seguramente no.

79
00:04:09,501 --> 00:04:12,436
Aquí tiene su agenda para los
próximos tres días, Sr. Andrews.

80
00:04:12,439 --> 00:04:16,814
Mi madre está haciendo
una gira a lo Eva Perón.

81
00:04:16,817 --> 00:04:19,704
Mirando a ver qué cae una última
vez antes de las elecciones.

82
00:04:19,707 --> 00:04:22,876
Me he tomado la libertad de organizarlo
para que vaya justo tras ella,

83
00:04:22,879 --> 00:04:24,923
y así sepan que tienen otra opción.

84
00:04:24,926 --> 00:04:28,962
Bueno, te lo agradezco,
Veronica, de verdad, pero...

85
00:04:28,965 --> 00:04:30,806
ya están diciendo que tus

86
00:04:30,809 --> 00:04:33,225
padres salvaron Riverdale
tras los disturbios,

87
00:04:33,228 --> 00:04:36,319
que fue su hombre, Minetta,
quien apagó el incendio

88
00:04:36,322 --> 00:04:37,889
y reunió a los culpables.

89
00:04:37,892 --> 00:04:39,564
Nosotros sabemos la verdad, papá,

90
00:04:39,567 --> 00:04:42,434
que el Sr. Lodge no quiere salvar
la ciudad, sino quedarse con ella.

91
00:04:42,436 --> 00:04:45,915
Por suerte, no descansaré hasta que
salga elegido como alcalde, Sr. Andrews.

92
00:04:45,918 --> 00:04:49,876
Aunque signifique dejar de lado
mis propias aspiraciones políticas.

93
00:04:49,879 --> 00:04:51,415
¿En qué sentido?

94
00:04:51,418 --> 00:04:54,149
Ya no me presento al consejo
estudiantil con Archie.

95
00:04:54,152 --> 00:04:57,882
Conspirar contra mis padres ya
es un trabajo a jornada completa.

96
00:05:02,389 --> 00:05:04,232
Hola, Eddie, ¿hay noticias?

97
00:05:04,235 --> 00:05:06,191
Saldré a primera hora de la mañana.

98
00:05:06,193 --> 00:05:07,767
Eso está bien, Jug.

99
00:05:07,770 --> 00:05:09,923
Porque necesitamos tu inteligencia.

100
00:05:09,926 --> 00:05:11,564
Hay otro misterio que resolver.

101
00:05:13,000 --> 00:05:15,367
El Sr. Cooper estaba en el ayuntamiento

102
00:05:15,370 --> 00:05:17,623
cuando otro Verdugo Negro
disparó a los candidatos.

103
00:05:17,626 --> 00:05:19,871
Y estaba en casa con
Betty y la Sra. Cooper

104
00:05:19,873 --> 00:05:21,072
cuando otro Verdugo Negro,

105
00:05:21,074 --> 00:05:23,141
probablemente el mismo
que el del ayuntamiento,

106
00:05:23,144 --> 00:05:24,899
fue a por mi padre. Así que...

107
00:05:24,902 --> 00:05:26,510
Los segundos ataques del Verdugo Negro

108
00:05:26,513 --> 00:05:27,879
en el ayuntamiento y a tu padre

109
00:05:27,881 --> 00:05:30,126
parecen indicar motivos políticos.

110
00:05:30,129 --> 00:05:32,462
Lo que me sugiere...

111
00:05:32,465 --> 00:05:34,181
¿Que mi padre está tras ellos?

112
00:05:34,184 --> 00:05:35,454
No estoy en desacuerdo.

113
00:05:35,457 --> 00:05:36,860
Con Fred fuera del mapa,

114
00:05:36,861 --> 00:05:39,241
el camino a la victoria de mi
madre está más que asegurado.

115
00:05:39,243 --> 00:05:41,618
Si vamos a detener a
Hiram, hay que hacerlo ya.

116
00:05:41,621 --> 00:05:45,203
En cuanto los Lodge controlen la
oficina del alcalde, serán imparables.

117
00:05:45,206 --> 00:05:47,365
Sí, ¿pero de verdad creéis que
Hiram se pondría un verdugo

118
00:05:47,367 --> 00:05:49,162
y empezaría a pegar
tiros por una alcaldía?

119
00:05:49,165 --> 00:05:51,666
No. Pero contrataría a
alguien para hacerlo.

120
00:05:51,669 --> 00:05:53,502
Creemos que podría
ser un Serpiente, Jug.

121
00:05:53,505 --> 00:05:55,103
O un Gul.

122
00:05:55,106 --> 00:05:57,501
O, aún más pérfido,

123
00:05:57,504 --> 00:06:01,038
el hombre que Hiram ha designado
para restaurar la paz y el orden.

124
00:06:01,041 --> 00:06:02,759
- El sheriff Minetta.
- Debió estar

125
00:06:02,762 --> 00:06:04,649
protegiendo el ayuntamiento,
pero nadie lo vio.

126
00:06:04,651 --> 00:06:06,433
Y estuvo desaparecido en
combate durante los disturbios.

127
00:06:06,436 --> 00:06:08,135
- Empecemos por ahí.
- Lo haré yo.

128
00:06:08,138 --> 00:06:10,728
Mañana tengo que presentarme
en la oficina del sheriff.

129
00:06:10,731 --> 00:06:11,823
¿Por qué, Arch?

130
00:06:12,977 --> 00:06:15,711
Tengo que identificar a tu padre, Betty.

131
00:06:20,400 --> 00:06:22,340
Y con eso, ya es oficial.

132
00:06:22,343 --> 00:06:23,970
Enhorabuena.

133
00:06:23,973 --> 00:06:26,438
Con la abuela Blossom como tutora legal,

134
00:06:26,441 --> 00:06:27,939
y siendo yo su tutelada,

135
00:06:27,941 --> 00:06:29,541
el control total de
mamá y el tío Claudius

136
00:06:29,543 --> 00:06:31,910
sobre mi vida y mi
felicidad ha terminado.

137
00:06:31,912 --> 00:06:33,211
Rellenaré los impresos

138
00:06:33,213 --> 00:06:35,806
y enviaré esta carta de
separación a tu madre.

139
00:06:35,809 --> 00:06:39,274
No hace falta. Ella y el odioso
de mi tío siguen en la propiedad,

140
00:06:39,277 --> 00:06:42,590
viviendo en uno de los graneros. Será
un placer entregar la misiva en persona.

141
00:06:53,567 --> 00:06:54,966
Lo primero es lo primero.

142
00:07:18,738 --> 00:07:21,402
¡Sí, eso es! ¡Aquí vivía

143
00:07:21,405 --> 00:07:24,173
el Verdugo Negro!
Acercaos, ¿queréis pasar?

144
00:07:24,176 --> 00:07:27,191
¿Queréis ver dónde planeó
todos sus asesinatos?

145
00:07:27,194 --> 00:07:29,734
- ¿Dónde comía, dónde dormía?
- ¡Fuera de aquí! ¡Largo!

146
00:07:29,736 --> 00:07:31,656
- ¡La puerta está abierta!
- ¡Marchaos!

147
00:07:31,659 --> 00:07:33,660
- Apagad las cámaras. A casa.
- ¡Acercaos!

148
00:07:33,662 --> 00:07:34,782
Dejadnos en paz.

149
00:07:34,785 --> 00:07:36,841
- ¿Queréis ver la guarida del Verdugo?
- ¡Marchaos!

