1
00:00:01,073 --> 00:00:02,502
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,505 --> 00:00:03,879
Mi padre era el Verdugo Negro.

3
00:00:03,882 --> 00:00:05,174
Ha vuelto a intentar matar a mi padre.

4
00:00:05,177 --> 00:00:07,124
Es imposible, estaba aquí con nosotras.

5
00:00:07,127 --> 00:00:09,398
Yo le arreglé la cara de niño guapo
a Nick St. Clair en su nombre.

6
00:00:09,401 --> 00:00:11,482
Y cuando un pueblerino amenazó
a la hija del Sr. Lodge,

7
00:00:11,484 --> 00:00:12,807
también hice lo mismo con él.

8
00:00:12,810 --> 00:00:14,117
- Andre.
- Ya me encargo yo.

9
00:00:15,011 --> 00:00:17,552
Se ha prendido la mecha, mi
amor. El caos nos va bien.

10
00:00:17,555 --> 00:00:19,041
Tenemos un sustituto
para el sheriff Keller,

11
00:00:19,043 --> 00:00:20,984
un hombre que conozco muy
bien, Michael Minetta.

12
00:00:20,987 --> 00:00:22,937
Con todo lo que el Sr. Lodge
habla de la ley y el orden,

13
00:00:22,940 --> 00:00:24,107
no creo que esta noche
se le vea el pelo.

14
00:00:24,109 --> 00:00:25,901
No intente meterse entre mi padre y yo.

15
00:00:25,904 --> 00:00:27,231
Es una batalla que perderá.

16
00:00:27,234 --> 00:00:29,059
Esto es de cuando le
devolví la pelota a Nick.

17
00:00:29,062 --> 00:00:31,020
Sus padres me han dado un millón.

18
00:00:31,023 --> 00:00:34,419
Está en un fondo que no
podrás tocar hasta los 21.

19
00:00:34,422 --> 00:00:36,067
Así que pagó a los Gules

20
00:00:36,070 --> 00:00:38,308
y a Penny para iniciar una
guerra con los Serpientes

21
00:00:38,311 --> 00:00:39,586
¿Cuánto le está costando?

22
00:00:39,589 --> 00:00:40,805
Porque tengo una contraoferta.

23
00:00:40,808 --> 00:00:43,459
Yo me entrego y mañana
no habrá masacres.

24
00:00:43,461 --> 00:00:45,762
Eres un héroe, Jughead.

25
00:00:45,765 --> 00:00:49,648
Que tu último pensamiento sea que
tu sacrificio ha sido en vano.

26
00:01:07,194 --> 00:01:08,844
Vuelve conmigo, Jug.

27
00:01:10,550 --> 00:01:12,911
Aún no hemos terminado, ¿me oyes?

28
00:01:12,914 --> 00:01:16,187
Nuestra historia no ha acabado.
Esto es solo el principio.

29
00:01:18,360 --> 00:01:20,211
Así que vuelve conmigo.

30
00:01:20,214 --> 00:01:22,026
¿Vale?

31
00:01:26,432 --> 00:01:28,102
¿Papá?

32
00:01:33,339 --> 00:01:34,638
Jug.

33
00:01:36,108 --> 00:01:37,786
¿Qué me he perdido?

34
00:01:37,789 --> 00:01:41,745
Lo que hiciste hizo salir de su
madriguera a todos los Serpientes

35
00:01:41,748 --> 00:01:43,571
y habrías estado
orgulloso de ellos, chico.

36
00:01:44,677 --> 00:01:47,985
Parecía que íbamos a salir
victoriosos, pero, al final...

37
00:01:47,988 --> 00:01:49,920
eran demasiados gules.

38
00:01:51,224 --> 00:01:53,616
No tuvieron ni que sudar.

39
00:01:53,619 --> 00:01:54,985
¿Por qué?

40
00:01:56,654 --> 00:01:57,886
¿Por qué fuiste?

41
00:01:57,889 --> 00:01:59,227
Quería vengarte.

42
00:01:59,230 --> 00:02:00,879
Tenía un acuerdo con Hiram Lodge.

43
00:02:00,882 --> 00:02:02,797
Eso no detuvo a los otros.

44
00:02:02,800 --> 00:02:05,071
Estaban como una moto por ti y Fangs.

45
00:02:05,074 --> 00:02:06,769
Aunque Fangs esté...

