1
00:00:00,292 --> 00:00:02,368
Anteriormente en The Strain...

2
00:00:02,587 --> 00:00:04,326
¡Te odio!

3
00:00:05,583 --> 00:00:09,252
Vivo en un edificio con un montón
de niños. Me preguntaba si...

4
00:00:09,337 --> 00:00:11,003
¿Si podrías darles algo de mi comida?

5
00:00:11,089 --> 00:00:13,806
No tienes ni idea de cuánto
significa esto para mí.

6
00:00:13,925 --> 00:00:16,759
Los vampiros nos han vuelto a derrotar.
Vamos a tener que robar un núcleo.

7
00:00:16,844 --> 00:00:19,095
Bueno, los chicos se apuntan.
Les dije que podrían quedarse

8
00:00:19,125 --> 00:00:20,696
con toda la plata del camión.

9
00:00:20,726 --> 00:00:22,237
No vi ninguna plata.

10
00:00:22,267 --> 00:00:24,100
- Eso ellos no lo saben.
- ¿Hemos arriesgado nuestras vidas

11
00:00:24,235 --> 00:00:27,019
para coger este convoy y
nosotros no conseguimos nada?

12
00:00:31,330 --> 00:00:33,776
¡Vámonos!

13
00:00:34,069 --> 00:00:35,458
¿Has sabido algo ya?

14
00:00:35,488 --> 00:00:38,614
No he visto a nadie con
la descripción que buscas.

15
00:00:38,700 --> 00:00:41,000
¿Me buscabas?

16
00:00:41,369 --> 00:00:44,120
Eres... un inmortal.

17
00:00:44,205 --> 00:00:46,122
Mi hermano. Persigue tu don.

18
00:00:46,207 --> 00:00:48,958
Está cerca de la muerte, más
allá de la ayuda de la medicina.

19
00:00:49,431 --> 00:00:52,055
¡Un strix! ¿La raza inmortal?

20
00:00:52,085 --> 00:00:55,111
Durante un tiempo cubrí el
sarpullido delator y me hice

21
00:00:55,141 --> 00:00:58,184
- bastante habilidosa con el maquillaje
de interpretación. - Padre nuestro,

22
00:00:58,214 --> 00:01:01,714
que estás en el cielo, santificado
sea tu nombre... No nos dejes

23
00:01:01,744 --> 00:01:04,974
caer en la tentación y líbranos del mal.

24
00:01:07,641 --> 00:01:09,190
BOSQUE NACIONAL DE BLACK HILLS,
DAKOTA DEL SUR

25
00:01:09,220 --> 00:01:10,813
¿Cuánto falta hasta Cheyenne?

26
00:01:10,898 --> 00:01:14,233
- 400 kilómetros.
- ¿Tienes un plan?

27
00:01:14,319 --> 00:01:16,235
Bueno, la Guardia
Nacional tiene un arsenal.

28
00:01:17,147 --> 00:01:19,354
Supongo que empezaremos 
a buscar ahí suministros.

29
00:01:19,384 --> 00:01:22,362
Buenas tardes, caballeros.

30
00:01:23,867 --> 00:01:26,001
Quieto ahí, Brooks Brothers.

31
00:01:27,419 --> 00:01:29,382
Hace frío, ¿eh?

32
00:01:29,500 --> 00:01:31,550
Sí, si te has olvidado el puto abrigo.

33
00:01:31,669 --> 00:01:34,422
- ¿Qué quieres?
- Información.

34
00:01:34,715 --> 00:01:36,704
Busco a dos hombres.

35
00:01:36,938 --> 00:01:38,706
Bueno, un hombre.

36
00:01:39,422 --> 00:01:40,522
¿Vasiliy Fet?

37
00:01:41,048 --> 00:01:43,742
Y un mestizo llamado Quinlan.

38
00:01:47,677 --> 00:01:48,677
Así que...

39
00:01:49,044 --> 00:01:50,553
les han visto.

40
00:01:51,476 --> 00:01:54,523
¿Tienen idea de dónde
puedo encontrarles?

41
00:01:55,302 --> 00:01:56,742
Probablemente en algún
lugar el este de aquí,

42
00:01:56,861 --> 00:01:59,695
- buscando un aeródromo.
- Cierra la puta bocaza.

43
00:01:59,781 --> 00:02:02,752
No les debemos nada. Esos hijos de
perra casi consiguen que nos maten

44
00:02:02,782 --> 00:02:04,082
por nada.

45
00:02:05,346 --> 00:02:06,496
En ese caso,

46
00:02:06,778 --> 00:02:09,038
tengo buenas

47
00:02:09,173 --> 00:02:11,374
y malas noticias.

48
00:02:12,264 --> 00:02:13,564
La buena noticia es que

49
00:02:13,883 --> 00:02:15,669
voy a arrebatarles

50
00:02:15,699 --> 00:02:18,170
ese camión.

51
00:02:19,938 --> 00:02:21,438
Así porque sí, ¿eh?

52
00:02:21,507 --> 00:02:24,053
- Así porque sí.
- ¿Y la mala?

53
00:02:24,876 --> 00:02:26,276
La mala noticia es...

54
00:02:27,986 --> 00:02:29,586
que solo necesito a uno de ustedes

55
00:02:29,694 --> 00:02:30,794
para que lo conduzca.

56
00:02:32,366 --> 00:02:34,730
¡Es un strigoi! ¡Matadle!

57
00:02:44,217 --> 00:02:46,242
Enhorabuena.

58
00:02:46,327 --> 00:02:49,295
Esta es su noche de suerte.

59
00:03:31,004 --> 00:03:38,209
www.subtitulamos.tv

60
00:03:42,737 --> 00:03:44,988
CERCA DE LA CARRETERA DEL
CONDADO 26, DAKOTA DEL NORTE

61
00:03:49,251 --> 00:03:50,695
¡Joder!

62
00:03:51,314 --> 00:03:52,866
Estoy al lado de un misil
nuclear completamente armado.

63
00:03:52,896 --> 00:03:54,869
- ¿Puedes tener un poco más de cuidado?
- Abandonamos Nueva York

64
00:03:54,899 --> 00:03:57,459
hace más de nueve meses.
El tiempo es algo esencial.