150
00:07:36,843 --> 00:07:40,278
Que quien entre aquí
abandone toda esperanza.

151
00:07:41,858 --> 00:07:45,303
www.subtitulamos.tv

152
00:07:47,505 --> 00:07:51,050
¿Sabes?, no hace falta que vuelva
hoy a clase, puedo pasarme por ahí.

153
00:07:51,175 --> 00:07:54,093
No sé si mi madre está
para visitas, Jug.

154
00:07:54,096 --> 00:07:57,289
Al menos hasta que los
mirones se hayan ido.

155
00:07:57,292 --> 00:07:58,514
Estoy preocupado por ti.

156
00:07:58,517 --> 00:07:59,911
Lo sé.

157
00:07:59,914 --> 00:08:01,656
Yo también.

158
00:08:01,659 --> 00:08:03,703
Mi madre y yo...

159
00:08:03,706 --> 00:08:06,875
tendremos que superarlo, y lo haremos.

160
00:08:08,927 --> 00:08:10,226
Vale.

161
00:08:10,229 --> 00:08:11,494
Pero si necesitas algo...

162
00:08:11,496 --> 00:08:12,662
Te llamaré.

163
00:08:13,375 --> 00:08:14,474
Te quiero.

164
00:08:14,477 --> 00:08:15,510
Yo también te quiero.

165
00:08:22,507 --> 00:08:23,706
¿Preparado?

166
00:08:29,147 --> 00:08:30,480
Aquí estamos listos.

167
00:08:35,653 --> 00:08:38,546
Archie, ¿puedes identificar
al hombre sentado en esa mesa?

168
00:08:38,549 --> 00:08:40,678
Es Hal Cooper,

169
00:08:40,681 --> 00:08:42,047
mi vecino.

170
00:08:44,562 --> 00:08:46,829
El hombre que disparó
a mi padre en el Pop's.

171
00:08:48,137 --> 00:08:49,765
Es uno

172
00:08:49,768 --> 00:08:51,817
de los Verdugos Negros.

173
00:08:51,820 --> 00:08:54,187
Hay muchos que se aprovecharon
de la noche de los disturbios.

174
00:08:54,190 --> 00:08:57,343
Entraron múltiples denuncias sobre
saqueadores con capuchas negras.

175
00:08:57,346 --> 00:08:59,211
El hombre que entró en mi casa
no era un saqueador, sheriff,

176
00:08:59,214 --> 00:09:00,703
fue a matar a mi padre.

177
00:09:04,582 --> 00:09:06,672
Puede que usted no se lo tome en serio,

178
00:09:06,675 --> 00:09:08,593
pero yo sí.

179
00:09:08,596 --> 00:09:10,253
No voy a dejarlo correr.

180
00:09:10,256 --> 00:09:11,914
Asegúrese de que su jefe se entera.

181
00:09:14,459 --> 00:09:16,526
¿Qué puedo hacer por ti, Betty?

182
00:09:18,355 --> 00:09:21,689
Solo quería decirle que
lo siento, Sr. Andrews.

183
00:09:22,767 --> 00:09:25,868
No tienes nada por qué
disculparte, Betty.

184
00:09:25,871 --> 00:09:27,989
Tú no has hecho nada malo.

185
00:09:27,992 --> 00:09:29,906
Se suponía que era una...

186
00:09:31,576 --> 00:09:33,276
detective genial,

187
00:09:34,942 --> 00:09:37,843
pero no vi lo que tenía
delante de mis narices.

188
00:09:41,619 --> 00:09:45,388
Y hay quienes han pagado
con sus vidas por ese error.

189
00:09:51,390 --> 00:09:52,962
Moose, ¿estás bien?

190
00:09:59,572 --> 00:10:01,757
Sus cosas no están.

191
00:10:01,760 --> 00:10:04,841
- ¿Las de quién? - Destrozaron la
taquilla de Midge en los disturbios.

192
00:10:04,843 --> 00:10:07,243
Y todas las notas que le dejó la gente,

193
00:10:07,245 --> 00:10:09,789
sus libros, sus peluches...

194
00:10:09,792 --> 00:10:11,726
se han esfumado.

195
00:10:13,084 --> 00:10:14,784
Son solo cosas, ¿vale?

196
00:10:14,787 --> 00:10:16,853
Todo saldrá bien, Moose.

197
00:10:32,938 --> 00:10:34,898
¿Qué queréis decir con que
retiráis la candidatura?

198
00:10:34,901 --> 00:10:36,109
Está claro.

199
00:10:36,112 --> 00:10:40,047
Reggie Mantle no está
preparado para liderar a nadie.

200
00:10:40,050 --> 00:10:44,148
Y mi madre y yo hablamos
después de los disturbios y...

201
00:10:44,151 --> 00:10:46,992
Soy artista, no política.

202
00:10:46,995 --> 00:10:49,156
Tengo que volver a lo
que se me da mejor.

203
00:10:49,159 --> 00:10:50,328
La música.

204
00:10:51,265 --> 00:10:52,588
Y solo quedó uno.

205
00:10:52,590 --> 00:10:55,507
Bueno, no os olvidéis de Ethel Muggs,

206
00:10:55,510 --> 00:10:58,297
que va como tercera candidata.

207
00:10:59,964 --> 00:11:01,497
Así acaba todo, ¿no?

208
00:11:01,500 --> 00:11:04,687
Sin una lágrima, pero con
una nota de Weatherbee.

209
00:11:04,690 --> 00:11:07,958
El instituto Riverdale está
masificado repentinamente.

210
00:11:07,961 --> 00:11:10,306
Desde la semana que viene,
los exalumnos del Southside

211
00:11:10,309 --> 00:11:12,042
serán transferidos al Seaside,

212
00:11:12,045 --> 00:11:14,304
- que está a dos horas.
- Lo que significa

213
00:11:14,307 --> 00:11:16,945
que nos culpa por destrozar el
instituto la noche de los disturbios.

214
00:11:16,948 --> 00:11:19,187
Siendo justos, Sweet Pea,

215
00:11:19,190 --> 00:11:20,609
lo hicisteis.

216
00:11:24,359 --> 00:11:25,855
¿Qué plan tenemos, Jones?

217
00:11:25,857 --> 00:11:27,056
¿Tenemos alguno?

218
00:11:27,058 --> 00:11:28,281
Ya no lo sé, chicos.

219
00:11:28,284 --> 00:11:30,750
No puedo seguir luchando por
una banda que ya no existe.

220
00:11:30,753 --> 00:11:32,261
¿Qué pasa con nosotros?

221
00:11:32,263 --> 00:11:34,218
¿O con los Serpientes
que están en el Wyrm?

222
00:11:35,366 --> 00:11:37,166
¿Qué Serpientes del Wyrm?

223
00:11:40,272 --> 00:11:42,305
He pensado que querrías saber

224
00:11:42,307 --> 00:11:44,373
que he visto al fornido
conquistador de tu padre

225
00:11:44,376 --> 00:11:47,076
manteniendo un encuentro secreto
con mi madre y el tío Claudius

226
00:11:47,078 --> 00:11:49,745
en uno de los graneros de Thornhill.

227
00:11:49,748 --> 00:11:51,814
Tenía toda la pinta de ser un complot.

