1
00:00:07,030 --> 00:00:09,029
LOS TROLLEOS DE ISOBEL

2
00:00:09,030 --> 00:00:11,169
Esto es una fiesta continua.

3
00:00:11,170 --> 00:00:12,700
El alcohol, las drogas.

4
00:00:12,710 --> 00:00:16,170
Sinceramente, mamá, cuesta
mucho divertirse tanto.

5
00:00:16,260 --> 00:00:18,350
Gracias por hacer un esfuerzo, cariño.

6
00:00:18,380 --> 00:00:20,039
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

7
00:00:20,040 --> 00:00:22,050
El mayor problema aquí es el ruido.

8
00:00:22,150 --> 00:00:25,620
Vivir con Liv y Peyton es muy
parecido a vivir en un burdel.

9
00:00:25,630 --> 00:00:28,399
Probablemente te esté costando
incluso oírme con todo el

10
00:00:28,400 --> 00:00:30,370
sexo salvaje que hay.

11
00:00:31,180 --> 00:00:34,829
Ahora que Curtis es un zombi,
Chase Grave no podrá comerse

12
00:00:34,830 --> 00:00:37,099
su cerebro ni descubrir todos
los secretos de la organización,

13
00:00:37,100 --> 00:00:39,499
pero puede hacerle otras
cosas para que hable.

14
00:00:39,500 --> 00:00:42,850
Eso es lo que no puede dejar de
pensar la novia embarazada de Curtis.

15
00:00:43,100 --> 00:00:44,520
Es en lo único que pienso yo.

16
00:00:44,920 --> 00:00:47,189
Les voy a encantar a tus padres,

17
00:00:47,190 --> 00:00:48,419
a todos los padres les encanto.

18
00:00:48,420 --> 00:00:52,290
Soy como un peluche gigante con
un título de medicina, ya verás.

19
00:00:52,720 --> 00:00:53,680
Eso espero.

20
00:00:53,690 --> 00:00:56,250
Sería genial si pudieses mirar cómo
están mientras estoy en Washington.

21
00:00:56,740 --> 00:00:57,740
Espera, ¿te vas...?

22
00:00:58,670 --> 00:00:59,700
¿Te vas a Washington?

23
00:01:00,270 --> 00:01:02,040
Sí, en un par de días.

24
00:01:04,130 --> 00:01:05,970
¿Se me olvidó decírtelo?

25
00:01:06,570 --> 00:01:08,210
Sí, se te olvidó.

26
00:01:09,081 --> 00:01:12,710
Por cierto, tu voz sube una octava
entera cuanto estás siendo evasiva.

27
00:01:13,440 --> 00:01:14,679
No estoy siendo evasiva.

28
00:01:14,680 --> 00:01:15,819
Eso son dos octavas.

29
00:01:15,820 --> 00:01:17,920
¿Te acuerdas de que me
daban miedo las agujas?

30
00:01:19,220 --> 00:01:19,990
¿Qué?

31
00:01:19,991 --> 00:01:21,760
Estás poniendo esa cara otra vez.

32
00:01:22,010 --> 00:01:23,010
Tu nariz.

33
00:01:27,600 --> 00:01:30,879
¿Esto? No es nada.

34
00:01:30,880 --> 00:01:33,489
Solo es sangre de la nariz normal,

35
00:01:33,490 --> 00:01:35,200
no es porque me vaya a morir.

36
00:01:35,460 --> 00:01:37,610
¿Hace cuánto que te pasa?

37
00:01:38,130 --> 00:01:39,280
Es la primera vez.

38
00:01:39,360 --> 00:01:42,500
No es nada, en serio. Me tengo
que ir. Hablamos luego, te quiero.

39
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
¿Cariño?

40
00:01:47,820 --> 00:01:49,750
Isobel, ¿tienes hambre?

41
00:01:49,990 --> 00:01:53,230
Porque yo tengo antojo de gofres.

42
00:01:54,670 --> 00:01:56,490
- ¡Isobel!
- ¿Qué ocurre?

43
00:02:00,360 --> 00:02:01,960
Dios mío, ¿está...?

44
00:02:03,230 --> 00:02:04,930
¿Muerta?

45
00:02:05,600 --> 00:02:07,800
No, os pillé.

46
00:02:09,840 --> 00:02:11,840
Deberíais ver vuestras
caras ahora mismo.

47
00:02:13,870 --> 00:02:15,179
Tan enfadadas.

48
00:02:15,180 --> 00:02:17,080
Tan vacías de sangre.

49
00:02:17,180 --> 00:02:18,549
¿Por qué lo has hecho?

50
00:02:18,550 --> 00:02:20,180
¿Estás loca?

51
00:02:21,380 --> 00:02:24,120
Esta sangre de la nariz, ¿es de verdad?

52
00:02:27,830 --> 00:02:30,339
Mirad, sé que estáis cabreados,

53
00:02:30,340 --> 00:02:31,900
pero, si solo hubierais
visto la sangre de la nariz,

54
00:02:31,910 --> 00:02:34,620
habríais enloquecido porque
moriré dentro de poco.

55
00:02:34,660 --> 00:02:37,160
Pero, como creíais que estaba muerta,

56
00:02:37,170 --> 00:02:38,670
y resulta que no lo estoy,

57
00:02:39,290 --> 00:02:40,500
estáis aliviados.

58
00:02:40,770 --> 00:02:41,770
¿Verdad?

59
00:02:42,700 --> 00:02:44,140
Todo depende del contexto.

60
00:02:46,840 --> 00:02:47,840
¿Cierto?

61
00:02:52,080 --> 00:02:55,270
www.subtitulamos.tv

62
00:02:55,520 --> 00:02:57,520
DOCTOR BLOQUEADO

63
00:02:57,950 --> 00:02:59,889
Tenemos que ingresar a
Isobel en un hospital.

64
00:02:59,890 --> 00:03:01,520
Su opinión en el asunto es irrelevante.

65
00:03:01,640 --> 00:03:03,150
Tiene razón en una cosa.

66
00:03:03,160 --> 00:03:06,460
Todo lo van a hacer allí es ponerla
en una cama hasta que muera.

67
00:03:06,680 --> 00:03:07,859
¿Y cómo vamos a llevarla hasta allí?

68
00:03:07,860 --> 00:03:09,630
¿Dándole un golpe en la cabeza?

69
00:03:10,940 --> 00:03:12,009
¡Buenos días!

70
00:03:12,010 --> 00:03:13,730
Es hora de resolver asesinatos.

71
00:03:14,180 --> 00:03:16,779
Estamos malgastando la luz del día.

72
00:03:16,780 --> 00:03:18,939
Parece que alguien no se ha
puesto la vacuna de la gripe.

73
00:03:18,940 --> 00:03:21,929
¿Y quizás convertirme en
hombre lobo? No, gracias.

74
00:03:23,620 --> 00:03:25,599
El asesinato ocurrió
anoche sobre las once

75
00:03:25,600 --> 00:03:27,610
en el aparcamiento de
los Cachorros Enfermos.

76
00:03:27,720 --> 00:03:28,630
¿Los Cachorros Enfermos?

77
00:03:28,631 --> 00:03:29,859
Es un bar en la Quinta.

78
00:03:29,860 --> 00:03:32,260
Comparte edificio con
un hospital de mascotas.

79
00:03:33,520 --> 00:03:35,729
Parece un traumatismo craneal.

80
00:03:35,730 --> 00:03:37,349
Oh, gracias, doctor.

81
00:03:37,350 --> 00:03:39,299
¿Te importa si doy una opinión
para que todos esos años

82
00:03:39,300 --> 00:03:41,139
en la facultad de medicina
no parezcan un desperdicio?

83
00:03:41,140 --> 00:03:43,220
Vaya, tiene muchísimo pelo.

84
00:03:44,260 --> 00:03:46,140
Y un pene muy grande.

85
00:03:47,020 --> 00:03:49,510
Supongo que al final la facultad de
medicina te ha servido para algo.

86
00:03:49,950 --> 00:03:51,009
Conoced a Vince.

87
00:03:51,010 --> 00:03:54,229
Estaba en la fiesta de
jubilación de su jefe,

88
00:03:54,230 --> 00:03:56,469
en la que algunos de sus empleados
hicieron una pequeña "sátira".