65
00:03:57,489 --> 00:04:00,441
Bueno, el aeródromo no está lejos.
Deberíamos tardar menos de un día.

66
00:04:00,471 --> 00:04:02,874
¿Seguro que podremos coger un avión?

67
00:04:02,992 --> 00:04:04,707
Más o menos.

68
00:04:04,897 --> 00:04:08,131
El tío que lo dirige, Dooley, 
tenía una media docena

69
00:04:08,161 --> 00:04:10,926
- de aviones la última vez.
- Bien.

70
00:04:11,219 --> 00:04:14,741
Yo no abriría el champán todavía.

71
00:04:15,096 --> 00:04:17,411
Hay que ver si está 
dispuesto a hacer un trueque.

72
00:04:17,441 --> 00:04:19,357
¿Por qué no iba a estarlo?
Toda nuestra munición,

73
00:04:19,443 --> 00:04:22,110
comida y vehículos a cambio de
un avión es más que razonable.

74
00:04:23,198 --> 00:04:24,829
Bueno, Dooley...

75
00:04:24,948 --> 00:04:26,865
no es exactamente razonable.

76
00:04:27,422 --> 00:04:30,335
Fue miembro de las Fuerzas Especiales.
Es a su manera o por carretera.

77
00:04:30,454 --> 00:04:32,254
Entonces, le enseñaré mi manera.

78
00:04:34,219 --> 00:04:35,467
Si sigues mirándome así,

79
00:04:35,497 --> 00:04:37,998
no voy a ir a Nueva York. En serio.

80
00:04:38,028 --> 00:04:39,428
¿Y por qué vas a venir?

81
00:04:40,751 --> 00:04:42,080
En serio.

82
00:04:42,199 --> 00:04:44,989
Mira quién bromea.

83
00:04:46,407 --> 00:04:47,836
He pensado que tendría más posibilidades

84
00:04:47,921 --> 00:04:49,871
con vosotros que por mi cuenta.

85
00:04:51,608 --> 00:04:53,070
Hasta ahora, hemos formado
un equipo muy bueno, ¿no?

86
00:04:53,100 --> 00:04:54,374
¿En serio?

87
00:04:54,404 --> 00:04:55,679
¿Sí?

88
00:04:56,614 --> 00:04:59,381
Eres muy duro. Eres muy duro.

89
00:04:59,516 --> 00:05:01,800
Bájame.

90
00:05:01,885 --> 00:05:03,656
- ¡Bájame!
- ¿Ahora?

91
00:05:04,998 --> 00:05:08,223
Supongo que sí.

92
00:05:09,677 --> 00:05:11,559
Eso no es bueno.

93
00:05:18,902 --> 00:05:21,152
¿En serio?

94
00:05:24,558 --> 00:05:26,574
¿Te encuentras bien, Quinlan?

95
00:05:26,710 --> 00:05:28,679
¿Te recolecto más sangre?

96
00:05:28,709 --> 00:05:30,912
No será necesario. Gracias, Charlotte.

97
00:05:32,960 --> 00:05:34,332
Fet, ¿podemos hablar?

98
00:05:36,124 --> 00:05:37,366
Adelante.

99
00:05:37,396 --> 00:05:39,696
Voy a por más café.

100
00:05:42,350 --> 00:05:44,400
¿A qué viene esa cara larga, Nacidito?

101
00:05:46,285 --> 00:05:48,396
Hoy es el día en el que...

102
00:05:48,482 --> 00:05:50,648
abandonamos este páramo helado.

103
00:05:50,767 --> 00:05:52,517
Charlotte no puede venir.

104
00:05:52,815 --> 00:05:55,937
- ¿Disculpa?
- Su utilidad se ha terminado.

105
00:05:56,022 --> 00:05:58,656
Sí. No es decisión tuya.

106
00:05:58,686 --> 00:06:01,248
- Esta es mi misión.
- Y no la habrías completado

107
00:06:01,278 --> 00:06:03,495
sin mí y sin Charlotte.

108
00:06:03,613 --> 00:06:06,448
Doy gracias por eso. Pero
ahora tenemos que concentrarnos

109
00:06:06,533 --> 00:06:08,616
en los siguientes pasos.
Ella solo nos frenará.

110
00:06:08,646 --> 00:06:11,119
Charlotte ha arriesgado
su vida por nosotros

111
00:06:11,204 --> 00:06:13,121
más veces de las que puedo contar.

112
00:06:13,206 --> 00:06:15,044
¡Así que no te atrevas a
poner en duda su compromiso!

113
00:06:15,074 --> 00:06:16,271
No lo hago.

114
00:06:17,060 --> 00:06:18,785
Pongo en duda el tuyo.

115
00:06:19,133 --> 00:06:20,583
¿Va todo bien?

116
00:06:21,481 --> 00:06:23,815
Sí. Sí, estamos bien.

117
00:06:27,688 --> 00:06:29,842
Asegúrate de que así sea, Fet.

118
00:06:34,951 --> 00:06:37,333
FIELDSTONE MANOR
CHANCERY LANE, LONDRES - 1888

119
00:06:44,828 --> 00:06:48,069
- ¡Te he encontrado!
- Atrápame.

120
00:06:52,201 --> 00:06:54,212
Lydia, a la cama, por favor.

121
00:06:54,648 --> 00:06:56,731
La Srta. Richmond llegará
en seguida para cuidarte.

122
00:06:56,816 --> 00:06:59,205
Pero quiero jugar con el señor Quinlan.

123
00:07:00,002 --> 00:07:01,802
Volverá en seguida.

124
00:07:01,832 --> 00:07:03,832
Dile buenas noches al señor Quinlan.

125
00:07:06,879 --> 00:07:09,079
Mañana seguiremos jugando.

126
00:07:21,777 --> 00:07:23,627
Vamos a ir al teatro.

127
00:07:24,014 --> 00:07:25,014
Nunca...

128
00:07:26,473 --> 00:07:27,523
he estado.

129
00:07:28,081 --> 00:07:29,081
Lo sé.