228
00:11:52,804 --> 00:11:54,520
Papá, ¿te importa hablar

229
00:11:54,523 --> 00:11:57,153
del rumor sobre que has
estado reuniéndote en secreto

230
00:11:57,156 --> 00:11:59,855
con Claudius y Penelope
Blossom en su granero?

231
00:11:59,857 --> 00:12:03,693
Así es. Busco diversificar el
conglomerado de Industrias Lodge

232
00:12:03,695 --> 00:12:05,726
con la posibilidad de entrar
en el mercado del sirope.

233
00:12:05,729 --> 00:12:07,015
Ya veo.

234
00:12:07,018 --> 00:12:10,593
¿Así que no has reclutado a Claudius
para suplantar al Verdugo Negro

235
00:12:10,596 --> 00:12:12,676
y disparar a mamá en el
debate del ayuntamiento?

236
00:12:12,679 --> 00:12:13,923
Veronica, ¿has perdido la cabeza?

237
00:12:13,925 --> 00:12:16,173
Tu imaginación se te está
apoderando, Veronica.

238
00:12:16,176 --> 00:12:17,576
Puede que sí.

239
00:12:17,579 --> 00:12:19,195
Puede que no.

240
00:12:19,198 --> 00:12:21,628
Pero no creo que aquí haya nadie

241
00:12:21,629 --> 00:12:23,820
que pueda negar que
no es al menos posible

242
00:12:23,823 --> 00:12:26,335
que pongas a mamá en el punto de mira

243
00:12:26,338 --> 00:12:29,515
para seguir algún plan
político personal.

244
00:12:48,992 --> 00:12:50,239
No lo entiendo.

245
00:12:50,242 --> 00:12:52,562
Ya viste lo que los Gules le
hicieron a gran parte de Southside.

246
00:12:52,565 --> 00:12:54,645
Muchos Serpientes no podían
permitirse dejar Riverdale.

247
00:12:55,842 --> 00:12:57,108
Así que vinimos aquí.

248
00:12:58,449 --> 00:13:00,116
¿Mi padre lo sabe?

249
00:13:03,172 --> 00:13:05,000
Deberías volver a clase

250
00:13:05,003 --> 00:13:07,101
- y estar con nosotros.
- No, ¿cómo iba a poder, chicos?

251
00:13:07,104 --> 00:13:09,320
No puedes soportar esta carga tú sola.

252
00:13:09,323 --> 00:13:10,695
Veronica tiene razón, Betty.

253
00:13:10,698 --> 00:13:13,023
Mi padre mató a Midge,

254
00:13:13,026 --> 00:13:14,496
disparó a Moose.

255
00:13:14,499 --> 00:13:16,565
¿Cómo voy a volver a
asomar la cara por allí?

256
00:13:20,438 --> 00:13:21,922
¿Lo odias...

257
00:13:21,925 --> 00:13:24,070
por lo que le hizo a tu padre?

258
00:13:24,073 --> 00:13:25,441
Porque yo sí.

259
00:13:26,742 --> 00:13:29,410
Odio a mi padre.

260
00:13:44,929 --> 00:13:46,629
¿Desde cuándo has vuelto a beber, papá?

261
00:13:46,632 --> 00:13:51,195
Estoy celebrando que ya no soy
el camarero de Hiram Lodge.

262
00:13:52,370 --> 00:13:56,205
Hoy me ha echado del Pop's.
Está haciendo limpieza.

263
00:13:56,208 --> 00:13:57,992
Deshaciéndose de los rezagados.

264
00:13:57,995 --> 00:13:59,608
- Pues es un cabrón.
- Sí.

265
00:13:59,610 --> 00:14:01,143
¿Qué más da? Tenemos trabajo que hacer.

266
00:14:01,145 --> 00:14:02,890
¿Por qué me mentiste?

267
00:14:02,893 --> 00:14:04,906
Me dijiste que los
Serpientes ya no existían.

268
00:14:04,909 --> 00:14:06,443
Están en el Whyte Wyrm y
necesitan nuestra ayuda.

269
00:14:06,445 --> 00:14:09,265
No, lo que necesitan es soltar amarras,

270
00:14:09,268 --> 00:14:11,052
salir de aquí mientras puedan.

271
00:14:11,055 --> 00:14:14,690
No mentía al decir que
se había acabado, Jug.

272
00:14:14,692 --> 00:14:16,086
Ya es la hora, chico.

273
00:14:16,089 --> 00:14:17,493
¿De qué estás hablando?

274
00:14:17,495 --> 00:14:19,547
Es la hora de salir de esta ciudad.

275
00:14:19,550 --> 00:14:20,828
Yo no me voy a ninguna parte.

276
00:14:20,831 --> 00:14:22,312
Puedes apostar el culo a que sí.

277
00:14:22,315 --> 00:14:23,432
Toledo.

278
00:14:23,434 --> 00:14:24,578
Ya se lo he dicho a tu madre.

279
00:14:24,581 --> 00:14:26,015
No, no voy a dejar a Betty.

280
00:14:26,018 --> 00:14:28,164
No vamos a abandonar a los Serpientes.

281
00:14:32,844 --> 00:14:36,726
No tengo intención de verme junto a
una bolsa de cadáveres contigo dentro.

282
00:14:36,729 --> 00:14:38,547
Nos vamos a Toledo.

283
00:14:38,549 --> 00:14:39,915
Pero ve ligero,

284
00:14:39,918 --> 00:14:42,039
solo nos llevaremos las motos.

285
00:14:50,674 --> 00:14:53,134
¿Cree que tenemos
posibilidades, Sra. McCoy?

286
00:14:53,137 --> 00:14:56,899
Las elecciones se ganan o se
pierden en estos dos días.

287
00:14:56,902 --> 00:14:58,197
En mi opinión, Fred,

288
00:14:58,200 --> 00:15:00,633
la clave de tu victoria la
tiene el voto de Southside.

289
00:15:00,636 --> 00:15:03,948
Históricamente, no votan
porque se sienten marginados.

290
00:15:03,951 --> 00:15:06,185
Pero si consigues que vayan a las urnas,

291
00:15:06,187 --> 00:15:08,492
te votarán a ti y no a Hermione.

292
00:15:08,495 --> 00:15:11,039
Perdón por interrumpir, el
sheriff Minetta está al teléfono,

293
00:15:11,042 --> 00:15:12,241
dice que es urgente.

294
00:15:13,195 --> 00:15:15,995
Tras tu visita, Archie,
convertí en mi misión personal

295
00:15:15,997 --> 00:15:18,497
atrapar al hombre que
irrumpió en tu casa.

296
00:15:19,667 --> 00:15:21,133
Una pista anónima

297
00:15:21,135 --> 00:15:23,969
nos llevó al sospechoso
y al ir a interrogarlo...

298
00:15:23,972 --> 00:15:26,999
Por desgracia, quedamos
atrapados en un fuego cruzado

299
00:15:27,002 --> 00:15:29,438
y nos vimos forzados a acabar con él.

300
00:15:29,441 --> 00:15:33,195
Está muerto, pero es él, no hay duda.

301
00:15:33,198 --> 00:15:34,713
¿Cómo puede estar tan seguro?

302
00:15:34,716 --> 00:15:37,182
Encontramos armas en el
lugar que coincidían con

303
00:15:37,185 --> 00:15:40,711
las usadas en el ataque en
tu casa y el ayuntamiento,

304
00:15:40,714 --> 00:15:43,047
así como este verdugo negro.