89
00:03:56,470 --> 00:04:00,790
Él hacía de Sheila, la jefa
de verdad de Recursos Humanos.

90
00:04:01,520 --> 00:04:03,229
Al parecer, obtuvo muchas carcajadas.

91
00:04:03,230 --> 00:04:06,119
Y un traumatismo lo bastante fuerte para
rasgar su arteria carótida por la mitad.

92
00:04:06,120 --> 00:04:08,269
¿Qué pensó Sheila de la actuación?

93
00:04:08,270 --> 00:04:10,639
Sus compañeros dijeron
que no estaba encantada.

94
00:04:10,640 --> 00:04:12,900
Parece que tenemos a
nuestra primera sospechosa.

95
00:04:21,240 --> 00:04:25,060
Más del 40 por ciento de los cerebros
no llegan a los centros de distribución.

96
00:04:25,830 --> 00:04:27,589
El robo ocurre después
de que los camiones

97
00:04:27,590 --> 00:04:30,019
con los tubos de cerebro
dejan la planta de embalaje,

98
00:04:30,020 --> 00:04:32,680
pero antes de que lleguen a
nuestros centros de distribución.

99
00:04:33,280 --> 00:04:36,190
Sin embargo, es posible
que tengamos una solución.

100
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
¿Qué es eso?

101
00:04:38,360 --> 00:04:39,430
Cajas de alta tecnología.

102
00:04:40,170 --> 00:04:42,660
Fabricadas en Japón por
una empresa de seguridad.

103
00:04:43,330 --> 00:04:45,630
Si se abren, envían su ubicación.

104
00:04:46,200 --> 00:04:48,049
Parecen caras.

105
00:04:48,050 --> 00:04:50,049
Lo son. Major.

106
00:04:50,050 --> 00:04:51,129
Pruébalas en el terreno.

107
00:04:51,130 --> 00:04:52,660
Si funcionan, haremos el cambio.

108
00:04:52,820 --> 00:04:53,820
Sí, señor.

109
00:04:54,340 --> 00:04:59,580
¡Dije que quería la cámara
dos colgada, no en mano!

110
00:05:00,080 --> 00:05:02,559
Y cuando vaya hacia la
izquierda del escenario,

111
00:05:02,560 --> 00:05:05,440
le quiero iluminado desde
atrás como Ripley en Alien,

112
00:05:05,660 --> 00:05:09,070
cuando dice: "Aléjate de ella, puerca".

113
00:05:10,490 --> 00:05:12,299
Solo porque te comieras
el cerebro de algún idiota

114
00:05:12,300 --> 00:05:14,969
que dirigía vídeos musicales
no significa que seas director.

115
00:05:14,970 --> 00:05:17,049
En realidad, eso es
exactamente lo que significa.

116
00:05:17,050 --> 00:05:18,519
Así es como funciona.

117
00:05:18,520 --> 00:05:20,300
¿Qué es todo esto?

118
00:05:20,940 --> 00:05:25,139
Esto es para ti, señor
protagonista de nuestro rodaje.

119
00:05:25,140 --> 00:05:27,039
Vamos a hacerte conocido mundialmente.

120
00:05:27,040 --> 00:05:30,460
Estos muros no son lo bastante
grandes para contenerte.

121
00:05:30,960 --> 00:05:33,909
Tú sermoneas, yo lo grabo.

122
00:05:33,910 --> 00:05:36,669
Luego lo subiremos y te convertirás

123
00:05:36,670 --> 00:05:40,069
en el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

124
00:05:40,070 --> 00:05:42,349
Ya soy el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

125
00:05:42,350 --> 00:05:44,690
Vamos a hacer que todo el mundo lo sepa.

126
00:05:48,000 --> 00:05:49,859
Teniente, sé que estás ocupada,

127
00:05:49,860 --> 00:05:51,419
pero enséñamelo una vez más, por favor.

128
00:05:51,420 --> 00:05:53,560
Vale, pero, en serio, la última vez.

129
00:05:53,840 --> 00:05:56,419
Gracias. Es que es divertidísimo.

130
00:06:00,140 --> 00:06:02,149
¿Michelle y tú ya le dais al tema?

131
00:06:02,150 --> 00:06:03,549
No, no es esto.

132
00:06:03,550 --> 00:06:05,909
La parte en la que Liv
golpea al tipo con el pez.

133
00:06:05,910 --> 00:06:07,860
No voy a hablar de esto contigo, Liv.

134
00:06:07,870 --> 00:06:08,870
¿Trabajos manuales?

135
00:06:09,850 --> 00:06:12,419
Nos besamos. La noche
del toque de queda.

136
00:06:12,420 --> 00:06:13,619
Lo sabía.

137
00:06:13,620 --> 00:06:14,950
Es complicado.

138
00:06:15,120 --> 00:06:17,250
Mira, quiero a Dale, pero...

139
00:06:17,600 --> 00:06:19,480
Acabo de darme cuenta.
Llego tarde a una cosa.

140
00:06:20,320 --> 00:06:22,010
Enséñamelo más tarde.

141
00:06:25,530 --> 00:06:28,390
He estado pensando que, en el futuro

142
00:06:28,400 --> 00:06:31,030
que me había imaginado, tenía niños.

143
00:06:33,840 --> 00:06:35,340
Quiero ser padre, Liv.

144
00:06:35,440 --> 00:06:38,139
Con una humana como
Michelle puede pasar.

145
00:06:38,140 --> 00:06:40,710
No dejan que los zombis
adopten, así que...

146
00:06:41,140 --> 00:06:46,550
con Dale no podría tener hijos nunca.

147
00:06:50,380 --> 00:06:52,119
TEMPORAL DE FRÍO Y DE PISTAS

148
00:06:52,120 --> 00:06:54,270
Mire, me encanta reírme.

149
00:06:54,280 --> 00:06:56,499
Pero no creía que Vince fuera gracioso.

150
00:06:56,500 --> 00:06:57,719
Soy un blanco fácil.

151
00:06:57,720 --> 00:06:59,870
Dirijo Recursos Humanos, todo
el mundo odia Recursos Humanos,

152
00:06:59,880 --> 00:07:01,489
pero no guardo rencor.

153
00:07:01,490 --> 00:07:05,849
Aunque Vince era el menos
indicado para reírse de la gente

154
00:07:05,850 --> 00:07:07,129
con todos sus problemas.

155
00:07:07,130 --> 00:07:10,020
- ¿Qué problemas?
- Es un loco germofóbico.

156
00:07:10,970 --> 00:07:14,059
Ese tío no tocaría ni un pomo

157
00:07:14,060 --> 00:07:17,420
y se limpia constantemente las manos.

158
00:07:18,220 --> 00:07:19,470
¿Y con la gripe que hay ahora?

159
00:07:19,490 --> 00:07:22,929
Por favor, si Vince estuviera
aquí, estaría histérico.

160
00:07:22,930 --> 00:07:23,930
Lo siento, llego tarde.

161
00:07:25,030 --> 00:07:26,809
Con la tos y los estornudos,

162
00:07:26,810 --> 00:07:29,970
atravesar la ciudad es como
patinar en una placa de Petri.

163
00:07:31,550 --> 00:07:32,559
¿Qué me he perdido?

164
00:07:32,560 --> 00:07:34,560
Sheila estaba expresando su disgusto

165
00:07:34,570 --> 00:07:35,869
por la imitación de Vince.

166
00:07:35,870 --> 00:07:38,200
¡Pero no lo suficiente
para matarlo, Dios mío!

167
00:07:38,210 --> 00:07:42,340
Usted es como yo, una se acostumbra
a que los tíos le miren las tetas.

168
00:07:43,680 --> 00:07:46,039
Vamos.

169
00:07:46,040 --> 00:07:49,620
Si no quieres que te invite a un
chupito, déjame invitarte a una cerveza.

170
00:07:50,340 --> 00:07:51,679
Vamos, sé un poco más amable.

171
00:07:52,441 --> 00:07:54,440
Tío, es un tío.

172
00:07:55,030 --> 00:07:58,840
Seguro que te crees muy
gracioso, ¿verdad? Pedazo de...

173
00:08:00,680 --> 00:08:01,340
¿Qué?

174
00:08:01,370 --> 00:08:02,829
Tenemos que hablar con el número 25

175
00:08:02,830 --> 00:08:04,670
del equipo de sóftbol de
Los Cachorros Enfermos.