130
00:07:33,993 --> 00:07:36,688
No debemos perder el tiempo.
Se levanta el telón a las ocho.

131
00:07:36,773 --> 00:07:39,523
Nadie me había acusado
nunca de perder el tiempo.

132
00:07:40,084 --> 00:07:41,265
Debo de haber perdido
la noción del tiempo

133
00:07:41,295 --> 00:07:43,595
mientras miraba a Lydia. Mis disculpas.

134
00:07:44,149 --> 00:07:46,599
Agradezco lo bueno que eres con ella.

135
00:07:49,083 --> 00:07:50,533
Hola.

136
00:07:53,129 --> 00:07:54,488
Estaba introvertida

137
00:07:54,518 --> 00:07:56,518
tras la muerte de su tío, pero...

138
00:07:57,060 --> 00:07:58,560
ahora se ha abierto.

139
00:07:59,229 --> 00:08:00,679
Te escucha.

140
00:08:02,402 --> 00:08:05,116
Claramente necesita una figura paterna.

141
00:08:05,383 --> 00:08:08,236
¿Porque su verdadero padre
sigue siendo un misterio?

142
00:08:09,054 --> 00:08:10,572
Ya casi hemos llegado.

143
00:08:19,639 --> 00:08:21,028
Quédate atrás.

144
00:08:44,047 --> 00:08:45,523
¡Quinlan!

145
00:08:48,717 --> 00:08:50,661
¿Invictus?

146
00:08:51,231 --> 00:08:53,181
¿Eres tú?

147
00:08:56,989 --> 00:08:58,347
Has venido.

148
00:08:58,377 --> 00:09:00,838
Y vendré a por ti.

149
00:09:10,565 --> 00:09:13,240
¡Muy bien, muy bien! Carguemos

150
00:09:13,270 --> 00:09:15,476
antes de que Q tenga un aneurisma.

151
00:09:15,506 --> 00:09:17,625
Se me ocurren cosas peores.

152
00:09:17,830 --> 00:09:19,123
¡Esperad!

153
00:09:19,153 --> 00:09:20,760
¡Ya voy!

154
00:09:28,467 --> 00:09:30,151
¿Puedo ayudarte?

155
00:09:30,236 --> 00:09:32,153
Puedo ocuparme yo.

156
00:09:33,234 --> 00:09:36,034
No hay muchas cosas de las
que no puedas ocuparte.

157
00:09:36,768 --> 00:09:37,768
¿Qué sucede?

158
00:09:38,972 --> 00:09:40,172
Quinlan...

159
00:09:42,882 --> 00:09:45,833
cree que no deberías venir a Nueva York,

160
00:09:45,969 --> 00:09:48,336
pero, antes de que digas
nada, quiero que sepas

161
00:09:48,421 --> 00:09:50,615
que le he dicho que no es decisión suya.

162
00:09:50,645 --> 00:09:52,195
Que...

163
00:09:53,290 --> 00:09:55,847
has hecho más por nosotros
que cualquier otra persona.

164
00:09:55,877 --> 00:09:57,477
Te lo debemos todo.

165
00:09:58,789 --> 00:09:59,789
Pero...

166
00:10:00,937 --> 00:10:03,434
entonces, me di cuenta de que...

167
00:10:03,520 --> 00:10:06,770
el que él quiera que te quedes
o el que yo quiera que vayas...

168
00:10:07,903 --> 00:10:11,353
no importa realmente,
porque lo importante es...

169
00:10:12,749 --> 00:10:14,449
lo que tú quieres, ¿sabes?

170
00:10:15,718 --> 00:10:17,782
- ¿Y?
- Y...

171
00:10:18,363 --> 00:10:19,613
¿quieres venir?

172
00:10:20,837 --> 00:10:23,755
¿A Nueva York?

173
00:10:27,290 --> 00:10:29,210
Dios, no.

174
00:10:30,689 --> 00:10:31,651
¿Qué?

175
00:10:31,681 --> 00:10:34,681
Dijiste que era una misión suicida, ¿no?

176
00:10:35,783 --> 00:10:38,151
Sí. Es que...

177
00:10:38,400 --> 00:10:39,721
creía que...

178
00:10:39,856 --> 00:10:41,723
Cuando hayamos acabado aquí, he pensado

179
00:10:41,858 --> 00:10:44,142
en ir a la cabaña de mi padre en Montana

180
00:10:44,227 --> 00:10:47,645
y... vivir de la tierra

181
00:10:47,731 --> 00:10:51,232
al menos mientras pueda.

182
00:10:53,414 --> 00:10:56,037
Sí, eso... bueno... eso...

183
00:10:56,122 --> 00:10:58,990
eso... eso suena...
suena bien, en realidad.

184
00:10:59,075 --> 00:11:01,525
Bueno, es mejor que la alternativa.

185
00:11:02,371 --> 00:11:04,033
¿Verdad?

186
00:11:08,418 --> 00:11:09,418
Sí.

187
00:11:10,840 --> 00:11:11,840
Supongo.

188
00:11:15,981 --> 00:11:16,981
Bien.

189
00:11:19,541 --> 00:11:24,065
Espera un segundo. ¿Acabas
de romper conmigo? ¡Oye!

190
00:11:26,567 --> 00:11:28,541
CALLE CUARTA OESTE, 
GREENWICH VILLAGE, MANHATTAN

191
00:11:40,007 --> 00:11:43,703
Ahí vivía yo. Arriba,
en el segundo piso.

192
00:11:44,258 --> 00:11:47,208
Podía ver todo el barrio
desde mi escritorio.

193
00:11:48,015 --> 00:11:52,517
Ver a mis padres llegar a casa.

194
00:11:55,322 --> 00:11:57,189
Estaban ahí mismo cuando golpeó.

195
00:11:59,385 --> 00:12:02,085
Levanté la mirada y ellos
estaban en el paso de cebra,

196
00:12:02,646 --> 00:12:04,696
mirando Liberty Island.

197
00:12:05,043 --> 00:12:07,365
La onda expansiva les alcanzó y...

198
00:12:08,174 --> 00:12:09,534
simplemente estaban...