305
00:15:45,902 --> 00:15:47,035
¿Quién era?

306
00:15:47,038 --> 00:15:50,086
El exmiembro de una
banda, Gerald Petite.

307
00:15:50,089 --> 00:15:51,797
Conocido como "Tall Boy".

308
00:15:54,219 --> 00:15:56,553
¿Qué quieres decir con que aún
no habéis ido a visitar a papá?

309
00:15:56,556 --> 00:15:59,391
Vamos paso a paso, Polly.

310
00:15:59,394 --> 00:16:02,945
Pero si no vamos a visitarlo,
¿cómo vamos a perdonarlo?

311
00:16:02,948 --> 00:16:04,831
¿De qué narices hablas?

312
00:16:04,834 --> 00:16:06,128
Betty, en la Granja nos enseñan

313
00:16:06,130 --> 00:16:08,555
que el perdón es el regalo más
preciado que podemos ofrecer.

314
00:16:08,558 --> 00:16:11,500
Si no lo absolvemos, nos
convertiremos en lo que era,

315
00:16:11,503 --> 00:16:12,702
alguien lleno de odio.

316
00:16:12,705 --> 00:16:15,344
Y mis bebés merecen una madre mejor.

317
00:16:15,347 --> 00:16:16,891
Tal vez Polly tenga razón.

318
00:16:16,894 --> 00:16:19,875
No en lo de perdonarlo,
sino en lo de visitarlo.

319
00:16:19,878 --> 00:16:20,893
No.

320
00:16:20,896 --> 00:16:22,228
Puede que así

321
00:16:22,231 --> 00:16:25,461
tengamos respuestas o pueda
cantarle las cuarenta.

322
00:16:25,464 --> 00:16:27,427
Si es lo que quieres, mamá...

323
00:16:27,430 --> 00:16:28,906
Pero no contéis conmigo.

324
00:16:35,376 --> 00:16:37,543
Tenías razón, Veronica.

325
00:16:37,545 --> 00:16:38,911
Es posible

326
00:16:38,914 --> 00:16:41,508
que tu padre esté detrás del
ataque en el ayuntamiento.

327
00:16:41,511 --> 00:16:43,219
Y eso me ha hecho pensar

328
00:16:44,552 --> 00:16:48,721
que nosotras, o al menos tú, deberíamos
tener un plan de contingencia.

329
00:16:48,724 --> 00:16:51,090
Conozco una jugada

330
00:16:51,093 --> 00:16:54,648
que, de conseguirla, te
daría poder sobre tu padre.

331
00:16:54,651 --> 00:16:56,742
Es música para mis oídos, mamá.

332
00:16:57,771 --> 00:17:01,439
Los planes de tu padre para
Southside van más allá de la cárcel.

333
00:17:01,442 --> 00:17:05,516
Quiere convertir todo el área en...

334
00:17:05,519 --> 00:17:06,805
algo.

335
00:17:07,609 --> 00:17:11,644
Pero hay una pieza clave de
Southside que aún no posee,

336
00:17:11,647 --> 00:17:14,747
que le impide que la toma
de posesión se complete.

337
00:17:14,749 --> 00:17:17,616
Aunque ya está en negociaciones
con el propietario.

338
00:17:17,618 --> 00:17:19,067
¿Cuál es esa pieza clave?

339
00:17:19,070 --> 00:17:20,586
El Whyte Wyrm.

340
00:17:22,156 --> 00:17:25,422
Necesitarás dinero
para bloquearlo, claro.

341
00:17:25,425 --> 00:17:27,445
Pero no debería ser muy complicado.

342
00:17:29,178 --> 00:17:31,262
Papá, la abogada McCoy

343
00:17:31,265 --> 00:17:34,992
me representa en relación al millón
de dólares que me has expoliado.

344
00:17:34,995 --> 00:17:37,063
A mi cliente le gustaría recuperarlo.

345
00:17:37,066 --> 00:17:39,071
El dinero está en un fondo.

346
00:17:39,074 --> 00:17:40,564
Miro por su futuro.

347
00:17:40,567 --> 00:17:43,148
Por supuesto. Y yo por el tuyo.

348
00:17:43,151 --> 00:17:47,000
Las elecciones son en dos días
y quieres que gane mamá, ¿no?

349
00:17:47,003 --> 00:17:49,539
Bueno, si no liberas mis fondos,

350
00:17:49,542 --> 00:17:52,016
empezaré a contar tus secretos, papá.

351
00:17:52,019 --> 00:17:54,520
Los ataques del Verdugo falsos,
el asesinato de Poppa Poutine,

352
00:17:54,522 --> 00:17:56,047
el dejar lisiado a Nick St. Clair.

353
00:17:56,050 --> 00:17:57,489
Y no pararé

354
00:17:57,492 --> 00:18:01,102
hasta revelar todos tus trapos sucios.

355
00:18:01,105 --> 00:18:05,313
O, claro, podrías darle a mi cliente
lo que le pertenece por derecho.

356
00:18:11,906 --> 00:18:13,572
Por supuesto que es Tall Boy.

357
00:18:13,575 --> 00:18:15,074
Qué idiota soy.

358
00:18:15,076 --> 00:18:16,883
¿Crees que lo que ha
dicho Minetta es verdad?

359
00:18:16,886 --> 00:18:18,399
¿Que Tall Boy es el
segundo Verdugo Negro?

360
00:18:18,401 --> 00:18:20,531
Ya le ha hecho antes el
trabajo sucio a Hiram.

361
00:18:20,534 --> 00:18:22,688
Lo confesó. Y ahora que lo pienso,

362
00:18:22,691 --> 00:18:25,195
explica que haya muerto de
repente en un fuego cruzado.

363
00:18:25,198 --> 00:18:26,421
No hay cabos sueltos.

364
00:18:26,424 --> 00:18:27,951
No puede implicar a Hiram, jamás.

365
00:18:27,954 --> 00:18:28,906
Y ahora el sheriff Minetta

366
00:18:28,909 --> 00:18:30,956
puede decir que el caso del imitador
del Verdugo Negro está cerrado.

367
00:18:30,958 --> 00:18:32,294
Hiram se va a librar.

368
00:18:33,928 --> 00:18:35,661
Se va a librar de todo.

369
00:18:41,248 --> 00:18:43,782
¿La abuela Rose, Cheryl?

370
00:18:43,785 --> 00:18:45,102
¿De verdad crees que

371
00:18:45,105 --> 00:18:49,070
esa arpía senil será mejor
tutora que tu propia madre?

372
00:18:49,073 --> 00:18:51,075
Mamaíta...

373
00:18:51,078 --> 00:18:52,511
ya basta.

374
00:18:52,514 --> 00:18:54,742
Voy a llevar unos piscolabis a mi chica

375
00:18:54,745 --> 00:18:56,377
y sus amigos al Whyte Wyrm.

376
00:18:56,380 --> 00:18:57,977
¡Cheryl, no!

377
00:18:57,980 --> 00:19:00,185
No puedes ir ahí.

378
00:19:00,188 --> 00:19:01,731
Esta noche no.

379
00:19:01,734 --> 00:19:04,490
¿Y por qué, si puede saberse?

380
00:19:07,395 --> 00:19:09,727
Y, además de todo, mi padre,

381
00:19:09,730 --> 00:19:12,227
que vuelve a beber y quiere
que nos mudemos a Toledo.