176
00:08:05,090 --> 00:08:06,500
Buscaré la alineación.

177
00:08:09,200 --> 00:08:11,700
Hay mucho amor ahí fuera.

178
00:08:13,330 --> 00:08:14,999
Y tú eres el maestro del plan.

179
00:08:15,000 --> 00:08:19,099
Vas a arrasar esta noche,
cariño, pero no mates a nadie,

180
00:08:19,100 --> 00:08:21,200
porque hay gente que verá esto.

181
00:08:21,350 --> 00:08:23,149
Era una broma, por supuesto.

182
00:08:23,150 --> 00:08:24,639
Pero, en serio, no lo hagas.

183
00:08:24,640 --> 00:08:25,709
No mates a nadie.

184
00:08:25,710 --> 00:08:27,909
- Empecemos.
- Me encanta el entusiasmo.

185
00:08:27,910 --> 00:08:29,409
Solo una pequeña idea.

186
00:08:29,410 --> 00:08:31,449
En vez de empezar en el diez,

187
00:08:31,450 --> 00:08:35,519
quizás puedas empezar
en el tres o el cuatro,

188
00:08:35,520 --> 00:08:39,120
y luego ir subiendo al diez.

189
00:08:41,430 --> 00:08:42,890
Es solo la opinión de un hombre.

190
00:08:43,100 --> 00:08:44,679
- Sam.
- ¿Sí, señor E?

191
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
Dale.

192
00:08:46,160 --> 00:08:49,030
Nuevo tema musical. Mi idea.

193
00:08:51,440 --> 00:08:52,810
De nada.

194
00:09:05,680 --> 00:09:07,650
Contestadme a esto, hermanos y hermanas.

195
00:09:07,910 --> 00:09:10,780
¿El conejo le dice al
lobo cuándo puede comer?

196
00:09:10,790 --> 00:09:12,490
¡No!

197
00:09:12,570 --> 00:09:14,419
O puedes empezar en el diez.

198
00:09:14,420 --> 00:09:16,159
¿Médico forense?

199
00:09:16,160 --> 00:09:18,130
Debe de ser un trabajo
difícil estos días.

200
00:09:18,340 --> 00:09:20,269
Todo el mundo está muerto,
pero nadie está muriendo.

201
00:09:20,270 --> 00:09:24,200
Si esos malditos zombis se salen con
la suya, muy pronto no tendrás trabajo.

202
00:09:26,040 --> 00:09:27,330
Los espaguetis están

203
00:09:27,660 --> 00:09:28,709
muy buenos, ¿verdad, Bill?

204
00:09:28,710 --> 00:09:29,960
Sí, querida, lo están.

205
00:09:30,100 --> 00:09:31,929
Y no tienes que
redirigir mi conversación

206
00:09:31,930 --> 00:09:33,479
como si fuera algún tipo de bebé,

207
00:09:33,480 --> 00:09:34,480
Emily.

208
00:09:34,740 --> 00:09:36,380
Mira, me gustas.

209
00:09:36,410 --> 00:09:39,219
Eres muchísimo más
interesante y agradable

210
00:09:39,220 --> 00:09:40,619
que los novios habituales de Peyton.

211
00:09:40,620 --> 00:09:42,770
Vale. Papá, por aquí no, ¿vale?

212
00:09:43,680 --> 00:09:46,080
Dios mío, Peyton. Le estoy
haciendo un cumplido a este hombre.

213
00:09:46,190 --> 00:09:48,759
Prefiero que te conformes con
un forense con personalidad

214
00:09:48,760 --> 00:09:50,860
a que estés con un doctor
de verdad sin ninguna.

215
00:09:52,930 --> 00:09:54,499
Juez Charles...

216
00:09:54,500 --> 00:09:57,709
soy un médico de verdad y no me
está haciendo ningún cumplido.

217
00:09:57,710 --> 00:10:00,029
Está tratando de hacerme quedar
mal para hacer enfadar a su hija,

218
00:10:00,030 --> 00:10:02,380
y quiero que pare. Ahora.

219
00:10:10,440 --> 00:10:12,110
Estas albóndigas están muy sabrosas.

220
00:10:12,360 --> 00:10:14,640
Y podéis apostar que,
cuando el momento llegue,

221
00:10:15,260 --> 00:10:16,850
vendrán con sus horcas,

222
00:10:16,860 --> 00:10:18,560
vendrán con sus antorchas...

223
00:10:19,710 --> 00:10:22,629
¿Estás llorando por tu
enfermedad, o porque

224
00:10:22,630 --> 00:10:23,990
te ha conmovido?

225
00:10:24,000 --> 00:10:27,560
Por la enfermedad, pero sí que
creo que Angus estaba potente.

226
00:10:27,630 --> 00:10:29,400
¿Y el montaje? ¿Qué opinas?

227
00:10:29,970 --> 00:10:32,290
El zoom de la última escena
parecía no tener ningún motivo.

228
00:10:34,510 --> 00:10:36,140
Un zoom sin motivo...

229
00:10:36,450 --> 00:10:37,850
Que te den.

230
00:10:38,070 --> 00:10:44,250
No voy a sentarme a aceptar críticas
cinematográficas de un monstruo llorón.

231
00:10:44,970 --> 00:10:45,910
Me has pedido mi opinión.

232
00:10:45,911 --> 00:10:49,260
Lo siento, es que estoy
sensible. Este es mi bebé.

233
00:10:50,670 --> 00:10:51,939
Es el momento de subirlo.

234
00:10:51,940 --> 00:10:56,069
Justo después de añadir
algunos hashtags.

235
00:10:56,070 --> 00:10:58,689
Hashtag zombi, hashtag apocalipsis.

236
00:10:58,690 --> 00:10:59,690
Seguro.

237
00:11:00,050 --> 00:11:02,050
Quiero decir, queremos
que la gente lo vea.

238
00:11:02,420 --> 00:11:03,490
Así que...

239
00:11:03,820 --> 00:11:07,809
Hashtag lesbianas, hashtag gemelas,

240
00:11:07,810 --> 00:11:13,130
hashtag culonas, hashtag tetonas.

241
00:11:14,600 --> 00:11:15,969
Eso es irrespetuoso, Don E.

242
00:11:15,970 --> 00:11:18,289
Las mujeres con tetas grandes nacen así.

243
00:11:18,290 --> 00:11:19,550
Sí, algunas de ellas.

244
00:11:21,370 --> 00:11:22,370
Bien.

245
00:11:23,020 --> 00:11:28,780
No me acordaba de que eras progresista
en estos temas, pero culonas está bien.

246
00:11:31,480 --> 00:11:32,480
Estamos en la red.

247
00:11:33,821 --> 00:11:35,369
Bueno, volveré en unos días.

248
00:11:35,370 --> 00:11:38,769
Mientras estoy fuera, Ravi dice
que se pasará a ver cómo estáis.

249
00:11:38,770 --> 00:11:41,419
Para darnos la comida, cambiarnos
los pañales, ¿ese tipo de cosas?

250
00:11:41,420 --> 00:11:44,420
Exacto, aunque no os ayudaré a eructar.

251
00:11:44,430 --> 00:11:45,859
Puede que os quedéis con gases.

252
00:11:46,970 --> 00:11:50,329
Con mamá de voluntaria y tu espalda...

253
00:11:50,330 --> 00:11:52,059
¿Recuerdas lo que pasó la última
vez que te dolió la espalda?

254
00:11:52,060 --> 00:11:52,840
Lo hago, lo hago.

255
00:11:52,841 --> 00:11:55,130
- Te negaste a llevar una alerta...
- Por supuesto.

256
00:11:55,140 --> 00:11:57,069
Ni lo menciones. ¿De verdad
crees que llevaría una...?

257
00:11:57,070 --> 00:11:58,739
- No soy un viejo.
- Vale.

258
00:12:00,570 --> 00:12:02,489
Es muy amable por tu
parte ofrecerte, Ravi.

259
00:12:02,490 --> 00:12:04,119
Sí, gracias.

260
00:12:04,120 --> 00:12:07,379
¿Sabes, Peyton? Me alegra que
saques lo del viaje a Washington,

261
00:12:07,380 --> 00:12:09,019
porque, en realidad...