199
00:12:10,074 --> 00:12:11,074
muertos.

200
00:12:24,701 --> 00:12:25,884
Lo siento.

201
00:12:26,400 --> 00:12:28,958
Está bien. No es culpa tuya.

202
00:12:35,140 --> 00:12:36,394
Gracias...

203
00:12:36,762 --> 00:12:38,396
por traerme aquí.

204
00:12:38,801 --> 00:12:40,921
Claro. No hay problema.

205
00:12:49,596 --> 00:12:50,825
Nunca hablas de tus padres.

206
00:12:50,855 --> 00:12:54,296
Supongo que están... ya sabes.

207
00:12:54,661 --> 00:12:56,094
Mi madre sí.

208
00:12:56,379 --> 00:12:58,416
Sobre mi padre no estoy seguro.

209
00:12:58,844 --> 00:13:00,585
¿No sabes qué le ha pasado?

210
00:13:01,103 --> 00:13:03,626
No. Y no me importa.

211
00:13:04,751 --> 00:13:06,451
¿Quieres hablar sobre ello?

212
00:13:07,675 --> 00:13:09,075
Mi madre fue convertida.

213
00:13:10,410 --> 00:13:11,410
Mierda.

214
00:13:13,183 --> 00:13:16,308
Mi padre... pensó que iba
a hacerme daño pero...

215
00:13:17,580 --> 00:13:20,240
no iba a hacerlo, nunca haría eso.

216
00:13:22,527 --> 00:13:24,277
Pero la mató de todas formas.

217
00:13:25,173 --> 00:13:26,173
Lo siento.

218
00:13:33,120 --> 00:13:36,720
¿Sabes? Sigo hablando con ella a veces.

219
00:13:38,035 --> 00:13:39,661
Probablemente parezca un rarito.

220
00:13:39,691 --> 00:13:41,041
No, yo también lo hago.

221
00:13:42,475 --> 00:13:44,346
- ¿Tú también?
- Sí,

222
00:13:44,376 --> 00:13:46,524
si me siento mal o triste,

223
00:13:46,554 --> 00:13:48,906
pienso en lo que dirían mis padres.

224
00:13:48,936 --> 00:13:52,388
Me hace sentir mejor. Supongo
que los dos somos raritos.

225
00:13:52,418 --> 00:13:55,724
- Supongo.
- Aquí me quedo.

226
00:13:58,289 --> 00:13:59,489
Oye, espera.

227
00:14:03,310 --> 00:14:04,610
Casi lo olvido.

228
00:14:05,261 --> 00:14:06,361
¿Qué es esto?

229
00:14:09,891 --> 00:14:11,217
¿Ciruelas?

230
00:14:12,102 --> 00:14:13,402
Es muy dulce.

231
00:14:24,151 --> 00:14:26,050
Voy a...

232
00:14:26,080 --> 00:14:27,355
Sí.

233
00:14:32,074 --> 00:14:35,217
EDIFICIO EMPIRE STATE,
QUINTA AVENIDA 350, MANHATTAN

234
00:14:53,333 --> 00:14:56,534
Zack, ¿qué te perturba?

235
00:14:56,564 --> 00:14:59,337
- No lo entendería.
- He estado estudiando

236
00:14:59,423 --> 00:15:03,123
la naturaleza humana mucho tiempo.

237
00:15:04,263 --> 00:15:05,356
No hay nada

238
00:15:05,386 --> 00:15:07,911
que no haya visto cuando
se trata de la vida.

239
00:15:10,239 --> 00:15:12,350
¿O del amor?

240
00:15:15,534 --> 00:15:17,444
Eso es.

241
00:15:18,399 --> 00:15:19,996
¿Quién es?

242
00:15:20,741 --> 00:15:21,726
Abby.

243
00:15:22,032 --> 00:15:23,789
¿La sirvienta?

244
00:15:24,272 --> 00:15:25,980
Es más que eso.

245
00:15:27,843 --> 00:15:30,590
Al menos... quiero que lo sea.

246
00:15:30,620 --> 00:15:33,071
¿Comparte tus sentimientos?

247
00:15:34,298 --> 00:15:35,573
No lo sé.

248
00:15:36,754 --> 00:15:38,806
¿Has... preguntado?

249
00:15:42,219 --> 00:15:43,219
No.

250
00:15:43,886 --> 00:15:45,300
Pregúntale.

251
00:15:50,626 --> 00:15:53,345
RUTA 36, DAKOTA DEL NORTE.

252
00:15:53,608 --> 00:15:55,668
Te conoces bien el área.

253
00:15:55,698 --> 00:15:57,948
¿Supongo que eres de la región?

254
00:16:00,792 --> 00:16:02,092
Relájate, Benjamin.

255
00:16:03,602 --> 00:16:05,065
Todo lo que tienes que hacer es

256
00:16:05,095 --> 00:16:07,452
llevarme al aeródromo a tiempo.

257
00:16:07,482 --> 00:16:10,692
- ¿Y vas a dejarme ir?
- Tienes mi palabra.

258
00:16:11,890 --> 00:16:14,885
Eres nativo americano, ¿verdad?

259
00:16:14,915 --> 00:16:16,365
¿Cuál es tu tribu?

260
00:16:17,423 --> 00:16:18,747
La chippewa.

261
00:16:19,010 --> 00:16:20,285
La chippewa.

262
00:16:20,370 --> 00:16:23,538
Siempre he estado fascinado por el tema.

263
00:16:23,999 --> 00:16:26,174
Hitler estaba obsesionado con ello.

264
00:16:26,293 --> 00:16:28,626
Admiraba la forma en la que el gobierno

265
00:16:28,712 --> 00:16:31,679
se ocupó de su... problema nativo.

266
00:16:31,798 --> 00:16:33,467
Parece enfermizo.

267
00:16:33,497 --> 00:16:35,732
Excitarse con el genocidio
de gente inocente.

268
00:16:35,762 --> 00:16:37,121
¿Inocente?

269
00:16:38,451 --> 00:16:40,805
¿No es cierto que muchas tribus

270
00:16:40,941 --> 00:16:44,476
se volvieron contra los suyos
para ayudar al hombre blanco?