382
00:19:12,230 --> 00:19:13,320
Justo a tiempo.

383
00:19:13,323 --> 00:19:16,971
Porque Weatherbee quiere echar a
todos los del Southside del Riverdale.

384
00:19:16,974 --> 00:19:18,890
- ¿Cheryl?
- Calla y escucha.

385
00:19:18,893 --> 00:19:20,274
Tenemos que ir al Whyte Wyrm ya.

386
00:19:20,276 --> 00:19:21,560
Ya he llamado a Tony para avisarla.

387
00:19:21,562 --> 00:19:22,743
- ¿Qué pasa?
- Mi madre me ha dicho

388
00:19:22,745 --> 00:19:25,444
que el cíborg de Lodge, el sheriff, hará
una redada esta noche en vuestro bar.

389
00:19:25,446 --> 00:19:27,939
Y si se pone violento el tema y
hay que disparar a los Serpientes,

390
00:19:27,940 --> 00:19:29,422
mejor que mejor.

391
00:19:29,425 --> 00:19:31,512
Vamos.

392
00:19:31,515 --> 00:19:33,641
Coged solo lo absolutamente necesario

393
00:19:33,644 --> 00:19:35,117
y lo que podáis llevar encima.

394
00:19:35,125 --> 00:19:37,200
Tenemos que movernos
con rapidez y sigilo.

395
00:19:37,203 --> 00:19:39,891
Los agentes del sheriff Minetta
están por todo Southside

396
00:19:39,894 --> 00:19:41,406
buscando sangre.

397
00:19:41,409 --> 00:19:44,297
Si queremos salvar el cuello,

398
00:19:44,300 --> 00:19:45,997
no pueden detectarnos.

399
00:19:46,000 --> 00:19:48,133
¿Ir adónde? Ya no hay lugar seguro.

400
00:19:48,136 --> 00:19:50,680
Nos han ofrecido asilo en Northside.

401
00:20:47,394 --> 00:20:48,994
Vamos, Jug.

402
00:20:48,997 --> 00:20:50,230
No mires atrás.

403
00:21:06,894 --> 00:21:08,137
Buen chico.

404
00:21:08,164 --> 00:21:10,586
Muy bien. Dos puntos y guion.

405
00:21:10,614 --> 00:21:12,881
Dos chicas en barca, Jug.

406
00:21:12,884 --> 00:21:15,244
Y una pila de Vermont caliente para ti.

407
00:21:15,247 --> 00:21:17,431
Sí, trabajé en el
Pop's un verano. Vamos.

408
00:21:17,434 --> 00:21:18,712
¿Qué pasa aquí?

409
00:21:20,994 --> 00:21:22,986
¿Tú has hecho todo esto?

410
00:21:22,989 --> 00:21:24,922
Con ayuda de Archie.

411
00:21:25,990 --> 00:21:27,779
Toledo va a tener que esperar.

412
00:21:29,937 --> 00:21:31,469
Puede que sí.

413
00:21:31,472 --> 00:21:33,408
Los Bulldogs ayudando a los Serpientes,

414
00:21:33,409 --> 00:21:35,774
Freddie Andrews abriendo su
casa a un puñado de sabandijas.

415
00:21:35,776 --> 00:21:38,510
Dile adiós al voto del
resto de Northside, colega.

416
00:21:38,512 --> 00:21:39,845
Aquí todos somos vecinos.

417
00:21:39,848 --> 00:21:41,246
Muy bien. ¡Beicon!

418
00:21:42,716 --> 00:21:45,016
Oye, gracias.

419
00:21:45,019 --> 00:21:46,651
No me has fallado.

420
00:21:50,791 --> 00:21:51,919
Aún no he terminado.

421
00:21:51,922 --> 00:21:54,322
¿Cuántas cazadoras de los
Serpientes podemos conseguir?

422
00:22:00,046 --> 00:22:02,212
Por favor, envíe este
fax al superintendente.

423
00:22:13,403 --> 00:22:14,849
¿Qué significa esto?

424
00:22:14,852 --> 00:22:16,724
Es una muestra de apoyo, señor.

425
00:22:16,727 --> 00:22:18,449
Por los alumnos del Southside que serán

426
00:22:18,452 --> 00:22:21,224
erróneamente transferidos
de nuestro instituto.

427
00:22:21,227 --> 00:22:24,138
Estamos preparados para
marcharnos, director Weatherbee.

428
00:22:24,141 --> 00:22:26,505
El estudiante que se marche,

429
00:22:26,508 --> 00:22:28,974
mejor que siga caminando,
porque será expulsado.

430
00:22:28,977 --> 00:22:30,264
Es un buen hombre, director Weatherbee.

431
00:22:30,266 --> 00:22:32,771
No es la clase de
persona que discrimina.

432
00:22:32,774 --> 00:22:34,951
Y si lo es, expúlseme.

433
00:22:36,169 --> 00:22:38,136
Porque no formaré parte de eso.

434
00:22:43,162 --> 00:22:44,630
Escuchen,

435
00:22:44,633 --> 00:22:45,877
váyanse a clase.

436
00:22:52,085 --> 00:22:53,919
Esa chaqueta te sienta bien.

437
00:22:53,922 --> 00:22:56,583
A mí todo me sienta bien.

438
00:22:56,586 --> 00:22:58,982
Bueno, tal vez deberíamos
hacerlo oficial.

439
00:23:02,333 --> 00:23:04,533
Jughead, ven aquí.

440
00:23:06,882 --> 00:23:08,615
Tengo información de primera mano

441
00:23:08,618 --> 00:23:12,443
de que mi padre quiere
comprar el Whyte Wyrm.

442
00:23:12,446 --> 00:23:14,740
Además de echar a mi padre del Pop's.

443
00:23:14,743 --> 00:23:16,435
¿Qué?

444
00:23:16,438 --> 00:23:18,243
- ¿Ha hecho eso?
- Sí.

445
00:23:18,245 --> 00:23:20,115
Ya no volveré a comer allí.

446
00:23:20,118 --> 00:23:21,591
Espera, Jughead.

447
00:23:22,326 --> 00:23:24,382
Iba a comprar el Wyrm

448
00:23:24,384 --> 00:23:27,537
para torpedear el monopolio
de mi padre sobre Southside,

449
00:23:27,540 --> 00:23:32,544
pero ahora creo que podría haber
una jugada más inteligente.

450
00:23:32,547 --> 00:23:35,912
Si confías en mí y nos movemos rápido.

451
00:23:38,131 --> 00:23:40,131
Hola. ¿Hog Eye?

452
00:23:42,771 --> 00:23:44,102
Papá.

453
00:23:45,539 --> 00:23:48,373
Bienvenido al bar que le compré
al Sr. Hoggins hace dos horas.

454
00:23:50,544 --> 00:23:51,843
Aquí está el acuerdo,

455
00:23:51,846 --> 00:23:54,333
cerrado a través de mi
abogada, Sierra McCoy.

456
00:23:55,932 --> 00:23:57,899
Todo legal, por supuesto.

457
00:24:00,053 --> 00:24:04,412
Pero... estoy dispuesta
a venderte el Whyte Wyrm.

458
00:24:04,415 --> 00:24:06,658
O, más bien, a un trueque.

459
00:24:08,061 --> 00:24:11,563
A cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.

460
00:24:14,968 --> 00:24:17,035
¿Cómo has sabido que iba tras el Wyrm?