262
00:12:09,020 --> 00:12:10,649
Tu madre y yo

263
00:12:10,650 --> 00:12:12,189
queremos hablarte sobre ello.

264
00:12:12,190 --> 00:12:14,620
Chicos, es mi trabajo, tengo que ir.

265
00:12:15,120 --> 00:12:16,289
Estaré totalmente a salvo.

266
00:12:16,290 --> 00:12:18,359
No te estamos pidiendo
que canceles el viaje.

267
00:12:19,240 --> 00:12:19,860
Bien.

268
00:12:19,861 --> 00:12:22,229
Hemos venido a pedirte que,
cuando llegues a Washington,

269
00:12:22,230 --> 00:12:23,230
te quedes.

270
00:12:24,500 --> 00:12:26,990
No vuelvas a Seattle.

271
00:12:27,910 --> 00:12:29,099
¿Por qué haría eso?

272
00:12:29,100 --> 00:12:31,069
Porque hay una facción ahí fuera

273
00:12:31,070 --> 00:12:34,770
que quiere parar todos los
envíos de cerebros a la ciudad.

274
00:12:34,780 --> 00:12:37,419
Quieren que los humanos
y los zombis luchemos

275
00:12:37,420 --> 00:12:40,079
y dicen que, si los
humanos ganan, genial.

276
00:12:40,080 --> 00:12:43,019
Pero, si ganan los zombis, lanzarán
una bomba nuclear sobre la ciudad.

277
00:12:43,020 --> 00:12:46,440
Así que, en cualquier caso,
estarás mejor fuera de estos muros.

278
00:12:46,450 --> 00:12:50,550
Lo sé, papá. Voy a Washington
para intentar evitar que eso pase.

279
00:12:50,940 --> 00:12:52,420
Esto va a acabar mal.

280
00:12:52,800 --> 00:12:54,519
- Quédate allí.
- Agradezco vuestra preocupación.

281
00:12:54,520 --> 00:12:56,430
¡Pero no es discutible!

282
00:12:56,990 --> 00:12:57,890
Con el alcalde muerto...

283
00:12:57,891 --> 00:12:59,729
Asesinado por un zombi, sin duda.

284
00:12:59,730 --> 00:13:01,350
Hasta que se elija un nuevo alcalde,

285
00:13:01,680 --> 00:13:04,000
a todos los efectos, yo
estoy al mando de la ciudad.

286
00:13:04,190 --> 00:13:05,930
Ravi, convéncelos.

287
00:13:08,980 --> 00:13:11,620
Sinceramente, estoy
de acuerdo con ellos.

288
00:13:12,460 --> 00:13:14,610
Cuando te vayas, no
creo que debas volver.

289
00:13:15,610 --> 00:13:16,810
No es seguro estar aquí.

290
00:13:17,700 --> 00:13:19,160
Ese es mi chico.

291
00:13:19,880 --> 00:13:22,560
Te dije que este hombre era un cuidador.

292
00:13:22,750 --> 00:13:25,020
Escúchale, Peyton, por favor.

293
00:13:32,910 --> 00:13:34,959
¿Voy a por comida antes
de que te vayas a casa?

294
00:13:34,960 --> 00:13:37,220
Estaba pensando en Al-Shabaz kebabs.

295
00:13:38,340 --> 00:13:40,480
Pasa, por favor, cierra la puerta.

296
00:13:45,430 --> 00:13:46,850
"Cierra la puerta".

297
00:13:47,910 --> 00:13:49,249
Suena serio.

298
00:13:49,250 --> 00:13:51,220
Realmente debes odiar los kebabs.

299
00:13:54,020 --> 00:13:56,190
Tenemos que acabar con esto, Clive.

300
00:13:56,520 --> 00:13:57,660
¿Romper?

301
00:14:00,300 --> 00:14:01,830
Hemos dado lo mejor de nosotros.

302
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
De verdad.

303
00:14:04,320 --> 00:14:05,459
Dale...

304
00:14:05,460 --> 00:14:06,670
He conocido a otra persona.

305
00:14:11,040 --> 00:14:12,740
Eso va en contra de las reglas.

306
00:14:13,640 --> 00:14:15,000
Ya...

307
00:14:15,390 --> 00:14:16,390
Bueno...

308
00:14:17,640 --> 00:14:20,720
¿Tienes algo que hacer

309
00:14:21,650 --> 00:14:23,249
durante un par de horas, así
puedo pasarme por tu casa

310
00:14:23,250 --> 00:14:24,620
para recoger mis cosas?

311
00:14:58,170 --> 00:15:00,170
DEFENSA DE PECHO

312
00:15:01,181 --> 00:15:02,290
Me van las tetas,

313
00:15:02,790 --> 00:15:03,790
¿qué puedo decir?

314
00:15:04,080 --> 00:15:07,920
Había bebido demasiado, creía que
estaba hablando con una tía buenorra.

315
00:15:07,930 --> 00:15:10,140
Usted es un tío, sabe cómo es.

316
00:15:11,760 --> 00:15:12,760
¿Clive?

317
00:15:15,210 --> 00:15:17,519
Lo siento, estaba...

318
00:15:17,520 --> 00:15:19,090
¿Qué decía?

319
00:15:19,690 --> 00:15:21,060
¿Alguien rompió con usted?

320
00:15:21,070 --> 00:15:22,709
Eh, no.

321
00:15:22,710 --> 00:15:25,750
Hablábamos de que Ron le
tiró los tejos a Vince,

322
00:15:25,820 --> 00:15:28,119
hasta que sus colegas
empezaron a meterse con usted.

323
00:15:28,120 --> 00:15:29,409
¿Se sintió humillado?

324
00:15:29,410 --> 00:15:32,059
- No fue mi mejor momento.
- Estaba furioso, ¿verdad?

325
00:15:32,060 --> 00:15:34,220
Por eso llamó a la
víctima "pedazo de...".

326
00:15:36,720 --> 00:15:37,930
No. No.

327
00:15:44,140 --> 00:15:45,500
Dios.

328
00:15:53,180 --> 00:15:55,959
Creo que lo principal es que tenía
un motivo para matar a Vince.

329
00:15:55,960 --> 00:15:57,610
No estaba tan enfadado.

330
00:15:57,620 --> 00:16:00,049
Además, vi al tío que le
dio un puñetazo a Vince.

331
00:16:00,050 --> 00:16:01,620
Seguramente él sea su asesino.

332
00:16:02,160 --> 00:16:04,150
Vince fue asesinado de
un golpe en la cabeza.

333
00:16:07,560 --> 00:16:09,149
Bueno, en ese caso, vi el asesinato.

334
00:16:09,150 --> 00:16:10,520
Iba camino a mi coche

335
00:16:10,530 --> 00:16:12,639
y vi al hijo de puta al que
le acababa de tirar los tejos,

336
00:16:12,640 --> 00:16:15,830
y después vi a su doble.

337
00:16:17,570 --> 00:16:19,620
Debió ver a Vince y a Sheila.

338
00:16:19,780 --> 00:16:22,490
¿Me estás explicando el caso, detective?

339
00:16:22,860 --> 00:16:23,980
Ya me he enterado.

340
00:16:27,880 --> 00:16:28,800
Siga.

341
00:16:28,801 --> 00:16:32,210
Al principio, pensé que veía
doble, ya sabe, por las cervezas.

342
00:16:32,220 --> 00:16:33,839
Uno de ellos era su hombre muerto

343
00:16:33,840 --> 00:16:35,109
intentando meterse en su coche.

344
00:16:35,110 --> 00:16:37,919
Y supongo que la otra
era una mujer de verdad.

345
00:16:37,920 --> 00:16:41,150
A la chica de verdad le viene
a recoger un tío enorme.

346
00:16:41,400 --> 00:16:44,559
Vio a su víctima y le
gritó: "Tu voz de pito

347
00:16:44,560 --> 00:16:46,059
no es divertida.

348
00:16:46,060 --> 00:16:47,560
Es humillante".

349
00:16:47,730 --> 00:16:50,069
El chico muerto se mete
en su coche rápidamente.

350
00:16:50,070 --> 00:16:52,169
No quería problemas con el tío grande.

351
00:16:52,170 --> 00:16:53,810
¿Tío grande y tío enorme?

352
00:16:53,820 --> 00:16:54,750
Es la misma persona.

