1
00:00:00,782 --> 00:00:02,584
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:02,609 --> 00:00:04,441
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

3
00:00:04,443 --> 00:00:05,891
y los venden en el mercado negro.

4
00:00:05,893 --> 00:00:07,126
Sé el nombre de alguien.

5
00:00:07,128 --> 00:00:08,046
Russ Roche.

6
00:00:08,047 --> 00:00:09,380
Quiero que te acerques a él.

7
00:00:09,381 --> 00:00:11,964
¡Liv, para!

8
00:00:12,218 --> 00:00:14,712
Liv queda suspendida. No
puedes salir del edificio

9
00:00:14,791 --> 00:00:17,093
ni participar en trabajo
de campo de ningún tipo

10
00:00:17,094 --> 00:00:18,170
en el futuro cercano.

11
00:00:18,172 --> 00:00:19,120
¿Qué?

12
00:00:20,741 --> 00:00:22,875
Vamos, Liv. No puedes dejar
que se coman mi cerebro.

13
00:00:23,082 --> 00:00:24,877
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

14
00:00:25,000 --> 00:00:26,378
Alguien sabía dónde estaba.

15
00:00:26,380 --> 00:00:28,614
Eres tú, ¿verdad? Tú eres Renegado.

16
00:00:28,616 --> 00:00:30,499
Vas a conseguir que te maten, Liv.

17
00:00:30,500 --> 00:00:32,785
Isobel podría ser la clave
para crear una vacuna

18
00:00:32,787 --> 00:00:35,487
que impida que todos los
humanos del planeta contraigan

19
00:00:35,489 --> 00:00:36,774
el virus zombi.

20
00:00:36,775 --> 00:00:40,659
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

21
00:00:41,562 --> 00:00:43,562
LOS TROLLEOS DE ISOBEL

22
00:00:43,564 --> 00:00:45,698
Esto es una fiesta continua.

23
00:00:45,700 --> 00:00:47,233
El alcohol, las drogas.

24
00:00:47,235 --> 00:00:50,703
Sinceramente, mamá, cuesta
mucho divertirse tanto.

25
00:00:50,893 --> 00:00:52,976
Gracias por hacer un esfuerzo, cariño.

26
00:00:53,055 --> 00:00:54,717
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

27
00:00:54,718 --> 00:00:56,733
El mayor problema aquí es el ruido.

28
00:00:56,827 --> 00:01:00,304
Vivir con Liv y Peyton es muy
parecido a vivir en un burdel.

29
00:01:00,305 --> 00:01:03,075
Probablemente te esté costando
incluso oírme con todo el

30
00:01:03,076 --> 00:01:05,050
sexo salvaje que hay.

31
00:01:05,864 --> 00:01:09,506
Ahora que Curtis es un zombi,
Chase Grave no podrá comerse

32
00:01:09,507 --> 00:01:11,780
su cerebro ni descubrir todos
los secretos de la organización,

33
00:01:11,781 --> 00:01:14,181
pero puede hacerle otras
cosas para que hable.

34
00:01:14,182 --> 00:01:17,529
Eso es lo que no puede dejar de
pensar la novia embarazada de Curtis.

35
00:01:17,784 --> 00:01:19,198
Es en lo único que pienso yo.

36
00:01:19,596 --> 00:01:21,865
Les voy a encantar a tus padres,

37
00:01:21,866 --> 00:01:23,102
a todos los padres les encanto.

38
00:01:23,104 --> 00:01:26,972
Soy como un peluche gigante con
un título de medicina, ya verás.

39
00:01:27,403 --> 00:01:28,364
Eso espero.

40
00:01:28,365 --> 00:01:30,931
Sería genial si pudieses mirar cómo
están mientras estoy en Washington.

41
00:01:31,416 --> 00:01:32,322
Espera, ¿te vas...?

42
00:01:33,347 --> 00:01:34,380
¿Te vas a Washington?

43
00:01:34,949 --> 00:01:36,715
Sí, en un par de días.

44
00:01:38,812 --> 00:01:40,653
¿Se me olvidó decírtelo?

45
00:01:41,252 --> 00:01:42,888
Sí, se te olvidó.

46
00:01:43,763 --> 00:01:47,393
Por cierto, tu voz sube una octava
entera cuanto estás siendo evasiva.

47
00:01:48,124 --> 00:01:49,361
No estoy siendo evasiva.

48
00:01:49,363 --> 00:01:50,496
Eso son dos octavas.

49
00:01:50,498 --> 00:01:52,598
¿Te acuerdas de que me
daban miedo las agujas?

50
00:01:53,901 --> 00:01:54,667
¿Qué?

51
00:01:54,669 --> 00:01:56,435
Estás poniendo esa cara otra vez.

52
00:01:56,694 --> 00:01:57,418
Tu nariz.

53
00:02:02,275 --> 00:02:05,558
¿Esto? No es nada.

54
00:02:05,559 --> 00:02:08,167
Solo es sangre de la nariz normal,

55
00:02:08,168 --> 00:02:09,879
no es porque me vaya a morir.

56
00:02:10,138 --> 00:02:12,293
¿Hace cuánto que te pasa?

57
00:02:12,814 --> 00:02:13,819
Es la primera vez.

58
00:02:14,038 --> 00:02:16,941
No es nada, en serio. Me tengo
que ir. Hablamos luego, te quiero.

59
00:02:16,984 --> 00:02:18,216
¿Cariño?

60
00:02:22,497 --> 00:02:24,430
Isobel, ¿tienes hambre?

61
00:02:24,665 --> 00:02:27,911
Porque yo tengo antojo de gofres.

62
00:02:29,345 --> 00:02:31,170
- ¡Isobel!
- ¿Qué ocurre?

63
00:02:35,038 --> 00:02:36,642
Dios mío, ¿está...?

64
00:02:37,910 --> 00:02:39,611
¿Muerta?

65
00:02:40,281 --> 00:02:42,481
No, os pillé.

66
00:02:44,518 --> 00:02:46,518
Deberíais ver vuestras
caras ahora mismo.

67
00:02:48,547 --> 00:02:49,855
Tan enfadadas.

68
00:02:49,857 --> 00:02:51,523
Tan vacías de sangre.

69
00:02:51,525 --> 00:02:53,225
¿Por qué lo has hecho?

70
00:02:53,227 --> 00:02:54,860
¿Estás loca?

71
00:02:56,063 --> 00:02:58,797
Esta sangre de la nariz, ¿es de verdad?

72
00:03:02,511 --> 00:03:05,022
Mirad, sé que estáis cabreados,

73
00:03:05,023 --> 00:03:06,583
pero, si solo hubierais
visto la sangre de la nariz,

74
00:03:06,585 --> 00:03:09,295
habríais enloquecido porque
moriré dentro de poco.

75
00:03:09,514 --> 00:03:11,844
Pero, como creíais que estaba muerta,

76
00:03:11,846 --> 00:03:13,345
y resulta que no lo estoy,

77
00:03:13,966 --> 00:03:15,180
estáis aliviados.

78
00:03:15,449 --> 00:03:16,027
¿Verdad?

79
00:03:17,375 --> 00:03:18,817
Todo depende del contexto.

80
00:03:21,524 --> 00:03:22,321
¿Cierto?

81
00:03:26,760 --> 00:03:29,946
www.subtitulamos.tv

82
00:03:30,197 --> 00:03:32,197
DOCTOR BLOQUEADO

83
00:03:32,633 --> 00:03:34,570
Tenemos que ingresar a
Isobel en un hospital.

84
00:03:34,571 --> 00:03:36,200
Su opinión en el asunto es irrelevante.

85
00:03:36,323 --> 00:03:37,834
Tiene razón en una cosa.

86
00:03:37,835 --> 00:03:41,140
Todo lo van a hacer allí es ponerla
en una cama hasta que muera.

87
00:03:41,355 --> 00:03:42,541
¿Y cómo vamos a llevarla hasta allí?

88
00:03:42,543 --> 00:03:44,309
¿Dándole un golpe en la cabeza?

89
00:03:45,616 --> 00:03:46,692
¡Buenos días!

90
00:03:46,693 --> 00:03:48,408
Es hora de resolver asesinatos.

91
00:03:48,861 --> 00:03:51,463
Estamos malgastando la luz del día.

92
00:03:51,464 --> 00:03:53,621
Parece que alguien no se ha
puesto la vacuna de la gripe.

93
00:03:53,622 --> 00:03:56,611
¿Y quizás convertirme en
hombre lobo? No, gracias.