461
00:24:18,438 --> 00:24:20,742
Era el cotilleo del día
entre los Serpientes

462
00:24:20,743 --> 00:24:22,677
que se refugiaron en
casa de Fred Andrews

463
00:24:22,680 --> 00:24:24,841
la noche de tu descabellada redada.

464
00:24:24,844 --> 00:24:27,404
¿Te arriesgas a una guerra
conmigo por el Pop's?

465
00:24:27,407 --> 00:24:29,912
- ¿Por qué?
- Porque me he dado cuenta,

466
00:24:29,915 --> 00:24:34,185
después de ver cómo despedías
al Sr. Jones sin piedad,

467
00:24:35,220 --> 00:24:38,772
de que el Pop's es uno de los pocos
sitios que quedan en esta ciudad

468
00:24:38,775 --> 00:24:41,409
al que mis amigos y yo
podemos llamar hogar.

469
00:24:42,922 --> 00:24:45,029
Busco un trato justo.

470
00:24:48,869 --> 00:24:50,201
¿Quieres negociar?

471
00:24:52,539 --> 00:24:53,906
Negociemos.

472
00:24:54,904 --> 00:24:58,708
Pero, para ser claros, si
hago este trato, se acabó.

473
00:24:58,711 --> 00:25:00,818
Será lo último que me saques.

474
00:25:00,821 --> 00:25:04,935
Se acabó la paga, el fondo
fiduciario, las tarjetas de crédito.

475
00:25:04,938 --> 00:25:09,224
Y me cederás tu tercera
parte de Industrias Lodge,

476
00:25:09,227 --> 00:25:11,127
renunciarás a tu voto,

477
00:25:11,130 --> 00:25:12,669
a tu plaza en la junta,

478
00:25:12,672 --> 00:25:13,938
a tu legado.

479
00:25:21,902 --> 00:25:23,268
Bien.

480
00:25:24,048 --> 00:25:25,915
De todas formas, es
dinero manchado de sangre.

481
00:25:27,694 --> 00:25:29,060
Jug...

482
00:25:32,446 --> 00:25:35,213
¿Crees que la maldad es hereditaria?

483
00:25:37,008 --> 00:25:38,263
Betty.

484
00:25:41,054 --> 00:25:43,254
Mi bisabuelo la tenía,

485
00:25:43,257 --> 00:25:46,326
mi abuelo, mi padre, todos son...

486
00:25:47,865 --> 00:25:49,498
asesinos, Jug.

487
00:25:49,501 --> 00:25:51,897
- Fueron las circunstancias.
- ¿Sí?

488
00:25:52,794 --> 00:25:54,443
¿O es posible que este bebé

489
00:25:54,446 --> 00:25:57,388
acabe siendo un monstruo como mi padre?

490
00:25:57,391 --> 00:25:58,703
O como yo.

491
00:25:59,773 --> 00:26:01,239
Eso es fácil.

492
00:26:03,110 --> 00:26:04,476
No.

493
00:26:04,479 --> 00:26:06,311
Ese bebé no es malvado.

494
00:26:06,314 --> 00:26:07,433
Y tú tampoco.

495
00:26:07,436 --> 00:26:09,302
¿Qué pasa si es mi...

496
00:26:09,305 --> 00:26:11,561
mi destino, si lo llevo en la sangre?

497
00:26:11,562 --> 00:26:14,123
¿Si es algo que jamás podré
controlar ni comprender?

498
00:26:14,126 --> 00:26:15,138
Oye.

499
00:26:15,141 --> 00:26:16,904
Mírame.

500
00:26:16,907 --> 00:26:18,590
Te conozco.

501
00:26:22,262 --> 00:26:24,329
Eres buena persona, Betty.

502
00:26:24,332 --> 00:26:26,091
Puede que tengas algo oscuro,

503
00:26:26,094 --> 00:26:27,943
como yo,

504
00:26:27,946 --> 00:26:29,446
pero no eres malvada.

505
00:26:33,294 --> 00:26:34,993
¿Lo crees?

506
00:26:36,553 --> 00:26:37,912
¿Me crees a mí?

507
00:26:44,669 --> 00:26:45,817
Sí.

508
00:27:08,430 --> 00:27:10,096
¿Crees que ganarás, Arch?

509
00:27:11,586 --> 00:27:15,154
Si te digo la verdad, no son mis
elecciones las que me preocupan.

510
00:27:15,181 --> 00:27:16,847
Mientras tanto,

511
00:27:16,849 --> 00:27:19,783
Betty vota por ti a través de mí,

512
00:27:19,786 --> 00:27:21,251
me lo ha delegado.

513
00:27:21,253 --> 00:27:23,252
¿Cómo lo lleva?

514
00:27:23,255 --> 00:27:24,555
¿Sabes qué?

515
00:27:25,324 --> 00:27:27,291
Creo que estará bien.

516
00:27:28,294 --> 00:27:31,795
Me dije a mí misma que
no te volvería a ver.

517
00:27:33,232 --> 00:27:34,665
¿De verdad?

518
00:27:35,791 --> 00:27:38,601
No dudé de que vinieras por un momento.

519
00:27:38,604 --> 00:27:41,105
Eres la única que me comprende,

520
00:27:42,775 --> 00:27:44,141
que es como yo.

521
00:27:45,411 --> 00:27:46,910
Has hecho...

522
00:27:48,848 --> 00:27:50,547
cosas inexplicables

523
00:27:51,884 --> 00:27:54,065
y horribles.

524
00:27:54,068 --> 00:27:55,917
Yo no soy así.

525
00:27:55,920 --> 00:27:58,254
No soy como tú.

526
00:27:58,257 --> 00:27:59,612
¿No?

527
00:28:01,694 --> 00:28:03,060
No.

528
00:28:09,220 --> 00:28:10,819
¿Y a qué has venido?

529
00:28:20,279 --> 00:28:22,346
A decirte adiós, papá.

530
00:28:26,118 --> 00:28:28,317
Y también a decirte...

531
00:28:28,320 --> 00:28:30,087
se acabó la oscuridad,

532
00:28:31,991 --> 00:28:33,424
se acabó la maldad.

533
00:28:36,162 --> 00:28:37,561
Se acabó.

534
00:28:43,002 --> 00:28:45,202
No tienes poder sobre mí.

535
00:28:53,479 --> 00:28:56,433
Volverás, Betty.

536
00:28:56,436 --> 00:29:00,249
¡Vete a la otra punta del
país, cambia las cerraduras!

537
00:29:00,252 --> 00:29:02,464
Fríeme en una silla eléctrica,

538
00:29:02,467 --> 00:29:05,889
pero siempre estaré contigo, Betty...

539
00:29:13,766 --> 00:29:17,139
Atención, estudiantes
del instituto Riverdale.

540
00:29:17,142 --> 00:29:20,076
Ya están los resultados de las
elecciones para el consejo.

541
00:29:21,349 --> 00:29:23,951
El nuevo presidente de
los estudiantes es...

542
00:29:23,954 --> 00:29:25,220
Archie Andrews.

543
00:29:31,022 --> 00:29:32,849
Por otra parte,

544
00:29:32,852 --> 00:29:34,490
por ahora,

545
00:29:34,493 --> 00:29:38,475
los antiguos alumnos del instituto
Southside se quedarán en Riverdale.

546
00:29:38,478 --> 00:29:39,458
Eso es todo.