271
00:16:44,561 --> 00:16:46,184
Es más complicado que eso.

272
00:16:46,214 --> 00:16:48,980
No lo creo en absoluto.

273
00:16:49,065 --> 00:16:51,616
Ahórratelo. Aquí estás,

274
00:16:51,646 --> 00:16:54,486
ayudándome, vendiendo a los tuyos.

275
00:16:54,621 --> 00:16:57,705
- No tuve elección.
- Claro que tuviste elección.

276
00:16:57,824 --> 00:17:00,509
Podrías haber elegido
la muerte del guerrero.

277
00:17:00,539 --> 00:17:01,826
Una muerte honorable.

278
00:17:02,789 --> 00:17:05,344
Pero elegiste la autopreservación.

279
00:17:05,636 --> 00:17:08,499
Elegiste la salida del cobarde,

280
00:17:08,529 --> 00:17:11,844
como gran parte de tus ancestros.

281
00:17:16,393 --> 00:17:19,393
Todas estas carreteras secundarias
parecen iguales en invierno.

282
00:17:20,490 --> 00:17:22,140
Mejor que compruebe el mapa.

283
00:17:22,563 --> 00:17:23,848
Espera.

284
00:17:24,200 --> 00:17:25,200
Déjame.

285
00:17:38,790 --> 00:17:40,046
Bueno,

286
00:17:40,076 --> 00:17:43,311
cuéntame más de esa... cabaña.

287
00:17:43,341 --> 00:17:46,421
Cuatro paredes... y tejado.

288
00:17:48,505 --> 00:17:49,937
De lujo.

289
00:17:49,967 --> 00:17:51,217
¿Por qué preguntas?

290
00:17:53,112 --> 00:17:55,008
Curiosidad.

291
00:17:55,038 --> 00:17:57,549
¿Qué ha sido eso?

292
00:17:57,634 --> 00:18:01,028
Es la frecuencia abierta.
Alguien abrió el canal.

293
00:18:01,058 --> 00:18:04,105
¿Quién diablos está ahí fuera
también? ¿Y en nuestra frecuencia?

294
00:18:04,224 --> 00:18:07,178
Aeropuerto regional del
campo Bullard, autopista...

295
00:18:07,208 --> 00:18:08,498
Parece Ben.

296
00:18:08,528 --> 00:18:11,958
- Estupendo. Estaremos allí en breve.
- Ese es...

297
00:18:11,988 --> 00:18:14,587
- Eichhorst.
- Mierda.

298
00:18:18,511 --> 00:18:21,853
¡Quinlan, por favor! Háblame.

299
00:18:22,396 --> 00:18:23,668
No lo entiendo.

300
00:18:23,698 --> 00:18:25,748
No hay nada más que decir.

301
00:18:25,778 --> 00:18:27,728
El Amo está aquí en Londres.

302
00:18:29,162 --> 00:18:31,120
Ahora es mi oportunidad de derrotarle.

303
00:18:31,150 --> 00:18:32,956
¿Por qué debes ser tú quien lo haga?

304
00:18:33,041 --> 00:18:35,675
Es mi propósito. Derrotar al Amo

305
00:18:35,760 --> 00:18:38,558
y su plaga. Para protección.

306
00:18:40,005 --> 00:18:41,855
¿No eres tú nuestra protección?

307
00:18:44,383 --> 00:18:46,052
No vas a volver.

308
00:18:47,145 --> 00:18:48,245
¡Quinlan, no!

309
00:18:48,577 --> 00:18:50,977
¿Qué pasa conmigo?
¿Qué pasa con mi hija?

310
00:18:51,201 --> 00:18:55,189
¡Te quiere como a un padre!
¿No significamos nada para ti?

311
00:18:55,919 --> 00:18:58,390
Todo lo contrario.

312
00:19:01,287 --> 00:19:02,987
Estos últimos meses...

313
00:19:03,905 --> 00:19:06,205
me has enseñado la amabilidad,
aceptado en un mundo

314
00:19:06,291 --> 00:19:09,565
al cual nunca he pertenecido
plenamente. Por ello, estoy agradecido.

315
00:19:09,595 --> 00:19:12,078
Esta noche espero poder devolvértelo.

316
00:19:15,806 --> 00:19:17,606
No tienes que hacer esto.

317
00:19:19,153 --> 00:19:20,780
Por tu bien

318
00:19:20,810 --> 00:19:22,010
y el de Lydia...

319
00:19:22,674 --> 00:19:24,757
Tengo que hacer esto.

320
00:19:25,774 --> 00:19:27,871
¿Y si tienes éxito?

321
00:19:27,901 --> 00:19:31,251
¿Si tu destino se cumple? ¿Por
qué no puedes volver con nosotras?

322
00:19:31,652 --> 00:19:34,502
La vida del Amo y la
mía, están entrelazadas.

323
00:19:35,831 --> 00:19:37,578
Cuando termine con la suya...

324
00:19:37,856 --> 00:19:39,439
también terminará la mía.

325
00:19:40,754 --> 00:19:42,704
Ese es el precio que debo pagar.

326
00:19:45,218 --> 00:19:47,717
Aun así, me cuesta mucho más.

327
00:19:48,316 --> 00:19:50,173
Por favor, no vayas.

328
00:19:59,254 --> 00:20:00,880
Quiero que te quedes.

329
00:20:00,910 --> 00:20:03,129
Yo también, mi niña.

330
00:20:06,058 --> 00:20:07,058
Yo también.

331
00:20:57,148 --> 00:20:59,986
- ¿Va a venir Abby?
- Ahora no. Abby vendrá más tarde.

332
00:21:06,578 --> 00:21:07,578
Quédate.

333
00:21:58,978 --> 00:22:01,876
- Cada cual tiene uno.
- Vale, de acuerdo.

334
00:22:02,344 --> 00:22:03,494
Gracias, Abby.

335
00:22:31,914 --> 00:22:33,718
El atajo está aquí a la izquierda.

336
00:22:33,748 --> 00:22:35,748
Los cazadores usan esta
carretera en invierno.