94
00:03:58,295 --> 00:04:00,279
El asesinato ocurrió
anoche sobre las once

95
00:04:00,280 --> 00:04:02,293
en el aparcamiento de
los Cachorros Enfermos.

96
00:04:02,403 --> 00:04:03,311
¿Los Cachorros Enfermos?

97
00:04:03,312 --> 00:04:04,536
Es un bar en la Quinta.

98
00:04:04,537 --> 00:04:06,935
Comparte edificio con
un hospital de mascotas.

99
00:04:08,200 --> 00:04:10,406
Parece un traumatismo craneal.

100
00:04:10,407 --> 00:04:12,027
Oh, gracias, doctor.

101
00:04:12,028 --> 00:04:13,540
¿Te importa si doy una opinión
para que todos esos años

102
00:04:13,541 --> 00:04:15,823
en la facultad de medicina
no parezcan un desperdicio?

103
00:04:15,824 --> 00:04:17,897
Vaya, tiene muchísimo pelo.

104
00:04:19,149 --> 00:04:20,816
Y un pene muy grande.

105
00:04:21,700 --> 00:04:24,187
Supongo que al final la facultad de
medicina te ha servido para algo.

106
00:04:24,625 --> 00:04:25,686
Conoced a Vince.

107
00:04:25,687 --> 00:04:28,912
Estaba en la fiesta de
jubilación de su jefe,

108
00:04:28,913 --> 00:04:31,149
en la que algunos de sus empleados
hicieron una pequeña "sátira".

109
00:04:31,150 --> 00:04:35,467
Él hacía de Sheila, la jefa
de verdad de Recursos Humanos.

110
00:04:36,201 --> 00:04:37,912
Al parecer, obtuvo muchas carcajadas.

111
00:04:37,913 --> 00:04:40,798
Y un traumatismo lo bastante fuerte para
rasgar su arteria carótida por la mitad.

112
00:04:40,799 --> 00:04:42,949
¿Qué pensó Sheila de la actuación?

113
00:04:42,950 --> 00:04:45,316
Sus compañeros dijeron
que no estaba encantada.

114
00:04:45,317 --> 00:04:47,580
Parece que tenemos a
nuestra primera sospechosa.

115
00:04:55,918 --> 00:04:59,736
Más del 40 por ciento de los cerebros
no llegan a los centros de distribución.

116
00:05:00,510 --> 00:05:02,273
El robo ocurre después
de que los camiones

117
00:05:02,274 --> 00:05:04,696
con los tubos de cerebro
dejan la planta de embalaje,

118
00:05:04,697 --> 00:05:07,362
pero antes de que lleguen a
nuestros centros de distribución.

119
00:05:07,964 --> 00:05:10,870
Sin embargo, es posible
que tengamos una solución.

120
00:05:11,930 --> 00:05:12,902
¿Qué es eso?

121
00:05:13,044 --> 00:05:14,105
Cajas de alta tecnología.

122
00:05:14,853 --> 00:05:17,340
Fabricadas en Japón por
una empresa de seguridad.

123
00:05:18,012 --> 00:05:20,312
Si se abren, envían su ubicación.

124
00:05:20,883 --> 00:05:22,726
Parecen caras.

125
00:05:22,727 --> 00:05:24,733
Lo son. Major.

126
00:05:24,734 --> 00:05:25,810
Pruébalas en el terreno.

127
00:05:25,811 --> 00:05:27,342
Si funcionan, haremos el cambio.

128
00:05:27,501 --> 00:05:28,315
Sí, señor.

129
00:05:29,018 --> 00:05:34,255
¡Dije que quería la cámara
dos colgada, no en mano!

130
00:05:34,759 --> 00:05:37,241
Y cuando vaya hacia la
izquierda del escenario,

131
00:05:37,242 --> 00:05:40,120
le quiero iluminado desde
atrás como Ripley en Alien,

132
00:05:40,339 --> 00:05:43,747
cuando dice: "Aléjate de ella, puerca".

133
00:05:45,167 --> 00:05:46,983
Solo porque te comieras
el cerebro de algún idiota

134
00:05:46,984 --> 00:05:49,647
que dirigía vídeos musicales
no significa que seas director.

135
00:05:49,648 --> 00:05:51,731
En realidad, eso es
exactamente lo que significa.

136
00:05:51,732 --> 00:05:53,196
Así es como funciona.

137
00:05:53,197 --> 00:05:54,976
¿Qué es todo esto?

138
00:05:55,623 --> 00:05:59,820
Esto es para ti, señor
protagonista de nuestro rodaje.

139
00:05:59,821 --> 00:06:01,719
Vamos a hacerte conocido mundialmente.

140
00:06:01,720 --> 00:06:05,136
Estos muros no son lo bastante
grandes para contenerte.

141
00:06:05,636 --> 00:06:08,585
Tú sermoneas, yo lo grabo.

142
00:06:08,586 --> 00:06:11,346
Luego lo subiremos y te convertirás

143
00:06:11,347 --> 00:06:14,745
en el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

144
00:06:14,746 --> 00:06:17,032
Ya soy el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

145
00:06:17,033 --> 00:06:19,367
Vamos a hacer que todo el mundo lo sepa.

146
00:06:22,682 --> 00:06:24,541
Teniente, sé que estás ocupada,

147
00:06:24,542 --> 00:06:26,100
pero enséñamelo una vez más, por favor.

148
00:06:26,101 --> 00:06:28,237
Vale, pero, en serio, la última vez.

149
00:06:28,518 --> 00:06:31,102
Gracias. Es que es divertidísimo.

150
00:06:34,822 --> 00:06:36,828
¿Michelle y tú ya le dais al tema?

151
00:06:36,829 --> 00:06:38,232
No, no es esto.

152
00:06:38,233 --> 00:06:40,587
La parte en la que Liv
golpea al tipo con el pez.

153
00:06:40,588 --> 00:06:42,544
No voy a hablar de esto contigo, Liv.

154
00:06:42,545 --> 00:06:43,493
¿Trabajos manuales?

155
00:06:44,531 --> 00:06:47,103
Nos besamos. La noche
del toque de queda.

156
00:06:47,104 --> 00:06:48,296
Lo sabía.

157
00:06:48,298 --> 00:06:49,631
Es complicado.

158
00:06:49,802 --> 00:06:51,933
Mira, quiero a Dale, pero...

159
00:06:52,279 --> 00:06:54,161
Acabo de darme cuenta.
Llego tarde a una cosa.

160
00:06:54,997 --> 00:06:56,689
Enséñamelo más tarde.

161
00:07:00,205 --> 00:07:03,074
He estado pensando que, en el futuro

162
00:07:03,075 --> 00:07:05,712
que me había imaginado, tenía niños.

163
00:07:08,393 --> 00:07:09,892
Quiero ser padre, Liv.

164
00:07:09,996 --> 00:07:12,697
Con una humana como
Michelle puede pasar.

165
00:07:12,699 --> 00:07:15,266
No dejan que los zombis
adopten, así que...

166
00:07:15,694 --> 00:07:21,109
con Dale no podría tener hijos nunca.

167
00:07:26,876 --> 00:07:28,615
TEMPORAL DE FRÍO Y DE PISTAS

168
00:07:28,616 --> 00:07:30,772
Mire, me encanta reírme.

169
00:07:30,773 --> 00:07:32,996
Pero no creía que Vince fuera gracioso.

170
00:07:32,997 --> 00:07:34,217
Soy un blanco fácil.

171
00:07:34,218 --> 00:07:36,372
Dirijo Recursos Humanos, todo
el mundo odia Recursos Humanos,

172
00:07:36,373 --> 00:07:37,985
pero no guardo rencor.

173
00:07:37,986 --> 00:07:42,346
Aunque Vince era el menos
indicado para reírse de la gente

174
00:07:42,347 --> 00:07:43,628
con todos sus problemas.

175
00:07:43,629 --> 00:07:46,522
- ¿Qué problemas?
- Es un loco germofóbico.

176
00:07:47,467 --> 00:07:50,557
Ese tío no tocaría ni un pomo

177
00:07:50,558 --> 00:07:53,913
y se limpia constantemente las manos.

178
00:07:54,718 --> 00:07:55,966
¿Y con la gripe que hay ahora?

179
00:07:55,989 --> 00:07:59,430
Por favor, si Vince estuviera
aquí, estaría histérico.

180
00:07:59,431 --> 00:08:00,373
Lo siento, llego tarde.

181
00:08:01,529 --> 00:08:03,305
Con la tos y los estornudos,

182
00:08:03,306 --> 00:08:06,471
atravesar la ciudad es como
patinar en una placa de Petri.