547
00:30:01,189 --> 00:30:03,179
¡Prestad atención!

548
00:30:03,182 --> 00:30:04,581
¡Escuchad!

549
00:30:06,218 --> 00:30:08,686
Hace unos 60 años,

550
00:30:08,689 --> 00:30:11,554
la primera reunión de
los Serpientes tuvo lugar

551
00:30:11,557 --> 00:30:14,717
en esta misma orilla
del río. Y tiene sentido

552
00:30:14,720 --> 00:30:17,279
que nos reunamos aquí ahora, donde...

553
00:30:20,743 --> 00:30:24,045
donde voy a despedirme. Jughead,
¿puedes acercarte, hijo?

554
00:30:32,545 --> 00:30:33,659
Papá, ¿qué estás haciendo?

555
00:30:33,662 --> 00:30:35,946
Lo que debería haber hecho hace mucho.

556
00:30:37,912 --> 00:30:40,631
Me retiro de los Serpientes.

557
00:30:40,634 --> 00:30:43,220
Esta vez, de verdad.

558
00:30:44,920 --> 00:30:46,873
Pero mi chico...

559
00:30:46,876 --> 00:30:51,029
Mi chico jamás ha dejado
de luchar por esta banda.

560
00:30:51,032 --> 00:30:53,496
Mierda, hasta casi muere por ella.

561
00:30:53,499 --> 00:30:56,219
Por eso te paso el testigo.

562
00:31:05,699 --> 00:31:09,862
Y ahora, tu primer deber oficial
como rey de los Serpientes...

563
00:31:14,076 --> 00:31:16,331
Creo que ya sabes qué hacer con esto.

564
00:31:18,224 --> 00:31:19,565
Cógela.

565
00:31:29,535 --> 00:31:31,854
Muy bien. Vale.

566
00:31:31,857 --> 00:31:33,581
Solo puedo decir...

567
00:31:35,347 --> 00:31:36,580
Te quiero, papá.

568
00:31:38,158 --> 00:31:40,158
Los Serpientes no desaparecerán.

569
00:31:40,161 --> 00:31:41,417
No mientras yo esté al mando.

570
00:32:11,390 --> 00:32:13,624
Quería que supieras, mamá,

571
00:32:15,682 --> 00:32:17,515
que he ido a ver a papá.

572
00:32:19,885 --> 00:32:20,918
¿Cómo ha ido?

573
00:32:20,920 --> 00:32:22,753
Sinceramente, ha sido...

574
00:32:24,323 --> 00:32:25,628
duro.

575
00:32:27,626 --> 00:32:30,339
Pero creo que mañana

576
00:32:30,342 --> 00:32:33,948
volveré al instituto si te parece bien.

577
00:32:46,312 --> 00:32:47,678
¿Diga?

578
00:32:49,748 --> 00:32:52,018
Bueno...

579
00:32:52,021 --> 00:32:53,909
te lo agradezco.

580
00:32:53,912 --> 00:32:55,315
Gracias.

581
00:33:04,683 --> 00:33:06,350
Hermione ha ganado.

582
00:33:08,231 --> 00:33:09,731
Lo siento, papá.

583
00:33:16,008 --> 00:33:17,140
Papá.

584
00:33:21,456 --> 00:33:23,214
Hola, Fred.

585
00:33:23,217 --> 00:33:24,745
¿Puedo pasar?

586
00:33:24,748 --> 00:33:26,878
¿Al menos he estado cerca?

587
00:33:26,881 --> 00:33:28,347
Mucho.

588
00:33:28,350 --> 00:33:29,987
Menos de 200 votos.

589
00:33:29,990 --> 00:33:31,344
¿Y qué, has venido a regodearte?

590
00:33:31,347 --> 00:33:32,800
No, Sierra.

591
00:33:32,803 --> 00:33:36,714
He venido a decirle a Fred que
ha hecho muy buena campaña.

592
00:33:49,099 --> 00:33:51,299
¿Dónde has dicho que
estaba tu padre esta noche?

593
00:33:53,792 --> 00:33:54,991
¿Veronica?

594
00:33:56,382 --> 00:33:57,848
¿Hermione?

595
00:34:00,185 --> 00:34:01,885
Están en mi casa, Sr. Lodge.

596
00:34:07,793 --> 00:34:09,860
Archie, ¿qué haces...?

597
00:34:11,530 --> 00:34:13,063
¿Cómo has entrado?

598
00:34:16,602 --> 00:34:18,651
Por la puerta de servicio

599
00:34:18,654 --> 00:34:20,557
que Veronica me deja abierta.

600
00:34:23,643 --> 00:34:26,667
Bueno, tendré que hacer
que cambien las cerraduras.

601
00:34:28,247 --> 00:34:30,315
Enhorabuena, Sr. Lodge.

602
00:34:30,318 --> 00:34:31,792
Ha ganado...

603
00:34:31,795 --> 00:34:33,651
todo lo que quería.

604
00:34:33,654 --> 00:34:37,604
El Wyrm, las elecciones, Southside,

605
00:34:37,607 --> 00:34:38,806
la ciudad.

606
00:34:41,660 --> 00:34:43,479
¿Qué tienes ahí, Archie?

607
00:34:50,803 --> 00:34:54,878
Cuando dispararon a mi padre,
me sentí perdido, impotente.

608
00:34:54,881 --> 00:34:56,972
Y usted se aprovechó de eso

609
00:34:56,975 --> 00:34:58,874
manipulándome.

610
00:35:00,246 --> 00:35:02,412
Sé lo de Tall Boy, Sr. Lodge.

611
00:35:02,415 --> 00:35:03,823
Que lo contrató

612
00:35:03,826 --> 00:35:05,995
para ir tras mi padre,

613
00:35:05,998 --> 00:35:10,019
igual que hizo que Andre
matara a Poppa Poutine

614
00:35:10,022 --> 00:35:12,182
y al chico de Shadow Lake.

615
00:35:12,185 --> 00:35:14,425
¿Cómo se llamaba, Cassidy algo?

616
00:35:15,561 --> 00:35:17,628
Prácticamente vi el asesinato.

617
00:35:18,564 --> 00:35:19,996
Y a Penny.

618
00:35:19,998 --> 00:35:23,050
Y a los Gules que casi matan
a Jughead a sus órdenes.

619
00:35:23,053 --> 00:35:24,409
Archie...

620
00:35:26,472 --> 00:35:28,253
Estas alucinaciones tuyas...

621
00:35:30,768 --> 00:35:32,642
Es listo, Sr. Lodge.

622
00:35:33,401 --> 00:35:36,646
Así que será difícil
probar algo de esto.

623
00:35:37,749 --> 00:35:39,548
Pero lo haré.

624
00:35:39,551 --> 00:35:41,317
Vaya donde vaya,

625
00:35:41,320 --> 00:35:43,112
haga lo haga,

626
00:35:43,115 --> 00:35:46,155
ahí estaré,

627
00:35:46,158 --> 00:35:47,901
observando.

628
00:35:47,904 --> 00:35:50,034
Y cuando pueda probarlo,

629
00:35:50,037 --> 00:35:51,737
iré a por usted.

630
00:35:52,900 --> 00:35:55,701
Y no dudaré como hice
con el Verdugo Negro.

631
00:35:57,307 --> 00:36:01,284
¡Me forjaré un nombre con
sangre de una vez por todas!

632
00:36:19,348 --> 00:36:22,838
Un dato curioso sobre
mi nueva adquisición.