337
00:22:35,833 --> 00:22:38,353
Te cubre bien, debería
ahorrarnos tiempo.

338
00:22:38,383 --> 00:22:41,576
- Vamos a necesitarlo.
- La señal se está debilitando.

339
00:22:41,606 --> 00:22:43,639
Significa que estamos poniendo
distancia entre nosotros y ellos.

340
00:22:43,725 --> 00:22:45,691
- De momento.
- ¿Crees que está aquí

341
00:22:45,721 --> 00:22:47,683
- porque tienes la bomba?
- Exacto.

342
00:22:47,713 --> 00:22:50,163
Significa que el Amo está asustado.

343
00:22:50,661 --> 00:22:53,461
Lo único más peligroso que el rey rata

344
00:22:53,635 --> 00:22:55,548
es el rey rata asustado.

345
00:22:55,578 --> 00:22:57,721
Ahora vendrá a por nosotros con todo.

346
00:23:02,057 --> 00:23:05,657
Tenemos que mejorar el tiempo.
Ya podrían estar en el aire.

347
00:23:06,732 --> 00:23:08,982
Voy tan rápido como puedo.

348
00:23:21,175 --> 00:23:22,975
¿Cuánto tiempo lleva esto encendido?

349
00:23:25,552 --> 00:23:27,431
Detente.

350
00:23:29,282 --> 00:23:30,349
No lo sé.

351
00:23:30,379 --> 00:23:32,928
He dicho que te detengas.

352
00:23:37,949 --> 00:23:40,546
¿Qué estás haciendo? ¡Para!

353
00:23:41,160 --> 00:23:42,160
¡No!

354
00:23:43,765 --> 00:23:44,765
¡No!

355
00:24:04,419 --> 00:24:06,874
AEROPUERTO REGIONAL
BULLARD, DAKOTA DEL NORTE

356
00:24:16,258 --> 00:24:18,331
¿Dónde diablos nos has traído?

357
00:24:18,361 --> 00:24:21,108
Al único lugar donde
podemos conseguir un avión.

358
00:24:21,138 --> 00:24:24,314
Y donde nos pueden volar la cabeza.

359
00:24:31,368 --> 00:24:34,418
No tengo un presentimiento
muy bueno en este momento.

360
00:24:35,277 --> 00:24:37,360
- ¡Jesús!
- ¿Qué diablos ha sido eso?

361
00:24:37,445 --> 00:24:38,644
- Francotirador.
- Dooley.

362
00:24:38,674 --> 00:24:40,778
Rodearé un lado e intentaré flanquearlo.

363
00:24:40,808 --> 00:24:44,556
- Yo le empujaré hacia ti.
- ¡Esperad! Esperad.

364
00:24:47,964 --> 00:24:52,792
Sargento Arthur Dooley. Aquí el
capitán Daniel Roman. Cambio.

365
00:25:00,203 --> 00:25:03,202
Si vuelve a disparar, tomaremos
este sitio a la fuerza.

366
00:25:03,232 --> 00:25:04,619
- Estoy listo.
- Da la orden.

367
00:25:04,649 --> 00:25:08,551
Sargento, ¿me recibe? Cambio.

368
00:25:11,408 --> 00:25:13,281
¿Qué quieres, Roman?

369
00:25:16,790 --> 00:25:18,251
Buscamos un trueque.

370
00:25:18,281 --> 00:25:19,881
Tenemos munición y provisiones.

371
00:25:21,514 --> 00:25:22,864
¿Tú y cuántos más?

372
00:25:25,429 --> 00:25:26,948
Solo yo y tres amigos.

373
00:25:26,978 --> 00:25:30,278
Solo buscamos hacer negocios. Es todo.

374
00:25:30,803 --> 00:25:32,803
¿Qué estáis buscando?

375
00:25:35,971 --> 00:25:37,571
¿Qué te parece un avión?

376
00:26:04,067 --> 00:26:05,599
Mucho tiempo sin vernos, sargento.

377
00:26:05,684 --> 00:26:07,628
- ¿Cómo estás?
- Bien.

378
00:26:09,005 --> 00:26:10,883
- ¡Para! ¿Qué es esto?
- ¡Oye!

379
00:26:10,913 --> 00:26:12,578
- ¡Baja eso!
- ¡Suéltala! ¡Suéltala!

380
00:26:12,608 --> 00:26:14,229
- ¡Oye, oye, oye!
- ¡Suéltala!

381
00:26:14,259 --> 00:26:18,083
- ¡Malditos colaboradores!
- ¡Relájate! Es uno de los buenos.

382
00:26:18,113 --> 00:26:20,450
No parece uno de los buenos.

383
00:26:21,534 --> 00:26:23,491
Le aseguro, sargento,
que ya estaría muerto

384
00:26:23,521 --> 00:26:26,173
si no fuera uno de los buenos.

385
00:26:34,613 --> 00:26:36,848
Entonces, ¿tienes un
avión para nosotros o...

386
00:26:36,878 --> 00:26:39,180
vamos a malgastar aquí nuestro tiempo?

387
00:26:39,210 --> 00:26:41,857
¿A nadie le preocupa que
las aeronaves civiles

388
00:26:41,887 --> 00:26:44,137
han estado detenidas desde
la primera explosión?

389
00:26:44,223 --> 00:26:47,224
En realidad no. ¿Te preocupa?

390
00:26:47,259 --> 00:26:49,409
Depende de lo que tengas que ofrecer.

391
00:26:56,820 --> 00:26:58,706
Todo excepto eso.

392
00:27:01,147 --> 00:27:03,223
Y ¿qué te parece?

393
00:27:19,534 --> 00:27:21,542
Todo vuestro.

394
00:27:21,572 --> 00:27:23,660
- Nos sirve.
- Entonces, vamos a sacaros

395
00:27:23,690 --> 00:27:25,796
de mi aeródromo.

396
00:27:32,778 --> 00:27:35,824
Mira, creo que deberías largarte

397
00:27:35,854 --> 00:27:38,061
antes de que aparezca el nazi.

398
00:27:42,598 --> 00:27:43,598
Claro.

399
00:27:46,757 --> 00:27:47,935
Vale.