183
00:08:08,050 --> 00:08:09,054
¿Qué me he perdido?

184
00:08:09,055 --> 00:08:11,057
Sheila estaba expresando su disgusto

185
00:08:11,066 --> 00:08:12,371
por la imitación de Vince.

186
00:08:12,372 --> 00:08:14,702
¡Pero no lo suficiente
para matarlo, Dios mío!

187
00:08:14,703 --> 00:08:18,837
Usted es como yo, una se acostumbra
a que los tíos le miren las tetas.

188
00:08:20,179 --> 00:08:22,541
Vamos.

189
00:08:22,542 --> 00:08:26,119
Si no quieres que te invite a un
chupito, déjame invitarte a una cerveza.

190
00:08:26,837 --> 00:08:28,176
Vamos, sé un poco más amable.

191
00:08:28,939 --> 00:08:30,934
Tío, es un tío.

192
00:08:31,531 --> 00:08:35,335
Seguro que te crees muy
gracioso, ¿verdad? Pedazo de...

193
00:08:37,474 --> 00:08:37,867
¿Qué?

194
00:08:37,868 --> 00:08:39,331
Tenemos que hablar con el número 25

195
00:08:39,332 --> 00:08:41,171
del equipo de sóftbol de
Los Cachorros Enfermos.

196
00:08:41,585 --> 00:08:42,997
Buscaré la alineación.

197
00:08:45,701 --> 00:08:48,201
Hay mucho amor ahí fuera.

198
00:08:49,829 --> 00:08:51,495
Y tú eres el maestro del plan.

199
00:08:51,496 --> 00:08:55,600
Vas a arrasar esta noche,
cariño, pero no mates a nadie,

200
00:08:55,602 --> 00:08:57,702
porque hay gente que verá esto.

201
00:08:57,844 --> 00:08:59,644
Era una broma, por supuesto.

202
00:08:59,645 --> 00:09:01,141
Pero, en serio, no lo hagas.

203
00:09:01,142 --> 00:09:02,210
No mates a nadie.

204
00:09:02,211 --> 00:09:04,409
- Empecemos.
- Me encanta el entusiasmo.

205
00:09:04,411 --> 00:09:05,910
Solo una pequeña idea.

206
00:09:05,912 --> 00:09:07,946
En vez de empezar en el diez,

207
00:09:07,948 --> 00:09:12,016
quizás puedas empezar
en el tres o el cuatro,

208
00:09:12,018 --> 00:09:15,620
y luego ir subiendo al diez.

209
00:09:17,924 --> 00:09:19,390
Es solo la opinión de un hombre.

210
00:09:19,601 --> 00:09:21,177
- Sam.
- ¿Sí, señor E?

211
00:09:21,178 --> 00:09:22,052
Dale.

212
00:09:22,662 --> 00:09:25,530
Nuevo tema musical. Mi idea.

213
00:09:28,268 --> 00:09:29,309
De nada.

214
00:09:42,182 --> 00:09:44,148
Contestadme a esto, hermanos y hermanas.

215
00:09:44,409 --> 00:09:47,282
¿El conejo le dice al
lobo cuándo puede comer?

216
00:09:47,283 --> 00:09:48,987
¡No!

217
00:09:49,063 --> 00:09:50,915
O puedes empezar en el diez.

218
00:09:50,916 --> 00:09:52,657
¿Médico forense?

219
00:09:52,659 --> 00:09:54,626
Debe de ser un trabajo
difícil estos días.

220
00:09:54,837 --> 00:09:56,764
Todo el mundo está muerto,
pero nadie está muriendo.

221
00:09:56,765 --> 00:10:00,698
Si esos malditos zombis se salen con
la suya, muy pronto no tendrás trabajo.

222
00:10:02,535 --> 00:10:03,823
Los espaguetis están

223
00:10:04,159 --> 00:10:05,203
muy buenos, ¿verdad, Bill?

224
00:10:05,204 --> 00:10:06,459
Sí, querida, lo están.

225
00:10:06,593 --> 00:10:08,428
Y no tienes que
redirigir mi conversación

226
00:10:08,429 --> 00:10:09,975
como si fuera algún tipo de bebé,

227
00:10:09,976 --> 00:10:10,664
Emily.

228
00:10:11,242 --> 00:10:12,877
Mira, me gustas.

229
00:10:12,908 --> 00:10:15,718
Eres muchísimo más
interesante y agradable

230
00:10:15,720 --> 00:10:17,114
que los novios habituales de Peyton.

231
00:10:17,115 --> 00:10:19,266
Vale. Papá, por aquí no, ¿vale?

232
00:10:20,177 --> 00:10:22,573
Dios mío, Peyton. Le estoy
haciendo un cumplido a este hombre.

233
00:10:22,689 --> 00:10:25,256
Prefiero que te conformes con
un forense con personalidad

234
00:10:25,258 --> 00:10:27,358
a que estés con un doctor
de verdad sin ninguna.

235
00:10:29,429 --> 00:10:30,995
Juez Charles...

236
00:10:30,997 --> 00:10:34,205
soy un médico de verdad y no me
está haciendo ningún cumplido.

237
00:10:34,206 --> 00:10:36,530
Está tratando de hacerme quedar
mal para hacer enfadar a su hija,

238
00:10:36,531 --> 00:10:38,423
y quiero que pare. Ahora.

239
00:10:46,941 --> 00:10:48,607
Estas albóndigas están muy sabrosas.

240
00:10:49,156 --> 00:10:51,136
Y podéis apostar que,
cuando el momento llegue,

241
00:10:51,759 --> 00:10:53,351
vendrán con sus horcas,

242
00:10:53,353 --> 00:10:55,053
vendrán con sus antorchas...

243
00:10:56,209 --> 00:10:59,123
¿Estás llorando por tu
enfermedad, o porque

244
00:10:59,125 --> 00:11:00,491
te ha conmovido?

245
00:11:00,493 --> 00:11:04,228
Por la enfermedad, pero sí que
creo que Angus estaba potente.

246
00:11:04,230 --> 00:11:05,997
¿Y el montaje? ¿Qué opinas?

247
00:11:06,572 --> 00:11:08,890
El zoom de la última escena
parecía no tener ningún motivo.

248
00:11:11,104 --> 00:11:12,737
Un zoom sin motivo...

249
00:11:13,049 --> 00:11:14,449
Que te den.

250
00:11:14,620 --> 00:11:20,795
No voy a sentarme a aceptar críticas
cinematográficas de un monstruo llorón.

251
00:11:21,521 --> 00:11:22,456
Me has pedido mi opinión.

252
00:11:22,457 --> 00:11:25,805
Lo siento, es que estoy
sensible. Este es mi bebé.

253
00:11:27,220 --> 00:11:28,486
Es el momento de subirlo.

254
00:11:28,488 --> 00:11:32,617
Justo después de añadir
algunos hashtags.

255
00:11:32,618 --> 00:11:35,235
Hashtag zombi, hashtag apocalipsis.

256
00:11:35,236 --> 00:11:35,962
Seguro.

257
00:11:36,596 --> 00:11:38,597
Quiero decir, queremos
que la gente lo vea.

258
00:11:38,970 --> 00:11:40,036
Así que...

259
00:11:40,367 --> 00:11:44,358
Hashtag lesbianas, hashtag gemelas,

260
00:11:44,359 --> 00:11:49,681
hashtag culonas, hashtag tetonas.

261
00:11:51,148 --> 00:11:52,514
Eso es irrespetuoso, Don E.

262
00:11:52,516 --> 00:11:54,836
Las mujeres con tetas grandes nacen así.

263
00:11:54,837 --> 00:11:56,100
Sí, algunas de ellas.

264
00:11:57,917 --> 00:11:58,662
Bien.

265
00:11:59,570 --> 00:12:05,326
No me acordaba de que eras progresista
en estos temas, pero culonas está bien.

266
00:12:08,027 --> 00:12:08,901
Estamos en la red.

267
00:12:10,366 --> 00:12:11,917
Bueno, volveré en unos días.

268
00:12:11,918 --> 00:12:15,314
Mientras estoy fuera, Ravi dice
que se pasará a ver cómo estáis.

269
00:12:15,315 --> 00:12:17,969
Para darnos la comida, cambiarnos
los pañales, ¿ese tipo de cosas?

270
00:12:17,971 --> 00:12:20,972
Exacto, aunque no os ayudaré a eructar.

271
00:12:20,974 --> 00:12:22,407
Puede que os quedéis con gases.