633
00:36:22,841 --> 00:36:24,717
Según Pope Tate,

634
00:36:24,720 --> 00:36:28,815
el sótano de este restaurante
era un bar clandestino

635
00:36:28,818 --> 00:36:32,495
en época de vestidos de
charlestón y cigarreras.

636
00:36:32,639 --> 00:36:33,968
Así que...

637
00:36:35,206 --> 00:36:36,238
¿Sí?

638
00:36:36,899 --> 00:36:38,823
Quiero reabrir ese bar clandestino.

639
00:36:38,826 --> 00:36:41,674
Un espacio de cabaret de primera clase

640
00:36:41,677 --> 00:36:43,729
con los cócteles más decadentes.

641
00:36:43,732 --> 00:36:45,901
Un lugar para los del
norte y los del sur.

642
00:36:45,904 --> 00:36:49,479
De hecho, Jughead, esperaba
que tu padre lo dirigiera.

643
00:36:49,482 --> 00:36:52,323
Para asegurarnos de que los
Serpientes se sientan como en casa.

644
00:36:52,326 --> 00:36:53,648
Es increíble, V.

645
00:36:57,479 --> 00:36:58,685
¿Qué pasa con tu padre?

646
00:37:00,155 --> 00:37:02,355
Conociendo a mi padre,

647
00:37:02,358 --> 00:37:05,192
debe estar maquinando alguna venganza.

648
00:37:05,195 --> 00:37:08,902
Y aunque Veronica lo
dijo medio en broma...

649
00:37:09,780 --> 00:37:12,018
Era justo eso lo que su padre hacía.

650
00:37:13,168 --> 00:37:14,828
Damas, caballeros,

651
00:37:14,831 --> 00:37:17,537
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

652
00:37:18,540 --> 00:37:20,229
Bienvenidos al nuevo Southside.

653
00:37:20,232 --> 00:37:21,878
¿Dónde está tu mujer, Hiram?

654
00:37:21,881 --> 00:37:25,534
Ahora que es alcaldesa, hay tejemanejes
de los que ya no puede enterarse.

655
00:37:25,537 --> 00:37:27,113
Pero el plan sigue siendo el mismo.

656
00:37:27,116 --> 00:37:29,349
La cárcel pronto estará
en pie y operativa,

657
00:37:29,352 --> 00:37:31,484
moviendo tus drogas, Claudius.

658
00:37:31,487 --> 00:37:33,542
Igual que su hermano.

659
00:37:33,545 --> 00:37:37,143
Malachai y sus Gules serán
nuestros soldados y traficantes,

660
00:37:37,146 --> 00:37:38,729
con la Srta. Peabody
solucionando problemas.

661
00:37:38,732 --> 00:37:41,838
Y esperemos que con mejor resultado que
en su intento de matar a Jughead Jones.

662
00:37:41,841 --> 00:37:43,963
Cuando nos fuimos no respiraba.

663
00:37:43,966 --> 00:37:46,766
Me prometiste un burdel, Hiram.

664
00:37:46,769 --> 00:37:49,198
Todo a su momento, madam Blossom.

665
00:37:49,201 --> 00:37:52,190
¿Qué hay de tu hija y de los
entrometidos de sus amigos?

666
00:37:52,193 --> 00:37:53,307
No hay que preocuparse.

667
00:37:55,086 --> 00:37:56,573
Hay un plan en marcha

668
00:37:56,576 --> 00:38:00,729
para disolver el pegamento que los une.

669
00:38:05,854 --> 00:38:07,784
Estoy orgullosa de ti, mamá,

670
00:38:07,787 --> 00:38:09,635
por ir a visitar a papá.

671
00:38:09,638 --> 00:38:11,565
Sé que no ha sido fácil.

672
00:38:11,568 --> 00:38:13,927
Todos cargamos con nuestra cruz, Polly.

673
00:38:17,332 --> 00:38:21,668
Creo que sé de alguien
que puede ayudarte, mamá.

674
00:38:21,671 --> 00:38:24,770
Un amigo mío de la Granja

675
00:38:24,773 --> 00:38:26,940
que me curó cuando estaba tan

676
00:38:26,943 --> 00:38:29,315
destrozada tras lo de Jason.

677
00:38:29,318 --> 00:38:31,492
Si estás abierta a la idea,

678
00:38:31,495 --> 00:38:34,881
me encantaría invitarlo
a hablar contigo.

679
00:38:36,452 --> 00:38:38,285
Suena bien, Polly.

680
00:38:43,125 --> 00:38:45,692
¿Qué te hizo decidirte a
reservar esta habitación, Jug?

681
00:38:45,695 --> 00:38:48,027
No es que me queje, claro.

682
00:38:48,030 --> 00:38:49,496
No lo sé.

683
00:38:50,549 --> 00:38:53,806
Después de lo que pasó aquella
noche en el Five Seasons,

684
00:38:53,809 --> 00:38:55,869
pensé que lo disfrutarías.

685
00:38:59,108 --> 00:39:01,557
Quería preguntarte algo.

686
00:39:01,560 --> 00:39:04,877
Ahora que soy el rey
de los Serpientes...

687
00:39:06,416 --> 00:39:09,443
me preguntaba si querrías ser mi reina.

688
00:39:11,987 --> 00:39:14,488
¿Me estás pidiendo que me
una a los Serpientes, Jug?

689
00:39:16,096 --> 00:39:17,390
Más o menos.

690
00:39:17,393 --> 00:39:18,558
Jug.

691
00:39:20,162 --> 00:39:22,940
No tienes que responder ya.

692
00:39:22,943 --> 00:39:25,104
Tómate tu tiempo. Ya me dirás algo.

693
00:39:26,795 --> 00:39:29,378
Mañana al almorzar o...

694
00:39:32,307 --> 00:39:33,874
Era una pregunta estúpida

695
00:39:33,876 --> 00:39:36,453
entre dos jóvenes enamorados.

696
00:39:36,456 --> 00:39:39,146
Pero no importaba, porque
pronto se vería ensombrecida

697
00:39:39,148 --> 00:39:41,820
por los catastróficos
eventos del día siguiente.

698
00:39:49,424 --> 00:39:50,760
Estudiantes,

699
00:39:50,763 --> 00:39:51,979
profesores y resto de personal,

700
00:39:51,982 --> 00:39:56,174
antes de investir a Archie Andrews
como presidente del consejo escolar,

701
00:39:56,177 --> 00:39:58,120
por favor, pónganse en pie para
oír nuestro himno nacional.

702
00:41:00,529 --> 00:41:02,049
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

703
00:41:02,052 --> 00:41:04,129
Archie Andrews, quedas
arrestado por el asesinato

704
00:41:04,132 --> 00:41:06,266
del residente de Shadow
Lake, Cassidy Bullick.

705
00:41:07,125 --> 00:41:08,558
¿Qué?

706
00:41:08,561 --> 00:41:11,120
- Yo no lo maté... - Tienes
derecho a permanecer en silencio.

707
00:41:11,123 --> 00:41:14,159
Todo lo que digas podrá ser utilizado
en tu contra ante un tribunal.

708
00:41:14,162 --> 00:41:16,729
Tienes derecho a un abogado...

709
00:41:19,181 --> 00:41:20,547
¿Qué?

710
00:41:51,549 --> 00:41:54,909
www.subtitulamos.tv