400
00:27:52,836 --> 00:27:53,836
No vayas.

401
00:27:57,726 --> 00:27:59,413
Ven a la cabaña.

402
00:28:01,190 --> 00:28:02,866
Estaremos seguros

403
00:28:03,824 --> 00:28:04,824
y seremos libres.

404
00:28:08,421 --> 00:28:09,843
Ven conmigo.

405
00:28:15,824 --> 00:28:16,824
No puedo.

406
00:28:20,702 --> 00:28:21,901
Lo siento.

407
00:28:24,430 --> 00:28:25,730
Eres idiota.

408
00:28:28,360 --> 00:28:31,700
Desearía poder decir que
nunca he oído eso antes.

409
00:29:03,184 --> 00:29:04,634
Es lo mejor.

410
00:29:07,032 --> 00:29:09,782
No la dejé ir porque
querías que lo hiciera.

411
00:29:10,143 --> 00:29:11,242
Diablos, la hubiera secuestrado

412
00:29:11,272 --> 00:29:12,972
solo para demostrar que te equivocabas.

413
00:29:13,834 --> 00:29:15,184
Lo hice por ella.

414
00:29:16,161 --> 00:29:17,661
Se merece algo mejor.

415
00:29:18,939 --> 00:29:20,189
Algo mejor que yo.

416
00:29:20,779 --> 00:29:23,379
Eso, señor Fet, le será
difícil de encontrar,

417
00:29:23,868 --> 00:29:25,949
sin embargo, no dudo de su ingenio.

418
00:29:27,376 --> 00:29:29,703
¿Acabo de escuchar un cumplido?

419
00:29:30,745 --> 00:29:33,545
Me gusta decir alguno
cada cien años o así.

420
00:29:48,719 --> 00:29:51,422
EAST END, LONDRES, INGLATERRA - 1888

421
00:30:08,546 --> 00:30:09,546
Adecuado...

422
00:30:10,523 --> 00:30:12,715
que encuentre a la encarnación del mal

423
00:30:12,745 --> 00:30:14,645
en una guarida de tal inmoralidad.

424
00:30:17,531 --> 00:30:19,304
Invictus...

425
00:30:19,805 --> 00:30:21,233
hijo mío.

426
00:30:24,343 --> 00:30:27,060
Ha pasado mucho tiempo desde
nuestro último encuentro.

427
00:30:27,179 --> 00:30:30,427
Espero que hayas disfrutado los años...

428
00:30:30,836 --> 00:30:33,879
serán tus últimos.

429
00:31:12,804 --> 00:31:18,118
Y así termina... tu vida y la mía.

430
00:31:29,398 --> 00:31:31,258
Has dudado,

431
00:31:31,842 --> 00:31:33,980
¿no estás listo para morir?

432
00:31:35,431 --> 00:31:36,431
¿Era por...

433
00:31:37,097 --> 00:31:39,916
la mujer y su hija?

434
00:31:41,032 --> 00:31:42,394
¿Quizá...

435
00:31:42,424 --> 00:31:44,664
tu nueva familia

436
00:31:44,694 --> 00:31:47,507
debería conocer a tu padre?

437
00:31:48,099 --> 00:31:50,010
No.

438
00:31:53,091 --> 00:31:54,538
¡No!

439
00:32:09,224 --> 00:32:10,528
¿Zack?

440
00:32:11,917 --> 00:32:13,759
¡Hola! ¿Cómo va?

441
00:32:16,697 --> 00:32:18,114
Este sitio...

442
00:32:18,144 --> 00:32:19,677
de alguna manera sigue intacto.

443
00:32:19,707 --> 00:32:21,207
Estoy impresionada.

444
00:32:22,132 --> 00:32:24,211
Bueno... ¿qué tal estaban las ciruelas?

445
00:32:24,822 --> 00:32:25,822
   

446
00:32:25,852 --> 00:32:28,152
Estaban increíbles. Gracias, otra vez.

447
00:32:30,252 --> 00:32:32,352
¿Le... gustaron a tu novio?

448
00:32:35,506 --> 00:32:37,974
Sí. Te vi con él.

449
00:32:39,427 --> 00:32:40,861
¿Dónde?

450
00:32:41,152 --> 00:32:42,302
En tu habitación.

451
00:32:43,874 --> 00:32:45,474
¿Me estabas espiando?

452
00:32:46,933 --> 00:32:48,533
Solo quería hablar.

453
00:32:49,695 --> 00:32:50,745
¿De qué?

454
00:32:51,990 --> 00:32:53,590
Ahora ya no importa.

455
00:32:54,069 --> 00:32:55,719
Bueno, a mí me importa.

456
00:32:56,934 --> 00:32:59,496
- Tonterías.
- ¿Qué te pasa?

457
00:33:00,493 --> 00:33:01,543
Háblame.

458
00:33:02,330 --> 00:33:05,180
- ¡Zack!
- ¡Le besaste!

459
00:33:07,212 --> 00:33:08,305
Sí...

460
00:33:08,969 --> 00:33:10,095
es mi novio.

461
00:33:10,125 --> 00:33:12,425
¡Se suponía que yo era tu novio!

462
00:33:13,810 --> 00:33:15,729
Mira, Zack, lo siento,

463
00:33:15,759 --> 00:33:18,117
pero yo no... en realidad no

464
00:33:18,147 --> 00:33:19,754
te veo de esa manera.

465
00:33:19,784 --> 00:33:20,784
¿Por qué no?

466
00:33:21,653 --> 00:33:23,937
Hice todo lo que se suponía
que tenía que hacer.

467
00:33:24,022 --> 00:33:26,836
Fui bueno contigo. ¡Y
te di todas estas cosas!

468
00:33:26,866 --> 00:33:29,299
Así no es como haces
que a alguien le gustes.

469
00:33:29,840 --> 00:33:31,814
Entonces, dime qué hacer.

470
00:33:31,844 --> 00:33:33,846
Lo haré. Lo prometo.

471
00:33:33,876 --> 00:33:35,779
En realidad no funciona así.