272
00:12:23,519 --> 00:12:26,878
Con mamá de voluntaria y tu espalda...

273
00:12:26,880 --> 00:12:28,610
¿Recuerdas lo que pasó la última
vez que te dolió la espalda?

274
00:12:28,611 --> 00:12:29,386
Lo hago, lo hago.

275
00:12:29,387 --> 00:12:31,682
- Te negaste a llevar una alerta...
- Por supuesto.

276
00:12:31,684 --> 00:12:33,618
Ni lo menciones. ¿De verdad
crees que llevaría una...?

277
00:12:33,620 --> 00:12:35,286
- No soy un viejo.
- Vale.

278
00:12:37,116 --> 00:12:39,035
Es muy amable por tu
parte ofrecerte, Ravi.

279
00:12:39,036 --> 00:12:40,670
Sí, gracias.

280
00:12:40,671 --> 00:12:43,928
¿Sabes, Peyton? Me alegra que
saques lo del viaje a Washington,

281
00:12:43,930 --> 00:12:45,563
porque, en realidad...

282
00:12:45,565 --> 00:12:47,198
Tu madre y yo

283
00:12:47,200 --> 00:12:48,733
queremos hablarte sobre ello.

284
00:12:48,735 --> 00:12:51,172
Chicos, es mi trabajo, tengo que ir.

285
00:12:51,671 --> 00:12:52,837
Estaré totalmente a salvo.

286
00:12:52,838 --> 00:12:54,910
No te estamos pidiendo
que canceles el viaje.

287
00:12:55,930 --> 00:12:56,406
Bien.

288
00:12:56,407 --> 00:12:58,777
Hemos venido a pedirte que,
cuando llegues a Washington,

289
00:12:58,778 --> 00:12:59,495
te quedes.

290
00:13:01,047 --> 00:13:03,540
No vuelvas a Seattle.

291
00:13:04,462 --> 00:13:05,650
¿Por qué haría eso?

292
00:13:05,651 --> 00:13:07,614
Porque hay una facción ahí fuera

293
00:13:07,615 --> 00:13:11,322
que quiere parar todos los
envíos de cerebros a la ciudad.

294
00:13:11,324 --> 00:13:13,967
Quieren que los humanos
y los zombis luchemos

295
00:13:13,968 --> 00:13:16,627
y dicen que, si los
humanos ganan, genial.

296
00:13:16,629 --> 00:13:19,564
Pero, si ganan los zombis, lanzarán
una bomba nuclear sobre la ciudad.

297
00:13:19,566 --> 00:13:22,992
Así que, en cualquier caso,
estarás mejor fuera de estos muros.

298
00:13:22,993 --> 00:13:27,301
Lo sé, papá. Voy a Washington
para intentar evitar que eso pase.

299
00:13:27,489 --> 00:13:29,221
Esto va a acabar mal.

300
00:13:29,347 --> 00:13:31,064
- Quédate allí.
- Agradezco vuestra preocupación.

301
00:13:31,065 --> 00:13:32,977
¡Pero no es discutible!

302
00:13:33,533 --> 00:13:34,439
Con el alcalde muerto...

303
00:13:34,440 --> 00:13:36,280
Asesinado por un zombi, sin duda.

304
00:13:36,281 --> 00:13:38,198
Hasta que se elija un nuevo alcalde,

305
00:13:38,223 --> 00:13:40,552
a todos los efectos, yo
estoy al mando de la ciudad.

306
00:13:40,735 --> 00:13:42,622
Ravi, convéncelos.

307
00:13:45,525 --> 00:13:48,385
Sinceramente, estoy
de acuerdo con ellos.

308
00:13:49,011 --> 00:13:51,162
Cuando te vayas, no
creo que debas volver.

309
00:13:52,160 --> 00:13:53,359
No es seguro estar aquí.

310
00:13:54,250 --> 00:13:55,616
Ese es mi chico.

311
00:13:56,429 --> 00:13:59,103
Te dije que este hombre era un cuidador.

312
00:13:59,293 --> 00:14:01,572
Escúchale, Peyton, por favor.

313
00:14:09,453 --> 00:14:11,510
¿Voy a por comida antes
de que te vayas a casa?

314
00:14:11,511 --> 00:14:13,763
Estaba pensando en Al-Shabaz kebabs.

315
00:14:14,888 --> 00:14:16,682
Pasa, por favor, cierra la puerta.

316
00:14:21,973 --> 00:14:23,401
"Cierra la puerta".

317
00:14:24,455 --> 00:14:25,796
Suena serio.

318
00:14:25,798 --> 00:14:27,765
Realmente debes odiar los kebabs.

319
00:14:30,570 --> 00:14:32,737
Tenemos que acabar con esto, Clive.

320
00:14:33,072 --> 00:14:34,205
¿Romper?

321
00:14:36,843 --> 00:14:38,376
Hemos dado lo mejor de nosotros.

322
00:14:39,312 --> 00:14:40,268
De verdad.

323
00:14:40,869 --> 00:14:42,005
Dale...

324
00:14:42,006 --> 00:14:43,216
He conocido a otra persona.

325
00:14:47,590 --> 00:14:49,287
Eso va en contra de las reglas.

326
00:14:50,189 --> 00:14:51,548
Ya...

327
00:14:52,191 --> 00:14:52,935
Bueno...

328
00:14:54,190 --> 00:14:57,271
¿Tienes algo que hacer

329
00:14:58,197 --> 00:14:59,794
durante un par de horas, así
puedo pasarme por tu casa

330
00:14:59,795 --> 00:15:01,166
para recoger mis cosas?

331
00:15:34,797 --> 00:15:36,797
DEFENSA DE PECHO

332
00:15:37,814 --> 00:15:38,916
Me van las tetas,

333
00:15:39,424 --> 00:15:40,406
¿qué puedo decir?

334
00:15:40,707 --> 00:15:44,555
Había bebido demasiado, creía que
estaba hablando con una tía buenorra.

335
00:15:44,556 --> 00:15:46,909
Usted es un tío, sabe cómo es.

336
00:15:48,600 --> 00:15:49,375
¿Clive?

337
00:15:51,837 --> 00:15:54,154
Lo siento, estaba...

338
00:15:54,155 --> 00:15:55,724
¿Qué decía?

339
00:15:56,318 --> 00:15:57,695
¿Alguien rompió con usted?

340
00:15:57,696 --> 00:15:59,342
Eh, no.

341
00:15:59,344 --> 00:16:02,383
Hablábamos de que Ron le
tiró los tejos a Vince,

342
00:16:02,453 --> 00:16:04,748
hasta que sus colegas
empezaron a meterse con usted.

343
00:16:04,750 --> 00:16:06,043
¿Se sintió humillado?

344
00:16:06,044 --> 00:16:08,689
- No fue mi mejor momento.
- Estaba furioso, ¿verdad?

345
00:16:08,690 --> 00:16:10,854
Por eso llamó a la
víctima "pedazo de...".

346
00:16:13,348 --> 00:16:14,557
No. No.

347
00:16:20,766 --> 00:16:22,132
Dios.

348
00:16:29,808 --> 00:16:32,587
Creo que lo principal es que tenía
un motivo para matar a Vince.

349
00:16:32,588 --> 00:16:34,244
No estaba tan enfadado.

350
00:16:34,246 --> 00:16:36,680
Además, vi al tío que le
dio un puñetazo a Vince.

351
00:16:36,682 --> 00:16:38,248
Seguramente él sea su asesino.

352
00:16:38,787 --> 00:16:40,784
Vince fue asesinado de
un golpe en la cabeza.

353
00:16:44,189 --> 00:16:45,783
Bueno, en ese caso, vi el asesinato.

354
00:16:45,784 --> 00:16:47,155
Iba camino a mi coche

355
00:16:47,156 --> 00:16:49,271
y vi al hijo de puta al que
le acababa de tirar los tejos,

356
00:16:49,272 --> 00:16:52,457
y después vi a su doble.

357
00:16:54,199 --> 00:16:56,251
Debió ver a Vince y a Sheila.

358
00:16:56,407 --> 00:16:59,125
¿Me estás explicando el caso, detective?

359
00:16:59,492 --> 00:17:00,606
Ya me he enterado.

360
00:17:04,744 --> 00:17:05,431
Siga.

361
00:17:05,432 --> 00:17:08,845
Al principio, pensé que veía
doble, ya sabe, por las cervezas.

362
00:17:08,847 --> 00:17:10,471
Uno de ellos era su hombre muerto

363
00:17:10,472 --> 00:17:11,740
intentando meterse en su coche.