353
00:16:54,751 --> 00:16:57,109
Luego, cuando el chico muerto
estaba a salvo en su coche,

354
00:16:57,110 --> 00:17:00,109
mandó a la mierda al tío grande.

355
00:17:00,110 --> 00:17:02,979
El tío grande salió de su
coche, fue hacia el chico muerto

356
00:17:02,980 --> 00:17:05,009
mientras intentaba arrancar el coche

357
00:17:05,010 --> 00:17:07,630
y le pegó a través de la ventana.

358
00:17:08,640 --> 00:17:11,179
A través de la ventana.

359
00:17:11,180 --> 00:17:12,789
Seguramente fuera un zombi rabioso.

360
00:17:12,790 --> 00:17:14,019
¿Vio sus ojos?

361
00:17:14,020 --> 00:17:16,040
No, estaba de espaldas.

362
00:17:16,280 --> 00:17:18,590
Aquí pone que Sheila está casada.

363
00:17:18,700 --> 00:17:20,730
Deberíamos ver si su
marido es corpulento.

364
00:17:20,810 --> 00:17:24,380
¿Estás preparada para nuestro
siguiente destino culinario?

365
00:17:24,690 --> 00:17:28,259
Ayer, la pizza nos llevó a las playas
dirigidas por la mafia de Sicilia.

366
00:17:28,260 --> 00:17:30,480
Hoy, visitaremos el misterioso Oriente.

367
00:17:32,410 --> 00:17:33,410
Isobel.

368
00:17:36,910 --> 00:17:40,419
Eres muy inocente.

369
00:17:40,420 --> 00:17:43,620
Sí. Es desternillante.

370
00:17:44,180 --> 00:17:48,089
Sé que esta es tu forma de aceptarlo,

371
00:17:48,090 --> 00:17:51,630
¿pero podrías intentar algo que no
me provocara un ataque al corazón?

372
00:17:51,950 --> 00:17:53,560
Ya casi no tengo tiempo.

373
00:17:53,830 --> 00:17:54,830
No.

374
00:17:56,390 --> 00:17:57,760
Él se ha quedado sin tiempo.

375
00:17:58,530 --> 00:18:00,360
Tú todavía estás vivita y coleando.

376
00:18:09,480 --> 00:18:10,480
Mira,

377
00:18:10,990 --> 00:18:13,710
piensa que soy tu genio personal,

378
00:18:14,000 --> 00:18:16,660
pero sin habilidades mágicas, claro.

379
00:18:18,090 --> 00:18:20,180
Dime tu deseo más profundo.

380
00:18:22,590 --> 00:18:23,980
¿Aprender a conducir?

381
00:18:25,261 --> 00:18:28,630
El genio no se esperaba eso.

382
00:18:29,060 --> 00:18:33,569
Pero, a pesar del hecho de que dejar
que una adolescente sin nada que perder

383
00:18:33,570 --> 00:18:35,679
conduzca un vehículo de 1800 kilos

384
00:18:35,680 --> 00:18:38,940
conmigo dentro es
absolutamente aterrador...

385
00:18:41,520 --> 00:18:42,980
Tus deseos son mis órdenes.

386
00:18:50,250 --> 00:18:53,219
Y deseos ilimitados.

387
00:18:53,220 --> 00:18:54,299
Mierda.

388
00:18:54,300 --> 00:18:56,060
Debería haber pensado en eso primero.

389
00:18:58,000 --> 00:19:00,059
¿Nuestro amigo Russ Roche
se ha tragado el anzuelo?

390
00:19:00,060 --> 00:19:01,149
Sí.

391
00:19:01,150 --> 00:19:03,430
Ha dicho que es el momento
de que conozca a su jefe.

392
00:19:05,140 --> 00:19:06,140
Ten cuidado.

393
00:19:10,150 --> 00:19:12,280
Comandante. Tiene que ver esto.

394
00:19:13,940 --> 00:19:16,379
¡La única criatura más
despreciable que el ser humano

395
00:19:16,380 --> 00:19:18,860
es un zombi que asesina a otros zombis!

396
00:19:19,780 --> 00:19:21,290
Esos infieles son conocidos con

397
00:19:21,300 --> 00:19:23,570
el nombre de Fillmore Graves,

398
00:19:24,680 --> 00:19:27,739
porque ellos quieren llenar
más tumbas con vosotros,

399
00:19:27,740 --> 00:19:29,140
hermanos y hermanas.

400
00:19:30,730 --> 00:19:32,100
Ellos tienen armas,

401
00:19:33,020 --> 00:19:35,110
pero nosotros tenemos
a Dios de nuestro lado.

402
00:19:36,730 --> 00:19:37,930
Esto fue subido anoche.

403
00:19:38,450 --> 00:19:39,290
Es viral.

404
00:19:39,291 --> 00:19:40,290
Madre mía.

405
00:19:41,290 --> 00:19:46,550
Trataremos a los humanos como esclavos
y les sacrificaremos como ganado.

406
00:19:47,540 --> 00:19:49,879
Les criaremos como ganado

407
00:19:49,880 --> 00:19:52,390
y les rebozaremos como chuletas.

408
00:19:53,290 --> 00:19:55,119
¡Si hay algún zombi ahí fuera

409
00:19:55,120 --> 00:19:57,119
sintiendo pena de sí mismo,

410
00:19:57,120 --> 00:20:00,790
no se merece el honor de unirse
a las filas de los no muertos!

411
00:20:01,310 --> 00:20:04,519
Somos más fuertes. Somos más rápidos.

412
00:20:04,520 --> 00:20:06,219
Y estamos bendecidos por Dios.

413
00:20:06,220 --> 00:20:09,260
Es el momento de coger
lo que es nuestro.

414
00:20:09,270 --> 00:20:12,099
Los humanos pueden parecerse a
nosotros, pero no son como nosotros

415
00:20:12,100 --> 00:20:13,839
porque ellos nacieron para morir.

416
00:20:13,840 --> 00:20:15,429
Hola. Solo quería despedirme.

417
00:20:15,430 --> 00:20:18,509
Salgo ya en mi viaje de
buena voluntad a Washington.

418
00:20:18,510 --> 00:20:20,110
Pintan zetas en nuestras puertas.

419
00:20:20,750 --> 00:20:22,550
- Los humanos...
- ¿Qué es esto?

420
00:20:22,600 --> 00:20:24,790
Lo hacen porque ellos
también están esperando.

421
00:20:25,260 --> 00:20:26,260
Y podéis apostar que,

422
00:20:26,530 --> 00:20:29,119
cuando llegue el momento,
vendrán con sus horcas.

423
00:20:29,120 --> 00:20:31,250
Vendrán con sus antorchas
y sus escopetas.

424
00:20:31,260 --> 00:20:34,359
Dios me habla y me dice:
"¿Por qué esperar a ese día?

425
00:20:34,360 --> 00:20:36,629
¡Luchad contra ellos!

426
00:20:36,630 --> 00:20:38,659
¡Acabad con ellos!

427
00:20:38,660 --> 00:20:40,530
¡Acabad con ellos!".

428
00:20:40,670 --> 00:20:42,940
Disfruta de tu viaje de
buena voluntad, cariño.

429
00:20:43,450 --> 00:20:47,600
Ahora mi discurso de que todos podemos
vivir en armonía perderá credibilidad.

430
00:20:59,520 --> 00:21:00,920
Acaba con ellos.

431
00:21:04,390 --> 00:21:05,390
Es que...

432
00:21:06,300 --> 00:21:07,830
Cerebro de germófobo, así que...

433
00:21:10,660 --> 00:21:12,130
Vale.

434
00:21:22,610 --> 00:21:24,240
¿De verdad? ¿Vosotros también?

435
00:21:25,980 --> 00:21:27,430
Volveré, lo juro.

436
00:21:28,750 --> 00:21:30,450
Casi no notaréis que me he ido.

437
00:21:40,080 --> 00:21:42,090
SANDY, SANGRIENTA SANDY

438
00:21:43,550 --> 00:21:44,600
¿Isobel?

439
00:21:46,030 --> 00:21:48,900
Peyton te ha dejado un regalo
por tu primera clase de conducir.

440
00:21:49,010 --> 00:21:51,620
Es un llavero de la suerte con una pata

441
00:21:52,140 --> 00:21:53,720
de un conejo poco afortunado.

442
00:22:05,510 --> 00:22:06,510
Bien.