46
00:02:06,772 --> 00:02:08,071
Está vivo.

47
00:02:08,074 --> 00:02:09,241
¿Fangs está vivo?

48
00:02:12,044 --> 00:02:13,444
Pero creía...

49
00:02:13,447 --> 00:02:16,037
Te llamó un agente y te
dijo que había muerto.

50
00:02:16,040 --> 00:02:17,339
Sí, era una mentira.

51
00:02:17,342 --> 00:02:19,293
Una estratagema, dirás.

52
00:02:19,296 --> 00:02:22,226
Para incitar a los Serpientes a ir
a una pelea que no podían ganar.

53
00:02:22,229 --> 00:02:25,983
Toda esa noche fue una trampa para
ratones dispuesta por Hiram Lodge.

54
00:02:28,060 --> 00:02:30,961
Y los Serpientes me
siguieron directos a ella.

55
00:02:30,964 --> 00:02:33,304
El parque de caravanas Sunnyside cayó

56
00:02:33,307 --> 00:02:36,163
y, aunque la nuestra sigue en
pie, la mayoría fueron calcinadas.

57
00:02:40,806 --> 00:02:43,218
Jug, tras la reyerta,

58
00:02:43,221 --> 00:02:45,582
algunos de los Serpientes desertaron.

59
00:02:45,585 --> 00:02:48,379
Unos se unieron a los Gules,
otros fueron arrestados.

60
00:02:48,382 --> 00:02:50,624
Muchos se han escondido, el resto...

61
00:02:52,285 --> 00:02:53,550
han dejado la ciudad.

62
00:02:55,588 --> 00:02:57,843
Los Serpientes

63
00:02:57,846 --> 00:02:59,480
ya no existen.

64
00:02:59,483 --> 00:03:00,858
Nos llegó la hora.

65
00:03:00,861 --> 00:03:03,225
Ya no te queda nada que
hacer salvo curarte.

66
00:03:03,228 --> 00:03:04,736
Y estar ahí para Betty.

67
00:03:04,739 --> 00:03:06,038
¿Betty?

68
00:03:06,041 --> 00:03:07,566
¿Qué ha pasado con Betty?

69
00:03:13,205 --> 00:03:15,639
Siento mucho no haber estado a tu lado

70
00:03:18,177 --> 00:03:19,976
para ayudarte con tu padre.

71
00:03:19,979 --> 00:03:21,545
No, Jug.

72
00:03:24,517 --> 00:03:26,183
No quiero volver a verlo.

73
00:03:30,623 --> 00:03:33,546
Ahora mismo, solo me importas tú

74
00:03:33,549 --> 00:03:35,816
y cuidar de mi madre.

75
00:03:39,565 --> 00:03:42,632
Y averiguar la forma de

76
00:03:42,635 --> 00:03:46,236
reparar los horribles daños
que ha causado mi padre.

77
00:03:49,141 --> 00:03:52,671
Así que imagino que ya no nos
presentamos al consejo estudiantil, ¿no?

78
00:03:52,674 --> 00:03:54,725
Seguramente no.

79
00:04:02,386 --> 00:04:05,321
Aquí tiene su agenda para los
próximos tres días, Sr. Andrews.

80
00:04:05,324 --> 00:04:09,699
Mi madre está haciendo
una gira a lo Eva Perón.

81
00:04:09,702 --> 00:04:12,589
Mirando a ver qué cae una última
vez antes de las elecciones.

82
00:04:12,592 --> 00:04:15,761
Me he tomado la libertad de organizarlo
para que vaya justo tras ella,

83
00:04:15,764 --> 00:04:17,808
y así sepan que tienen otra opción.

84
00:04:17,811 --> 00:04:21,847
Bueno, te lo agradezco,
Veronica, de verdad, pero...

85
00:04:21,850 --> 00:04:23,691
ya están diciendo que tus

86
00:04:23,694 --> 00:04:26,110
padres salvaron Riverdale
tras los disturbios,

87
00:04:26,113 --> 00:04:29,204
que fue su hombre, Minetta,
quien apagó el incendio

88
00:04:29,207 --> 00:04:30,774
y reunió a los culpables.

89
00:04:30,777 --> 00:04:32,449
Nosotros sabemos la verdad, papá,

90
00:04:32,452 --> 00:04:35,319
que el Sr. Lodge no quiere salvar
la ciudad, sino quedarse con ella.