364
00:17:11,741 --> 00:17:14,551
Y supongo que la otra
era una mujer de verdad.

365
00:17:14,553 --> 00:17:17,785
A la chica de verdad le viene
a recoger un tío enorme.

366
00:17:18,035 --> 00:17:21,186
Vio a su víctima y le
gritó: "Tu voz de pito

367
00:17:21,187 --> 00:17:22,692
no es divertida.

368
00:17:22,694 --> 00:17:24,186
Es humillante".

369
00:17:24,357 --> 00:17:26,696
El chico muerto se mete
en su coche rápidamente.

370
00:17:26,698 --> 00:17:28,798
No quería problemas con el tío grande.

371
00:17:28,800 --> 00:17:30,445
¿Tío grande y tío enorme?

372
00:17:30,446 --> 00:17:31,384
Es la misma persona.

373
00:17:31,385 --> 00:17:33,737
Luego, cuando el chico muerto
estaba a salvo en su coche,

374
00:17:33,739 --> 00:17:36,740
mandó a la mierda al tío grande.

375
00:17:36,742 --> 00:17:39,611
El tío grande salió de su
coche, fue hacia el chico muerto

376
00:17:39,612 --> 00:17:41,636
mientras intentaba arrancar el coche

377
00:17:41,637 --> 00:17:44,257
y le pegó a través de la ventana.

378
00:17:45,268 --> 00:17:47,814
A través de la ventana.

379
00:17:47,815 --> 00:17:49,419
Seguramente fuera un zombi rabioso.

380
00:17:49,421 --> 00:17:50,653
¿Vio sus ojos?

381
00:17:50,655 --> 00:17:52,673
No, estaba de espaldas.

382
00:17:52,907 --> 00:17:55,225
Aquí pone que Sheila está casada.

383
00:17:55,335 --> 00:17:57,363
Deberíamos ver si su
marido es corpulento.

384
00:17:57,441 --> 00:18:01,011
¿Estás preparada para nuestro
siguiente destino culinario?

385
00:18:01,316 --> 00:18:04,893
Ayer, la pizza nos llevó a las playas
dirigidas por la mafia de Sicilia.

386
00:18:04,894 --> 00:18:07,115
Hoy, visitaremos el misterioso Oriente.

387
00:18:09,040 --> 00:18:09,926
Isobel.

388
00:18:13,540 --> 00:18:17,046
Eres muy inocente.

389
00:18:17,048 --> 00:18:20,250
Sí. Es desternillante.

390
00:18:21,219 --> 00:18:24,721
Sé que esta es tu forma de aceptarlo,

391
00:18:24,723 --> 00:18:28,258
¿pero podrías intentar algo que no
me provocara un ataque al corazón?

392
00:18:28,583 --> 00:18:30,193
Ya casi no tengo tiempo.

393
00:18:30,462 --> 00:18:31,334
No.

394
00:18:33,024 --> 00:18:34,390
Él se ha quedado sin tiempo.

395
00:18:35,160 --> 00:18:36,993
Tú todavía estás vivita y coleando.

396
00:18:46,110 --> 00:18:46,876
Mira,

397
00:18:47,618 --> 00:18:50,337
piensa que soy tu genio personal,

398
00:18:50,634 --> 00:18:53,287
pero sin habilidades mágicas, claro.

399
00:18:54,719 --> 00:18:56,813
Dime tu deseo más profundo.

400
00:18:59,224 --> 00:19:00,606
¿Aprender a conducir?

401
00:19:01,893 --> 00:19:05,257
El genio no se esperaba eso.

402
00:19:05,695 --> 00:19:10,200
Pero, a pesar del hecho de que dejar
que una adolescente sin nada que perder

403
00:19:10,202 --> 00:19:12,310
conduzca un vehículo de 1800 kilos

404
00:19:12,311 --> 00:19:15,572
conmigo dentro es
absolutamente aterrador...

405
00:19:18,149 --> 00:19:19,615
Tus deseos son mis órdenes.

406
00:19:26,885 --> 00:19:29,853
Y deseos ilimitados.

407
00:19:29,855 --> 00:19:30,926
Mierda.

408
00:19:30,927 --> 00:19:32,686
Debería haber pensado en eso primero.

409
00:19:34,626 --> 00:19:36,693
¿Nuestro amigo Russ Roche
se ha tragado el anzuelo?

410
00:19:36,695 --> 00:19:37,777
Sí.

411
00:19:37,778 --> 00:19:40,063
Ha dicho que es el momento
de que conozca a su jefe.

412
00:19:41,766 --> 00:19:42,714
Ten cuidado.

413
00:19:46,778 --> 00:19:48,912
Comandante. Tiene que ver esto.

414
00:19:50,575 --> 00:19:53,009
¡La única criatura más
despreciable que el ser humano

415
00:19:53,011 --> 00:19:55,489
es un zombi que asesina a otros zombis!

416
00:19:56,410 --> 00:19:57,925
Esos infieles son conocidos con

417
00:19:57,927 --> 00:20:00,199
el nombre de Fillmore Graves,

418
00:20:01,315 --> 00:20:04,367
porque ellos quieren llenar
más tumbas con vosotros,

419
00:20:04,369 --> 00:20:05,767
hermanos y hermanas.

420
00:20:07,359 --> 00:20:08,730
Ellos tienen armas,

421
00:20:09,654 --> 00:20:11,739
pero nosotros tenemos
a Dios de nuestro lado.

422
00:20:13,363 --> 00:20:14,517
Esto fue subido anoche.

423
00:20:15,084 --> 00:20:15,918
Es viral.

424
00:20:15,919 --> 00:20:16,863
Madre mía.

425
00:20:17,920 --> 00:20:23,180
Trataremos a los humanos como esclavos
y les sacrificaremos como ganado.

426
00:20:24,172 --> 00:20:26,511
Les criaremos como ganado

427
00:20:26,513 --> 00:20:29,019
y les rebozaremos como chuletas.

428
00:20:29,924 --> 00:20:31,748
¡Si hay algún zombi ahí fuera

429
00:20:31,750 --> 00:20:33,750
sintiendo pena de sí mismo,

430
00:20:33,752 --> 00:20:37,420
no se merece el honor de unirse
a las filas de los no muertos!

431
00:20:37,938 --> 00:20:41,148
Somos más fuertes. Somos más rápidos.

432
00:20:41,149 --> 00:20:42,853
Y estamos bendecidos por Dios.

433
00:20:42,854 --> 00:20:45,895
Es el momento de coger
lo que es nuestro.

434
00:20:45,897 --> 00:20:48,731
Los humanos pueden parecerse a
nosotros, pero no son como nosotros

435
00:20:48,733 --> 00:20:50,466
porque ellos nacieron para morir.

436
00:20:50,468 --> 00:20:52,060
Hola. Solo quería despedirme.

437
00:20:52,061 --> 00:20:55,138
Salgo ya en mi viaje de
buena voluntad a Washington.

438
00:20:55,140 --> 00:20:56,739
Pintan zetas en nuestras puertas.

439
00:20:57,379 --> 00:20:59,179
- Los humanos...
- ¿Qué es esto?

440
00:20:59,230 --> 00:21:01,419
Lo hacen porque ellos
también están esperando.

441
00:21:01,888 --> 00:21:02,853
Y podéis apostar que,

442
00:21:03,158 --> 00:21:05,748
cuando llegue el momento,
vendrán con sus horcas.

443
00:21:05,750 --> 00:21:07,884
Vendrán con sus antorchas
y sus escopetas.

444
00:21:07,886 --> 00:21:10,987
Dios me habla y me dice:
"¿Por qué esperar a ese día?

445
00:21:10,989 --> 00:21:13,256
¡Luchad contra ellos!

446
00:21:13,258 --> 00:21:15,291
¡Acabad con ellos!

447
00:21:15,293 --> 00:21:17,160
¡Acabad con ellos!".

448
00:21:17,302 --> 00:21:19,569
Disfruta de tu viaje de
buena voluntad, cariño.

449
00:21:20,083 --> 00:21:24,233
Ahora mi discurso de que todos podemos
vivir en armonía perderá credibilidad.

450
00:21:36,147 --> 00:21:37,547
Acaba con ellos.

451
00:21:41,019 --> 00:21:41,839
Es que...

452
00:21:42,930 --> 00:21:44,463
Cerebro de germófobo, así que...

453
00:21:47,292 --> 00:21:48,758
Vale.

454
00:21:59,237 --> 00:22:00,868
¿De verdad? ¿Vosotros también?