443
00:22:06,511 --> 00:22:08,539
Tiraré el llavero.

444
00:22:09,650 --> 00:22:11,489
¿Lo he hecho demasiadas veces?

445
00:22:11,490 --> 00:22:15,250
Tienes suerte de que tenga debilidad
por el humor negro y repetitivo.

446
00:22:23,390 --> 00:22:25,190
¿Has estado en la
planta de procesamiento

447
00:22:25,650 --> 00:22:27,300
donde convierten los
cerebros en papilla?

448
00:22:27,810 --> 00:22:29,850
- He estado.
- No quiero eso para mí.

449
00:22:30,770 --> 00:22:32,270
Quiero que lo tengas tú,

450
00:22:33,190 --> 00:22:35,650
así mis recuerdos seguirán viviendo,

451
00:22:36,070 --> 00:22:38,210
aunque sea un poco más.

452
00:22:39,010 --> 00:22:41,860
No hay nada demasiado
emocionante, pero...

453
00:22:42,830 --> 00:22:45,530
me quedo más tranquila si tú...

454
00:22:49,760 --> 00:22:51,040
Felicidades.

455
00:22:51,540 --> 00:22:55,410
Tiene el récord de tásers necesarios
para reducir a un sospechoso.

456
00:22:55,910 --> 00:23:00,380
Y, aun así, se las arregló para
mandar a dos agentes al hospital.

457
00:23:00,950 --> 00:23:02,870
No es del todo su culpa.

458
00:23:03,480 --> 00:23:08,649
Para un zombi como usted, los humanos
son muñecas de trapo, ¿n'est-ce pas?

459
00:23:08,650 --> 00:23:10,120
Sí, vamos a terminar con esto.

460
00:23:11,060 --> 00:23:13,159
Ha sido arrestado por
agresión siete veces.

461
00:23:13,160 --> 00:23:15,029
Está casado con la mujer a
la que la víctima ofendió.

462
00:23:15,030 --> 00:23:17,290
Y tenemos un testigo
que le vio pegándole,

463
00:23:17,300 --> 00:23:19,749
seguramente el golpe
mortal. Así que ¿por qué no

464
00:23:19,750 --> 00:23:22,370
es un hombre y admite que le mató?

465
00:23:22,650 --> 00:23:26,340
Tómese su tiempo. Entiendo que esto
debe de ser triste para usted.

466
00:23:28,140 --> 00:23:29,270
Joder.

467
00:23:29,580 --> 00:23:30,700
No estoy triste.

468
00:23:31,220 --> 00:23:32,940
Las lágrimas son por una enfermedad.

469
00:23:32,950 --> 00:23:34,949
Un hombre insulta a la
mujer de otro hombre,

470
00:23:34,950 --> 00:23:37,350
y ese otro hombre le pega por ello.

471
00:23:37,860 --> 00:23:39,520
¿En qué mundo es eso un crimen?

472
00:23:39,750 --> 00:23:40,520
En este mundo.

473
00:23:40,521 --> 00:23:41,720
Mató a un hombre.

474
00:23:42,020 --> 00:23:43,190
Bien.

475
00:23:45,060 --> 00:23:47,059
Bueno, ha sido fácil.

476
00:23:47,060 --> 00:23:49,029
Este caso está cerrado.

477
00:23:50,160 --> 00:23:52,740
¿Por qué no te tomas un paracetamol

478
00:23:53,370 --> 00:23:56,849
mientras acompaño a nuestro
asesino a la sección de congelación

479
00:23:56,850 --> 00:23:57,939
de Fillmore Graves?

480
00:23:57,940 --> 00:24:02,639
Le pondré entre el helado y
los gofres de "leggo-my-Eggo".

481
00:24:06,570 --> 00:24:08,370
¡Suki y el "paquete" detenidos
en el punto de control Charlie!

482
00:24:08,380 --> 00:24:11,130
¡Los documentos no estaban en regla!

483
00:24:11,830 --> 00:24:13,180
Voy de camino.

484
00:24:16,420 --> 00:24:18,890
¿Dónde está el botarate que
me ha estropeado la cena?

485
00:24:18,900 --> 00:24:20,369
Soy el cabo Benito, señora. ¿Y usted es?

486
00:24:20,370 --> 00:24:22,470
¿Que quién soy? ¿Que quién soy?

487
00:24:22,620 --> 00:24:24,319
Soy la mujer más ocupada de Seattle,

488
00:24:24,320 --> 00:24:26,749
y esta noche no tenía tiempo
para ocuparme de esto.

489
00:24:26,750 --> 00:24:27,890
Lo siento, señora.

490
00:24:28,900 --> 00:24:30,140
Sigo sin saber quién es.

491
00:24:30,770 --> 00:24:32,200
Soy Peyton Charles,

492
00:24:32,310 --> 00:24:34,839
jefa de gabinete del difunto
alcalde, Floyd Baracus.

493
00:24:34,840 --> 00:24:36,739
Ahora soy la alcaldesa en funciones

494
00:24:36,740 --> 00:24:38,539
y tenía mejores cosas
que hacer esta noche

495
00:24:38,540 --> 00:24:40,679
que visitar un punto de
control fuera del muro.

496
00:24:40,680 --> 00:24:42,640
Por supuesto. Un placer
conocerla, señora.

497
00:24:44,880 --> 00:24:46,350
Lleva el mismo conjunto.

498
00:24:47,620 --> 00:24:48,959
Bien visto, Sherlock.

499
00:24:48,960 --> 00:24:50,499
Ha resuelto el misterio.

500
00:24:50,500 --> 00:24:53,880
¿Adivine qué? No tiro las blusas
cada vez que me las pongo.

501
00:24:54,180 --> 00:24:55,649
Ahora, ¿dónde está el genio que no deja

502
00:24:55,650 --> 00:24:58,330
que mi contable vuelva a la ciudad?

503
00:24:58,830 --> 00:24:59,830
Sígame, por aquí.

504
00:25:03,710 --> 00:25:04,880
Señorita Escovido.

505
00:25:05,140 --> 00:25:06,229
Vamos. La ciudad la necesita de vuelta.

506
00:25:06,230 --> 00:25:08,109
Es la última vez que la dejamos salir.

507
00:25:08,110 --> 00:25:09,439
- Sí, señora.
- ¿Ella es...?

508
00:25:09,440 --> 00:25:11,939
Sí, esta es la alcaldesa
en funciones, tienes razón.

509
00:25:11,940 --> 00:25:12,910
Es la alcaldesa.

510
00:25:12,911 --> 00:25:14,379
Es momento de llevarte con tu hija.

511
00:25:14,380 --> 00:25:16,410
Señora alcaldesa, llevo tres días aquí.

512
00:25:16,420 --> 00:25:17,749
Tengo un hermano dentro del muro.

513
00:25:17,750 --> 00:25:19,649
¿Tienes algún caramelo?

514
00:25:22,420 --> 00:25:23,320
- Señora alcaldesa.
- Realmente tengo que irme.

515
00:25:23,321 --> 00:25:24,589
Señora alcaldesa.

516
00:25:24,590 --> 00:25:25,859
Visitad el museo del Rock and Roll.

517
00:25:25,860 --> 00:25:27,160
No os arrepentiréis.

518
00:25:27,440 --> 00:25:29,000
- Alcaldesa, por favor.
- No os olvidéis de votar.

519
00:25:29,900 --> 00:25:31,699
La Aguja Espacial. Las
mejores vistas de la ciudad.

520
00:25:31,700 --> 00:25:33,560
Realmente tengo que irme.

521
00:25:35,520 --> 00:25:37,020
No mola, Russ.

522
00:25:37,170 --> 00:25:39,079
Creía que era un empleado valioso.

523
00:25:39,080 --> 00:25:40,810
Esto parece exagerado.

524
00:25:41,040 --> 00:25:42,210
Estamos aquí.

525
00:25:46,450 --> 00:25:47,530
Ha sido divertido.

526
00:25:50,650 --> 00:25:52,820
Lamento lo de la bolsa, es que...

527
00:25:53,060 --> 00:25:54,689
Hasta que nos conozcamos más.

528
00:25:54,690 --> 00:25:56,419
- ¿Tú eres tío al mando?
- Ese es él.

529
00:25:56,420 --> 00:25:58,740
Me llamo Major, estoy
listo para ser rico.