472
00:33:35,809 --> 00:33:38,018
Y eres un amigo. Y eres dulce,

473
00:33:38,048 --> 00:33:39,298
de verdad,

474
00:33:40,050 --> 00:33:42,791
pero... eres solo un niño.

475
00:33:45,127 --> 00:33:46,706
¡No soy un niño!

476
00:33:51,789 --> 00:33:53,049
No voy a limpiar eso.

477
00:33:53,079 --> 00:33:55,302
Lo harás si te lo ordeno.

478
00:33:56,970 --> 00:33:58,170
¿Sabes qué?

479
00:33:58,402 --> 00:34:00,808
No puedo seguir haciendo esto. Me voy.

480
00:34:00,838 --> 00:34:03,038
- ¡No te vas a ir!
- Mírame.

481
00:34:04,199 --> 00:34:06,859
- ¡Abby, espera! ¡Mira!
- ¡Déjame en paz!

482
00:34:07,327 --> 00:34:09,621
- ¡Por favor, lo siento!
- He dicho que me dejes, asqueroso!

483
00:34:15,686 --> 00:34:17,086
Dile que pare, Zack.

484
00:34:18,916 --> 00:34:20,416
¡He dicho que le digas que pare!

485
00:34:22,303 --> 00:34:23,653
¡Esto no tiene gracia!

486
00:34:27,081 --> 00:34:28,660
¡Zack! ¡Ayúdame!

487
00:34:31,806 --> 00:34:33,399
¡Zack! ¡Vamos!

488
00:34:39,618 --> 00:34:41,472
¡No!

489
00:34:54,996 --> 00:34:57,641
¿Louisa? ¿Lydia?

490
00:36:22,146 --> 00:36:23,346
Zack.

491
00:36:27,562 --> 00:36:28,562
Vete.

492
00:36:29,608 --> 00:36:30,858
Estás enfadado...

493
00:36:31,113 --> 00:36:32,163
por lo de Abby.

494
00:36:33,376 --> 00:36:35,276
He dicho que no quería hablar.

495
00:36:37,016 --> 00:36:38,966
La gente es complicada, Zack.

496
00:36:39,924 --> 00:36:42,058
Mienten, engañan.

497
00:36:42,731 --> 00:36:44,535
Te quitan más y más

498
00:36:44,565 --> 00:36:47,015
hasta que todo lo que sientes
es agotamiento y vacío.

499
00:36:47,737 --> 00:36:49,837
Igual que tu padre hizo conmigo.

500
00:36:51,921 --> 00:36:54,421
Hice exactamente lo que se
suponía que tenía que hacer.

501
00:36:56,185 --> 00:36:57,735
Pero no ha importado.

502
00:36:58,421 --> 00:37:00,784
Todo lo que temía se hizo realidad.

503
00:37:00,814 --> 00:37:02,514
¿De qué tenías miedo?

504
00:37:02,691 --> 00:37:05,322
- De no gustarle.
- No.

505
00:37:05,848 --> 00:37:07,848
Tenías miedo de perderla.

506
00:37:08,601 --> 00:37:10,251
Y ahora nunca lo harás.

507
00:37:10,846 --> 00:37:12,913
Debí haberla ayudado.

508
00:37:13,838 --> 00:37:14,938
Pero lo hiciste.

509
00:37:16,411 --> 00:37:17,961
Le diste a Abby un don.

510
00:37:20,185 --> 00:37:22,085
La liberaste del deseo,

511
00:37:22,268 --> 00:37:23,618
la obligación...

512
00:37:24,373 --> 00:37:26,043
y todo el dolor y sufrimiento

513
00:37:26,073 --> 00:37:27,973
que viene con el ser humano.

514
00:37:30,987 --> 00:37:33,387
Ahora es miembro de la familia del Amo.

515
00:37:35,855 --> 00:37:37,444
Y nunca...

516
00:37:38,101 --> 00:37:40,517
te abandonará o traicionará otra vez.

517
00:38:07,082 --> 00:38:08,576
Te quiero.

518
00:38:18,628 --> 00:38:19,622
¿Listos para irnos?

519
00:38:19,652 --> 00:38:20,902
El cargamento está seguro.

520
00:38:21,964 --> 00:38:23,060
Mierda.

521
00:38:23,090 --> 00:38:24,979
No me gusta el sonido de eso. ¿Qué?

522
00:38:25,009 --> 00:38:27,194
El radar dice que hay una
tormenta al este de aquí.

523
00:38:27,224 --> 00:38:28,472
¿Qué significa eso?

524
00:38:28,502 --> 00:38:30,280
Significa que puede que tengamos
que hacer un desvío alrededor,

525
00:38:30,310 --> 00:38:32,876
- lo cual nos costará gasolina que
no tenemos. - Bueno, tenemos un

526
00:38:32,906 --> 00:38:34,663
problema mucho más
importante ahora mismo...

527
00:38:36,198 --> 00:38:37,790
Tenemos que irnos. Ya.

528
00:38:37,820 --> 00:38:39,113
Poneos el cinturón.

529
00:39:38,234 --> 00:39:40,807
Vamos. ¡Vamos!

530
00:39:52,854 --> 00:39:54,776
¡Eichhorst nos está disparando!

531
00:39:58,115 --> 00:39:59,115
   

532
00:40:13,237 --> 00:40:14,237
¡Scheisse!

533
00:40:16,460 --> 00:40:18,257
¡Lo hemos conseguido!

534
00:40:18,462 --> 00:40:21,201
¡Lo hemos conseguido! ¡No sé
cómo, pero lo hemos conseguido!

535
00:40:21,231 --> 00:40:23,299
Creo que sé cómo.

536
00:40:23,329 --> 00:40:24,879
Te demostró que te equivocabas.

537
00:40:25,302 --> 00:40:27,830
- Nos ha salvado el culo.
- No.

538
00:40:28,415 --> 00:40:30,302
Salvaste tanto a ella como a nosotros

539
00:40:30,930 --> 00:40:32,530
dejándola atrás.

540
00:40:36,748 --> 00:40:38,598
Vamos a Nueva York.

541
00:40:51,452 --> 00:40:58,190
www.subtitulamos.tv