455
00:22:02,607 --> 00:22:04,056
Volveré, lo juro.

456
00:22:05,377 --> 00:22:07,076
Casi no notaréis que me he ido.

457
00:22:16,495 --> 00:22:18,499
SANDY, SANGRIENTA SANDY

458
00:22:19,967 --> 00:22:21,015
¿Isobel?

459
00:22:22,447 --> 00:22:25,315
Peyton te ha dejado un regalo
por tu primera clase de conducir.

460
00:22:25,427 --> 00:22:28,242
Es un llavero de la suerte con una pata

461
00:22:28,555 --> 00:22:30,283
de un conejo poco afortunado.

462
00:22:41,922 --> 00:22:42,921
Bien.

463
00:22:42,923 --> 00:22:44,956
Tiraré el llavero.

464
00:22:46,059 --> 00:22:47,899
¿Lo he hecho demasiadas veces?

465
00:22:47,900 --> 00:22:51,667
Tienes suerte de que tenga debilidad
por el humor negro y repetitivo.

466
00:22:59,806 --> 00:23:01,606
¿Has estado en la
planta de procesamiento

467
00:23:02,061 --> 00:23:03,718
donde convierten los
cerebros en papilla?

468
00:23:04,227 --> 00:23:06,260
- He estado.
- No quiero eso para mí.

469
00:23:07,180 --> 00:23:08,680
Quiero que lo tengas tú,

470
00:23:09,649 --> 00:23:12,117
así mis recuerdos seguirán viviendo,

471
00:23:12,536 --> 00:23:14,670
aunque sea un poco más.

472
00:23:15,475 --> 00:23:18,321
No hay nada demasiado
emocionante, pero...

473
00:23:19,292 --> 00:23:21,993
me quedo más tranquila si tú...

474
00:23:26,226 --> 00:23:27,505
Felicidades.

475
00:23:28,005 --> 00:23:31,872
Tiene el récord de tásers necesarios
para reducir a un sospechoso.

476
00:23:32,372 --> 00:23:36,841
Y, aun así, se las arregló para
mandar a dos agentes al hospital.

477
00:23:37,414 --> 00:23:39,335
No es del todo su culpa.

478
00:23:39,945 --> 00:23:45,116
Para un zombi como usted, los humanos
son muñecas de trapo, ¿n'est-ce pas?

479
00:23:45,118 --> 00:23:46,587
Sí, vamos a terminar con esto.

480
00:23:47,524 --> 00:23:49,621
Ha sido arrestado por
agresión siete veces.

481
00:23:49,623 --> 00:23:51,489
Está casado con la mujer a
la que la víctima ofendió.

482
00:23:51,491 --> 00:23:53,758
Y tenemos un testigo
que le vio pegándole,

483
00:23:53,760 --> 00:23:56,209
seguramente el golpe
mortal. Así que ¿por qué no

484
00:23:56,210 --> 00:23:58,830
es un hombre y admite que le mató?

485
00:23:59,118 --> 00:24:02,801
Tómese su tiempo. Entiendo que esto
debe de ser triste para usted.

486
00:24:04,604 --> 00:24:05,735
Joder.

487
00:24:06,039 --> 00:24:07,166
No estoy triste.

488
00:24:07,682 --> 00:24:09,407
Las lágrimas son por una enfermedad.

489
00:24:09,409 --> 00:24:11,409
Un hombre insulta a la
mujer de otro hombre,

490
00:24:11,411 --> 00:24:13,812
y ese otro hombre le pega por ello.

491
00:24:14,321 --> 00:24:15,987
¿En qué mundo es eso un crimen?

492
00:24:16,216 --> 00:24:16,987
En este mundo.

493
00:24:16,988 --> 00:24:18,183
Mató a un hombre.

494
00:24:18,485 --> 00:24:19,651
Bien.

495
00:24:21,521 --> 00:24:23,521
Bueno, ha sido fácil.

496
00:24:23,523 --> 00:24:25,492
Este caso está cerrado.

497
00:24:26,626 --> 00:24:29,206
¿Por qué no te tomas un paracetamol

498
00:24:29,831 --> 00:24:33,309
mientras acompaño a nuestro
asesino a la sección de congelación

499
00:24:33,310 --> 00:24:34,400
de Fillmore Graves?

500
00:24:34,401 --> 00:24:39,104
Le pondré entre el helado y
los gofres de "leggo-my-Eggo".

501
00:24:43,034 --> 00:24:44,835
¡Suki y el "paquete" detenidos
en el punto de control Charlie!

502
00:24:44,836 --> 00:24:47,597
¡Los documentos no estaban en regla!

503
00:24:48,293 --> 00:24:49,644
Voy de camino.

504
00:24:52,862 --> 00:24:55,509
¿Dónde está el botarate que
me ha estropeado la cena?

505
00:24:55,534 --> 00:24:57,012
Soy el cabo Benito, señora. ¿Y usted es?

506
00:24:57,013 --> 00:24:59,106
¿Que quién soy? ¿Que quién soy?

507
00:24:59,262 --> 00:25:00,961
Soy la mujer más ocupada de Seattle,

508
00:25:00,962 --> 00:25:03,389
y esta noche no tenía tiempo
para ocuparme de esto.

509
00:25:03,390 --> 00:25:04,529
Lo siento, señora.

510
00:25:05,540 --> 00:25:06,739
Sigo sin saber quién es.

511
00:25:07,409 --> 00:25:08,841
Soy Peyton Charles,

512
00:25:08,945 --> 00:25:11,477
jefa de gabinete del difunto
alcalde, Floyd Baracus.

513
00:25:11,479 --> 00:25:13,379
Ahora soy la alcaldesa en funciones

514
00:25:13,381 --> 00:25:15,181
y tenía mejores cosas
que hacer esta noche

515
00:25:15,183 --> 00:25:17,317
que visitar un punto de
control fuera del muro.

516
00:25:17,319 --> 00:25:19,252
Por supuesto. Un placer
conocerla, señora.

517
00:25:21,523 --> 00:25:22,989
Lleva el mismo conjunto.

518
00:25:24,259 --> 00:25:25,599
Bien visto, Sherlock.

519
00:25:25,600 --> 00:25:27,139
Ha resuelto el misterio.

520
00:25:27,140 --> 00:25:30,514
¿Adivine qué? No tiro las blusas
cada vez que me las pongo.

521
00:25:30,818 --> 00:25:32,286
Ahora, ¿dónde está el genio que no deja

522
00:25:32,287 --> 00:25:34,968
que mi contable vuelva a la ciudad?

523
00:25:35,470 --> 00:25:36,469
Sígame, por aquí.

524
00:25:40,349 --> 00:25:41,515
Señorita Escovido.

525
00:25:41,776 --> 00:25:42,869
Vamos. La ciudad la necesita de vuelta.

526
00:25:42,870 --> 00:25:44,744
Es la última vez que la dejamos salir.

527
00:25:44,746 --> 00:25:46,079
- Sí, señora.
- ¿Ella es...?

528
00:25:46,081 --> 00:25:48,581
Sí, esta es la alcaldesa
en funciones, tienes razón.

529
00:25:48,583 --> 00:25:49,549
Es la alcaldesa.

530
00:25:49,551 --> 00:25:51,022
Es momento de llevarte con tu hija.

531
00:25:51,023 --> 00:25:53,052
Señora alcaldesa, llevo tres días aquí.

532
00:25:53,054 --> 00:25:54,387
Tengo un hermano dentro del muro.

533
00:25:54,389 --> 00:25:56,289
¿Tienes algún caramelo?

534
00:25:59,060 --> 00:25:59,959
- Señora alcaldesa.
- Realmente tengo que irme.

535
00:25:59,961 --> 00:26:01,227
Señora alcaldesa.

536
00:26:01,229 --> 00:26:02,495
Visitad el museo del Rock and Roll.

537
00:26:02,497 --> 00:26:03,796
No os arrepentiréis.

538
00:26:04,766 --> 00:26:05,531
- Alcaldesa, por favor.
- No os olvidéis de votar.

539
00:26:06,534 --> 00:26:08,334
La Aguja Espacial. Las
mejores vistas de la ciudad.

540
00:26:08,336 --> 00:26:10,203
Realmente tengo que irme.

541
00:26:12,157 --> 00:26:13,656
No mola, Russ.

542
00:26:13,808 --> 00:26:15,721
Creía que era un empleado valioso.

543
00:26:15,722 --> 00:26:17,452
Esto parece exagerado.

544
00:26:17,679 --> 00:26:18,845
Estamos aquí.