530
00:25:59,530 --> 00:26:01,559
Russ dice que estás buscando a un hombre
que tenga la confianza de Chase Grave

531
00:26:01,560 --> 00:26:02,839
para hacer todos tus sueños realidad.

532
00:26:02,840 --> 00:26:03,960
Un momento.

533
00:26:04,160 --> 00:26:06,560
Podrías ser rico antes de
salir de esta habitación,

534
00:26:06,570 --> 00:26:08,399
pero no hasta que sepa
que puedo confiar en ti.

535
00:26:08,400 --> 00:26:11,140
Estaría bien que me quitaran las
esposas y me ofrecieran un trago.

536
00:26:13,110 --> 00:26:14,400
Paciencia, amigo.

537
00:26:14,870 --> 00:26:16,820
Primero, tienes que
pasar una pequeña prueba.

538
00:26:20,410 --> 00:26:23,699
Este cerebro es de un
miembro de la mafia rusa,

539
00:26:23,700 --> 00:26:26,719
un rival, al que
capturamos e interrogamos.

540
00:26:26,720 --> 00:26:28,719
Cada vez que decía una
mentira, le dábamos una...

541
00:26:32,640 --> 00:26:37,700
Lo hicimos durante semanas, hasta
que el cerebro fue recalibrado.

542
00:26:38,170 --> 00:26:40,579
Cuando murió, era, literalmente,

543
00:26:40,580 --> 00:26:42,360
incapaz de mentir.

544
00:26:42,380 --> 00:26:44,490
Justo como estás a punto de serlo tú.

545
00:26:47,310 --> 00:26:48,620
Nunca nos ha fallado.

546
00:26:57,650 --> 00:27:00,549
¿Voy a tener que romperte los dientes
con un martillo para que te lo comas

547
00:27:00,550 --> 00:27:02,490
o serás un buen chico?

548
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Me lo comeré.

549
00:27:08,110 --> 00:27:10,560
Es desagradable, eso es todo.

550
00:27:17,190 --> 00:27:18,190
Ahora mastica.

551
00:27:19,170 --> 00:27:20,990
Y traga.

552
00:27:21,000 --> 00:27:22,609
Sabes cómo tragar, ¿no es así?

553
00:27:22,610 --> 00:27:23,520
Cierra los labios y...

554
00:27:23,521 --> 00:27:24,520
¿Ahora qué?

555
00:27:27,830 --> 00:27:28,890
Ahora esperamos.

556
00:27:29,900 --> 00:27:32,380
Y luego descubrimos de
qué lado estás realmente.

557
00:27:34,590 --> 00:27:35,590
Vamos.

558
00:27:41,840 --> 00:27:43,840
LA VERDAD DEL TOPO

559
00:27:44,330 --> 00:27:46,120
¿Se me ha pasado por la cabeza?

560
00:27:46,770 --> 00:27:48,799
Sí. Mirad qué cuerpo tiene.

561
00:27:48,800 --> 00:27:50,989
¿De dónde saca el tiempo para entrenar?

562
00:27:50,990 --> 00:27:54,729
Pero, oye, no es que tenga fotos
de Chase Graves en mi taquilla.

563
00:27:55,930 --> 00:27:58,410
Vale, creo que es seguro decir que el
cerebro de la verdad ha hecho efecto.

564
00:27:58,810 --> 00:28:00,580
Entonces directo al grano.

565
00:28:02,220 --> 00:28:05,200
¿Estás con nosotros o
con Fillmore Graves?

566
00:28:07,020 --> 00:28:08,250
Fillmore Graves.

567
00:28:09,490 --> 00:28:10,490
Obvio.

568
00:28:10,890 --> 00:28:15,769
Sí. He estado fingiendo estar
de tu lado todo este tiempo,

569
00:28:15,770 --> 00:28:20,069
engañando a Russ, ganando su confianza,
esperando que me trajera hacia ti.

570
00:28:20,070 --> 00:28:23,889
Cosa que ha hecho, no es que
sea un alumno de Harvard.

571
00:28:23,890 --> 00:28:27,479
Tal vez de Brown, si tiene contactos.

572
00:28:28,900 --> 00:28:31,340
De hecho, es interesante
cómo lo hicimos.

573
00:28:31,420 --> 00:28:34,919
Verás, Chase y yo pensamos que, si
anunciaba que yo estaba a cargo de

574
00:28:34,920 --> 00:28:37,689
decidir si comprar o no las
lujosas medidas de seguridad,

575
00:28:37,690 --> 00:28:39,550
que nunca existieron, por cierto,

576
00:28:39,560 --> 00:28:42,659
simplemente lo inventamos,
entonces Russ me traería hasta ti

577
00:28:42,660 --> 00:28:44,729
para que me convencieras de vetarlo,

578
00:28:44,730 --> 00:28:49,160
que es exactamente lo que Russ
ha hecho, porque Russ es un...

579
00:28:49,170 --> 00:28:51,370
¿Cómo le llamó Chase?

580
00:28:53,210 --> 00:28:54,370
"Un memo".

581
00:28:55,610 --> 00:29:01,839
Pues sí. Resumiendo, he
venido para acabar contigo.

582
00:29:01,840 --> 00:29:04,410
- A.J., no tenía ni idea. ¡Lo juro!
- ¡Cállate!

583
00:29:06,640 --> 00:29:07,820
Bueno...

584
00:29:10,090 --> 00:29:12,920
Qué lastima que las cosas no vayan
a salir como las planeaste, Major.

585
00:29:13,680 --> 00:29:16,929
Parece que nunca darás ese paseo
en góndola con Chase Graves

586
00:29:16,930 --> 00:29:18,560
por el Gran Canal.

587
00:29:20,700 --> 00:29:23,149
En realidad, las cosas han salido
exactamente como las planeé

588
00:29:23,150 --> 00:29:26,100
porque me tragué un dispositivo
de rastreo antes de venir a aquí.

589
00:29:26,680 --> 00:29:28,680
Y tengo algodón en los oídos.

590
00:29:31,410 --> 00:29:34,039
¡Manos arriba!

591
00:29:35,340 --> 00:29:37,670
Eh, chicos. Gran trabajo.

592
00:29:38,150 --> 00:29:39,790
Mi equipo es excelente.

593
00:29:39,880 --> 00:29:41,749
Al menos tres de los cuatro.

594
00:29:41,750 --> 00:29:42,830
Major, cierra la boca.

595
00:29:59,470 --> 00:30:01,170
Así que ¿cómo te sientes?

596
00:30:06,310 --> 00:30:09,810
Me siento genial. Tú has
estado genial, ha sido...

597
00:30:10,780 --> 00:30:11,780
Genial.

598
00:30:11,810 --> 00:30:14,210
¿Estás seguro de que todo es genial?

599
00:30:15,990 --> 00:30:17,900
Sí...

600
00:30:17,910 --> 00:30:20,590
Quiero decir, probablemente
debería irme, ¿verdad?

601
00:30:20,990 --> 00:30:22,089
Mañana madrugo.

602
00:30:22,090 --> 00:30:25,340
Podrías irte. Pero me
parece una idea tonta.

603
00:30:26,560 --> 00:30:28,830
¿Sí?

604
00:30:31,270 --> 00:30:33,970
¿Tengo que enviarte
una invitación formal?

605
00:30:35,370 --> 00:30:39,310
Ven aquí. Solicito el
placer de tu compañía.

606
00:31:05,600 --> 00:31:08,230
Ya basta. Sé que estás bromeando.

607
00:31:09,970 --> 00:31:12,540
Isobel, te lo juro, si estás jugando...

608
00:31:12,720 --> 00:31:15,680
¡Isobel Katherine Bloom,
levanta tu culo de ese suelo!

609
00:31:16,650 --> 00:31:17,650
¿Mamá?

610
00:31:17,840 --> 00:31:20,749
- ¡No me puedo creer que hayas venido!
- Oh, nena.

611
00:31:20,750 --> 00:31:22,280
Me alegro de verte.

612
00:31:23,320 --> 00:31:25,750
- Estás en mi plano.
- Te he echado mucho de menos.

613
00:31:26,170 --> 00:31:27,970
Me alegro de que estés aquí.

614
00:31:28,560 --> 00:31:29,590
Mi pequeña.