545
00:26:23,084 --> 00:26:24,166
Ha sido divertido.

546
00:26:27,288 --> 00:26:29,461
Lamento lo de la bolsa, es que...

547
00:26:29,703 --> 00:26:31,324
Hasta que nos conozcamos más.

548
00:26:31,326 --> 00:26:33,059
- ¿Tú eres tío al mando?
- Ese es él.

549
00:26:33,061 --> 00:26:35,376
Me llamo Major, estoy
listo para ser rico.

550
00:26:36,165 --> 00:26:38,196
Russ dice que estás buscando a un hombre
que tenga la confianza de Chase Grave

551
00:26:38,197 --> 00:26:39,477
para hacer todos tus sueños realidad.

552
00:26:39,478 --> 00:26:40,602
Un momento.

553
00:26:40,802 --> 00:26:43,202
Podrías ser rico antes de
salir de esta habitación,

554
00:26:43,204 --> 00:26:45,037
pero no hasta que sepa
que puedo confiar en ti.

555
00:26:45,039 --> 00:26:47,774
Estaría bien que me quitaran las
esposas y me ofrecieran un trago.

556
00:26:49,744 --> 00:26:51,043
Paciencia, amigo.

557
00:26:51,504 --> 00:26:53,456
Primero, tienes que
pasar una pequeña prueba.

558
00:26:57,051 --> 00:27:00,334
Este cerebro es de un
miembro de la mafia rusa,

559
00:27:00,335 --> 00:27:03,356
un rival, al que
capturamos e interrogamos.

560
00:27:03,358 --> 00:27:05,358
Cada vez que decía una
mentira, le dábamos una...

561
00:27:09,280 --> 00:27:14,340
Lo hicimos durante semanas, hasta
que el cerebro fue recalibrado.

562
00:27:14,810 --> 00:27:17,217
Cuando murió, era, literalmente,

563
00:27:17,219 --> 00:27:18,995
incapaz de mentir.

564
00:27:19,526 --> 00:27:21,126
Justo como estás a punto de serlo tú.

565
00:27:23,945 --> 00:27:25,257
Nunca nos ha fallado.

566
00:27:34,289 --> 00:27:37,190
¿Voy a tener que romperte los dientes
con un martillo para que te lo comas

567
00:27:37,192 --> 00:27:39,125
o serás un buen chico?

568
00:27:43,097 --> 00:27:43,921
Me lo comeré.

569
00:27:44,749 --> 00:27:47,200
Es desagradable, eso es todo.

570
00:27:53,832 --> 00:27:54,761
Ahora mastica.

571
00:27:55,810 --> 00:27:57,633
Y traga.

572
00:27:57,634 --> 00:27:59,245
Sabes cómo tragar, ¿no es así?

573
00:27:59,247 --> 00:28:00,158
Cierra los labios y...

574
00:28:00,159 --> 00:28:01,010
¿Ahora qué?

575
00:28:04,467 --> 00:28:05,527
Ahora esperamos.

576
00:28:06,535 --> 00:28:09,021
Y luego descubrimos de
qué lado estás realmente.

577
00:28:11,226 --> 00:28:12,120
Vamos.

578
00:28:18,360 --> 00:28:20,360
LA VERDAD DEL TOPO

579
00:28:20,850 --> 00:28:22,638
¿Se me ha pasado por la cabeza?

580
00:28:23,290 --> 00:28:25,401
Sí. Mirad qué cuerpo tiene.

581
00:28:25,426 --> 00:28:27,621
¿De dónde saca el tiempo para entrenar?

582
00:28:27,622 --> 00:28:31,353
Pero, oye, no es que tenga fotos
de Chase Graves en mi taquilla.

583
00:28:32,557 --> 00:28:35,041
Vale, creo que es seguro decir que el
cerebro de la verdad ha hecho efecto.

584
00:28:35,436 --> 00:28:37,210
Entonces directo al grano.

585
00:28:38,847 --> 00:28:41,827
¿Estás con nosotros o
con Fillmore Graves?

586
00:28:43,651 --> 00:28:44,876
Fillmore Graves.

587
00:28:46,120 --> 00:28:47,004
Obvio.

588
00:28:47,516 --> 00:28:52,398
Sí. He estado fingiendo estar
de tu lado todo este tiempo,

589
00:28:52,400 --> 00:28:56,696
engañando a Russ, ganando su confianza,
esperando que me trajera hacia ti.

590
00:28:56,698 --> 00:29:00,519
Cosa que ha hecho, no es que
sea un alumno de Harvard.

591
00:29:00,520 --> 00:29:04,103
Tal vez de Brown, si tiene contactos.

592
00:29:05,524 --> 00:29:07,970
De hecho, es interesante
cómo lo hicimos.

593
00:29:08,049 --> 00:29:11,544
Verás, Chase y yo pensamos que, si
anunciaba que yo estaba a cargo de

594
00:29:11,546 --> 00:29:14,313
decidir si comprar o no las
lujosas medidas de seguridad,

595
00:29:14,315 --> 00:29:16,182
que nunca existieron, por cierto,

596
00:29:16,184 --> 00:29:19,285
simplemente lo inventamos,
entonces Russ me traería hasta ti

597
00:29:19,287 --> 00:29:21,354
para que me convencieras de vetarlo,

598
00:29:21,356 --> 00:29:25,791
que es exactamente lo que Russ
ha hecho, porque Russ es un...

599
00:29:25,793 --> 00:29:27,994
¿Cómo le llamó Chase?

600
00:29:29,835 --> 00:29:30,997
"Un memo".

601
00:29:32,233 --> 00:29:38,468
Pues sí. Resumiendo, he
venido para acabar contigo.

602
00:29:38,469 --> 00:29:41,034
- A.J., no tenía ni idea. ¡Lo juro!
- ¡Cállate!

603
00:29:43,270 --> 00:29:44,443
Bueno...

604
00:29:46,714 --> 00:29:49,549
Qué lastima que las cosas no vayan
a salir como las planeaste, Major.

605
00:29:50,312 --> 00:29:53,553
Parece que nunca darás ese paseo
en góndola con Chase Graves

606
00:29:53,555 --> 00:29:55,187
por el Gran Canal.

607
00:29:57,331 --> 00:29:59,781
En realidad, las cosas han salido
exactamente como las planeé

608
00:29:59,782 --> 00:30:02,728
porque me tragué un dispositivo
de rastreo antes de venir a aquí.

609
00:30:03,307 --> 00:30:05,312
Y tengo algodón en los oídos.

610
00:30:08,036 --> 00:30:10,670
¡Manos arriba!

611
00:30:12,273 --> 00:30:14,300
Eh, chicos. Gran trabajo.

612
00:30:14,782 --> 00:30:16,415
Mi equipo es excelente.

613
00:30:16,511 --> 00:30:18,377
Al menos tres de los cuatro.

614
00:30:18,379 --> 00:30:19,458
Major, cierra la boca.

615
00:30:36,097 --> 00:30:37,797
Así que ¿cómo te sientes?

616
00:30:42,937 --> 00:30:46,439
Me siento genial. Tú has
estado genial, ha sido...

617
00:30:47,408 --> 00:30:48,233
Genial.

618
00:30:48,436 --> 00:30:50,836
¿Estás seguro de que todo es genial?

619
00:30:52,614 --> 00:30:54,532
Sí...

620
00:30:54,533 --> 00:30:57,216
Quiero decir, probablemente
debería irme, ¿verdad?

621
00:30:57,619 --> 00:30:58,721
Mañana madrugo.

622
00:30:58,722 --> 00:31:01,964
Podrías irte. Pero me
parece una idea tonta.

623
00:31:03,191 --> 00:31:05,458
¿Sí?

624
00:31:07,895 --> 00:31:10,593
¿Tengo que enviarte
una invitación formal?

625
00:31:12,000 --> 00:31:15,934
Ven aquí. Solicito el
placer de tu compañía.

626
00:31:42,230 --> 00:31:44,859
Ya basta. Sé que estás bromeando.

627
00:31:46,601 --> 00:31:49,168
Isobel, te lo juro, si estás jugando...

628
00:31:49,346 --> 00:31:52,304
¡Isobel Katherine Bloom,
levanta tu culo de ese suelo!

629
00:31:53,274 --> 00:31:54,099
¿Mamá?

630
00:31:54,472 --> 00:31:57,376
- ¡No me puedo creer que hayas venido!
- Oh, nena.

631
00:31:57,378 --> 00:31:58,911
Me alegro de verte.

632
00:31:59,947 --> 00:32:02,381
- Estás en mi plano.
- Te he echado mucho de menos.

633
00:32:02,797 --> 00:32:04,597
Me alegro de que estés aquí.

634
00:32:05,186 --> 00:32:06,218
Mi pequeña.

635
00:32:07,855 --> 00:32:09,789
Te dije que no lo hicieras.

636
00:32:09,791 --> 00:32:11,746
Ya, bueno...

637
00:32:13,494 --> 00:32:15,528
¿Por qué vas vestida como Peyton?

638
00:32:16,230 --> 00:32:17,562
No importa.

639
00:32:17,563 --> 00:32:19,665
Buen trabajo.

640
00:32:23,825 --> 00:32:25,825
AL SUELO, AHORA

641
00:32:25,895 --> 00:32:27,699
Esto, amigos míos,

642
00:32:27,822 --> 00:32:31,370
es lo que pasa cuando un plan funciona.

643
00:32:31,888 --> 00:32:33,210
Sé que algunos de vosotros, cínicos,

644
00:32:33,211 --> 00:32:35,375
estaréis diciendo: "¿Cien
cajas de tubos de cerebro?

645
00:32:35,376 --> 00:32:37,562
¿Es lo único que hemos conseguido
con esta operación, comandante?".

646
00:32:37,563 --> 00:32:42,006
Os olvidáis de los traidores
que hemos descubierto.

647
00:32:42,482 --> 00:32:45,200
Os olvidáis de los hermanos y
hermanas zombis que dormirán

648
00:32:45,201 --> 00:32:46,367
con las tripas llenas.

649
00:32:46,368 --> 00:32:49,904
Pero, sobre todo, no sabéis
qué hay en estas cajas.

650
00:32:54,479 --> 00:32:55,848
Así que esta noche,

651
00:32:56,329 --> 00:32:57,762
solo esta noche,

652
00:32:58,335 --> 00:33:00,533
estáis invitados. ¡Comed lo que queráis!

653
00:33:00,534 --> 00:33:04,520
Bebed lo que queráis. Hoy pagan los
Cobra Kai. Esperad. Eso no es correcto.

654
00:33:04,522 --> 00:33:07,790
¿Cómo se llamaban? ¿Major? ¿Dónde
está Major? ¿El hombre del momento?

655
00:33:07,852 --> 00:33:10,227
- Las Cobras Azules.
- ¡Las Cobras Azules! Eso es.

656
00:33:10,228 --> 00:33:12,719
Vamos a oírlo de Lillywhite. Él
consigue acabar los trabajos.

657
00:33:16,701 --> 00:33:19,869
¡Eh, DJ! Pon cualquier cosa
para este soldado viejo.

658
00:33:21,418 --> 00:33:23,105
¡Buen trabajo, hombre!

659
00:33:23,841 --> 00:33:24,660
Gracias.

660
00:33:31,282 --> 00:33:33,215
Entonces, ¿qué te parece si te
haces una foto con tu equipo

661
00:33:33,217 --> 00:33:34,967
delante del botín de guerra?

662
00:33:34,968 --> 00:33:36,214
La colgaremos en el comedor.

663
00:33:36,215 --> 00:33:38,601
- Mi equipo no ha vuelto.
- ¿Por qué?

664
00:33:41,529 --> 00:33:44,040
- Ahí están.
- Tráelos para hacerlo.

665
00:33:49,701 --> 00:33:51,709
Tus chicos están
pidiendo las cosas caras.

666
00:33:51,710 --> 00:33:53,816
Y me refiero a cosas realmente caras.

667
00:33:54,120 --> 00:33:55,355
Lo que quieran.

668
00:33:55,837 --> 00:33:57,256
Me gusta tu estilo.

669
00:34:09,518 --> 00:34:12,421
Señor, ha habido un incidente.

670
00:34:12,800 --> 00:34:14,011
Durante el transporte,

671
00:34:14,276 --> 00:34:16,826
Russ Roche consiguió coger un arma

672
00:34:16,828 --> 00:34:18,227
y escapó.

673
00:34:18,284 --> 00:34:19,067
¿Qué?

674
00:34:19,068 --> 00:34:20,219
Señor, se lo juro,

675
00:34:20,220 --> 00:34:22,198
le encontraré personalmente
y le traeré de vuelta...

676
00:34:22,200 --> 00:34:23,399
¿Y de quién era el arma que cogió?

677
00:34:23,401 --> 00:34:25,715
Este es mi equipo, señor.
Es mi responsabilidad.

678
00:34:25,716 --> 00:34:27,129
¿De quién era el arma?

679
00:34:27,293 --> 00:34:29,371
Yo me encargaré del castigo
internamente, señor.

680
00:34:29,373 --> 00:34:30,732
¡Apaga eso!

681
00:34:30,733 --> 00:34:33,042
He dicho que de quién
era el arma, Lillywhite.

682
00:34:35,279 --> 00:34:36,644
Mía, señor.

683
00:34:41,379 --> 00:34:43,245
Señor, se lo juro, encontraré a Roche

684
00:34:43,246 --> 00:34:45,654
y le traeré a rastras a su despacho.

685
00:34:46,290 --> 00:34:47,326
Sí, lo harás.

686
00:35:02,192 --> 00:35:04,472
¡No!

687
00:37:22,313 --> 00:37:23,345
¡Tucker!

688
00:37:25,283 --> 00:37:27,683
¡Tucker! ¡Por favor!

689
00:37:29,572 --> 00:37:30,571
¡Ayúdame!

690
00:37:30,736 --> 00:37:32,038
Gracias, hijo mío.

691
00:37:34,984 --> 00:37:36,099
¿Qué es él para ti?

692
00:37:38,663 --> 00:37:39,486
Solo...

693
00:37:42,199 --> 00:37:44,503
Solo comida, es todo.

694
00:37:53,344 --> 00:37:56,645
Si te preguntas por qué estoy
vestido así, hay una razón.

695
00:37:56,647 --> 00:37:58,702
Isobel, es hora de tu clase de conducir.

696
00:38:09,568 --> 00:38:10,598
Oh, no.

697
00:38:23,218 --> 00:38:24,826
Ahora está en la habitación.

698
00:38:44,261 --> 00:38:45,248
¿Isobel?

699
00:38:49,000 --> 00:38:50,418
Ya no es gracioso.

700
00:38:51,203 --> 00:38:53,637
Nos estás asustando.

701
00:38:59,577 --> 00:39:01,210
¿Sabes?

702
00:39:04,181 --> 00:39:05,961
Puede que les hayas engañado a ellos.

703
00:39:06,709 --> 00:39:08,675
Dos de ellos ni siquiera son doctores.

704
00:39:12,723 --> 00:39:13,967
Venga, vamos.

705
00:39:19,663 --> 00:39:20,793
Abre los ojos.

706
00:39:26,070 --> 00:39:27,578
Tenemos trabajo que hacer.

707
00:39:34,078 --> 00:39:35,146
Por favor.

708
00:39:56,700 --> 00:39:58,538
No pude despedirme.

709
00:40:34,071 --> 00:40:36,672
Grabé algo que deberíais ver los dos.

710
00:40:40,277 --> 00:40:41,404
¿Levon?

711
00:40:42,498 --> 00:40:45,785
¿Cómo crees que se lo
tomarán cuando me muera?

712
00:40:46,502 --> 00:40:50,429
¿Sinceramente? Creo que lo
van a pasar muy muy mal.

713
00:40:54,525 --> 00:40:56,988
- Diles que no...
- Díselo tú.

714
00:41:08,005 --> 00:41:10,639
Liv, Ravi.

715
00:41:12,209 --> 00:41:13,614
Intentad no estar tristes.

716
00:41:14,503 --> 00:41:15,278
Nadie ha tenido

717
00:41:15,280 --> 00:41:16,292
más suerte que yo.

718
00:41:17,041 --> 00:41:18,747
Os he conocido a vosotros dos.

719
00:41:19,754 --> 00:41:23,348
¿Y qué dijeron en Zombie
High cuando murió Cornelia?

720
00:41:25,188 --> 00:41:27,940
- Solo soy de carne y hueso.
- Solo soy de carne y hueso.

721
00:41:27,941 --> 00:41:30,159
- Y después ya no.
- Y después ya no.

722
00:41:31,462 --> 00:41:33,631
Te llega al corazón, ¿verdad?

723
00:41:41,038 --> 00:41:42,327
Os quiero, chicos.

724
00:41:43,874 --> 00:41:45,136
Y siempre lo haré.

725
00:41:52,960 --> 00:41:56,560
www.subtitulamos.tv