615
00:31:31,230 --> 00:31:33,159
Te dije que no lo hicieras.

616
00:31:33,160 --> 00:31:35,120
Ya, bueno...

617
00:31:36,870 --> 00:31:38,900
¿Por qué vas vestida como Peyton?

618
00:31:39,600 --> 00:31:40,930
No importa.

619
00:31:40,940 --> 00:31:43,040
Buen trabajo.

620
00:31:47,450 --> 00:31:49,450
AL SUELO, AHORA

621
00:31:49,530 --> 00:31:50,910
Esto, amigos míos,

622
00:31:51,460 --> 00:31:54,579
es lo que pasa cuando un plan funciona.

623
00:31:55,081 --> 00:31:56,399
Sé que algunos de vosotros, cínicos,

624
00:31:56,400 --> 00:31:58,639
estaréis diciendo: "¿Cien
cajas de tubos de cerebro?

625
00:31:58,640 --> 00:32:00,939
¿Es lo único que hemos conseguido
con esta operación, comandante?".

626
00:32:00,940 --> 00:32:05,390
Os olvidáis de los traidores
que hemos descubierto.

627
00:32:05,860 --> 00:32:08,579
Os olvidáis de los hermanos y
hermanas zombis que dormirán

628
00:32:08,580 --> 00:32:09,749
con las tripas llenas.

629
00:32:09,750 --> 00:32:13,290
Pero, sobre todo, no sabéis
qué hay en estas cajas.

630
00:32:17,860 --> 00:32:19,230
Así que esta noche,

631
00:32:19,710 --> 00:32:21,140
solo esta noche,

632
00:32:21,720 --> 00:32:23,919
estáis invitados. ¡Comed lo que queráis!

633
00:32:23,920 --> 00:32:27,899
Bebed lo que queráis. Hoy pagan los
Cobra Kai. Esperad. Eso no es correcto.

634
00:32:27,900 --> 00:32:31,170
¿Cómo se llamaban? ¿Major? ¿Dónde
está Major? ¿El hombre del momento?

635
00:32:31,230 --> 00:32:33,609
- Las Cobras Azules.
- ¡Las Cobras Azules! Eso es.

636
00:32:33,610 --> 00:32:36,099
Vamos a oírlo de Lillywhite. Él
consigue acabar los trabajos.

637
00:32:40,080 --> 00:32:43,249
¡Eh, DJ! Pon cualquier cosa
para este soldado viejo.

638
00:32:44,800 --> 00:32:46,490
¡Buen trabajo, hombre!

639
00:32:47,220 --> 00:32:48,220
Gracias.

640
00:32:54,660 --> 00:32:56,399
Entonces, ¿qué te parece si te
haces una foto con tu equipo

641
00:32:56,400 --> 00:32:58,349
delante del botín de guerra?

642
00:32:58,350 --> 00:32:59,599
La colgaremos en el comedor.

643
00:32:59,600 --> 00:33:01,980
- Mi equipo no ha vuelto.
- ¿Por qué?

644
00:33:04,910 --> 00:33:07,420
- Ahí están.
- Tráelos para hacerlo.

645
00:33:13,080 --> 00:33:15,089
Tus chicos están
pidiendo las cosas caras.

646
00:33:15,090 --> 00:33:17,200
Y me refiero a cosas realmente caras.

647
00:33:17,500 --> 00:33:18,740
Lo que quieran.

648
00:33:19,220 --> 00:33:20,640
Me gusta tu estilo.

649
00:33:32,900 --> 00:33:35,800
Señor, ha habido un incidente.

650
00:33:36,180 --> 00:33:37,390
Durante el transporte,

651
00:33:37,660 --> 00:33:40,209
Russ Roche consiguió coger un arma

652
00:33:40,210 --> 00:33:41,610
y escapó.

653
00:33:41,670 --> 00:33:42,450
¿Qué?

654
00:33:42,451 --> 00:33:43,599
Señor, se lo juro,

655
00:33:43,600 --> 00:33:45,579
le encontraré personalmente
y le traeré de vuelta...

656
00:33:45,580 --> 00:33:46,779
¿Y de quién era el arma que cogió?

657
00:33:46,780 --> 00:33:49,099
Este es mi equipo, señor.
Es mi responsabilidad.

658
00:33:49,100 --> 00:33:50,679
¿De quién era el arma?

659
00:33:50,680 --> 00:33:52,750
Yo me encargaré del castigo
internamente, señor.

660
00:33:52,760 --> 00:33:54,110
¡Apaga eso!

661
00:33:54,120 --> 00:33:56,420
He dicho que de quién
era el arma, Lillywhite.

662
00:33:58,660 --> 00:34:00,030
Mía, señor.

663
00:34:04,760 --> 00:34:06,629
Señor, se lo juro, encontraré a Roche

664
00:34:06,630 --> 00:34:09,040
y le traeré a rastras a su despacho.

665
00:34:09,670 --> 00:34:10,710
Sí, lo harás.

666
00:34:25,570 --> 00:34:27,850
¡No!

667
00:36:45,700 --> 00:36:46,730
¡Tucker!

668
00:36:48,670 --> 00:36:51,070
¡Tucker! ¡Por favor!

669
00:36:52,950 --> 00:36:53,950
¡Ayúdame!

670
00:36:54,120 --> 00:36:55,420
Gracias, hijo mío.

671
00:36:58,370 --> 00:36:59,480
¿Qué es él para ti?

672
00:37:02,050 --> 00:37:03,050
Solo...

673
00:37:05,580 --> 00:37:07,890
Solo comida, es todo.

674
00:37:16,730 --> 00:37:20,029
Si te preguntas por qué estoy
vestido así, hay una razón.

675
00:37:20,030 --> 00:37:22,080
Isobel, es hora de tu clase de conducir.

676
00:37:32,950 --> 00:37:33,980
Oh, no.

677
00:37:46,600 --> 00:37:48,210
Ahora está en la habitación.

678
00:38:07,640 --> 00:38:08,640
¿Isobel?

679
00:38:12,380 --> 00:38:13,800
Ya no es gracioso.

680
00:38:14,590 --> 00:38:17,020
Nos estás asustando.

681
00:38:22,960 --> 00:38:24,590
¿Sabes?

682
00:38:27,560 --> 00:38:29,340
Puede que les hayas engañado a ellos.

683
00:38:30,090 --> 00:38:32,060
Dos de ellos ni siquiera son doctores.

684
00:38:36,110 --> 00:38:37,350
Venga, vamos.

685
00:38:43,050 --> 00:38:44,180
Abre los ojos.

686
00:38:49,450 --> 00:38:50,960
Tenemos trabajo que hacer.

687
00:38:57,460 --> 00:38:58,530
Por favor.

688
00:39:20,080 --> 00:39:21,920
No pude despedirme.

689
00:39:57,450 --> 00:40:00,050
Grabé algo que deberíais ver los dos.

690
00:40:03,660 --> 00:40:04,790
¿Levon?

691
00:40:05,880 --> 00:40:09,170
¿Cómo crees que se lo
tomarán cuando me muera?

692
00:40:09,880 --> 00:40:13,810
¿Sinceramente? Creo que lo
van a pasar muy muy mal.

693
00:40:17,910 --> 00:40:20,370
- Diles que no...
- Díselo tú.

694
00:40:31,390 --> 00:40:34,020
Liv, Ravi.

695
00:40:35,590 --> 00:40:37,000
Intentad no estar tristes.

696
00:40:37,890 --> 00:40:38,660
Nadie ha tenido

697
00:40:38,661 --> 00:40:39,670
más suerte que yo.

698
00:40:40,420 --> 00:40:42,130
Os he conocido a vosotros dos.

699
00:40:43,140 --> 00:40:46,730
¿Y qué dijeron en Zombie
High cuando murió Cornelia?

700
00:40:48,570 --> 00:40:51,319
- Solo soy de carne y hueso.
- Solo soy de carne y hueso.

701
00:40:51,320 --> 00:40:53,540
- Y después ya no.
- Y después ya no.

702
00:40:54,840 --> 00:40:57,010
Te llega al corazón, ¿verdad?

703
00:41:04,420 --> 00:41:05,710
Os quiero, chicos.

704
00:41:07,260 --> 00:41:08,520
Y siempre lo haré.

705
00:41:15,044 --> 00:41:18,544
www.subtitulamos.tv