91
00:04:35,321 --> 00:04:38,800
Por suerte, no descansaré hasta que
salga elegido como alcalde, Sr. Andrews.

92
00:04:38,803 --> 00:04:42,761
Aunque signifique dejar de lado
mis propias aspiraciones políticas.

93
00:04:42,764 --> 00:04:44,300
¿En qué sentido?

94
00:04:44,303 --> 00:04:47,034
Ya no me presento al consejo
estudiantil con Archie.

95
00:04:47,037 --> 00:04:50,767
Conspirar contra mis padres ya
es un trabajo a jornada completa.

96
00:04:55,274 --> 00:04:57,117
Hola, Eddie, ¿hay noticias?

97
00:04:57,120 --> 00:04:59,076
Saldré a primera hora de la mañana.

98
00:04:59,078 --> 00:05:00,652
Eso está bien, Jug.

99
00:05:00,655 --> 00:05:02,808
Porque necesitamos tu inteligencia.

100
00:05:02,811 --> 00:05:04,449
Hay otro misterio que resolver.

101
00:05:05,885 --> 00:05:08,252
El Sr. Cooper estaba en el ayuntamiento

102
00:05:08,255 --> 00:05:10,508
cuando otro Verdugo Negro
disparó a los candidatos.

103
00:05:10,511 --> 00:05:12,756
Y estaba en casa con
Betty y la Sra. Cooper

104
00:05:12,758 --> 00:05:13,957
cuando otro Verdugo Negro,

105
00:05:13,959 --> 00:05:16,026
probablemente el mismo
que el del ayuntamiento,

106
00:05:16,029 --> 00:05:17,784
fue a por mi padre. Así que...

107
00:05:17,787 --> 00:05:19,395
Los segundos ataques del Verdugo Negro

108
00:05:19,398 --> 00:05:20,764
en el ayuntamiento y a tu padre

109
00:05:20,766 --> 00:05:23,011
parecen indicar motivos políticos.

110
00:05:23,014 --> 00:05:25,347
Lo que me sugiere...

111
00:05:25,350 --> 00:05:27,066
¿Que mi padre está tras ellos?

112
00:05:27,069 --> 00:05:28,339
No estoy en desacuerdo.

113
00:05:28,342 --> 00:05:29,745
Con Fred fuera del mapa,

114
00:05:29,746 --> 00:05:32,126
el camino a la victoria de mi
madre está más que asegurado.

115
00:05:32,128 --> 00:05:34,503
Si vamos a detener a
Hiram, hay que hacerlo ya.

116
00:05:34,506 --> 00:05:38,088
En cuanto los Lodge controlen la
oficina del alcalde, serán imparables.

117
00:05:38,091 --> 00:05:40,250
Sí, ¿pero de verdad creéis que
Hiram se pondría un verdugo

118
00:05:40,252 --> 00:05:42,047
y empezaría a pegar
tiros por una alcaldía?

119
00:05:42,050 --> 00:05:44,551
No. Pero contrataría a
alguien para hacerlo.

120
00:05:44,554 --> 00:05:46,387
Creemos que podría
ser un Serpiente, Jug.

121
00:05:46,390 --> 00:05:47,988
O un Gul.

122
00:05:47,991 --> 00:05:50,386
O, aún más pérfido,

123
00:05:50,389 --> 00:05:53,923
el hombre que Hiram ha designado
para restaurar la paz y el orden.

124
00:05:53,926 --> 00:05:55,644
- El sheriff Minetta.
- Debió estar

125
00:05:55,647 --> 00:05:57,534
protegiendo el ayuntamiento,
pero nadie lo vio.

126
00:05:57,536 --> 00:05:59,318
Y estuvo desaparecido en
combate durante los disturbios.

127
00:05:59,321 --> 00:06:01,020
- Empecemos por ahí.
- Lo haré yo.

128
00:06:01,023 --> 00:06:03,613
Mañana tengo que presentarme
en la oficina del sheriff.

129
00:06:03,616 --> 00:06:04,708
¿Por qué, Arch?

130
00:06:05,862 --> 00:06:08,596
Tengo que identificar a tu padre, Betty.

131
00:06:13,285 --> 00:06:15,225
Y con eso, ya es oficial.

132
00:06:15,228 --> 00:06:16,855
Enhorabuena.

133
00:06:16,858 --> 00:06:19,323
Con la abuela Blossom como tutora legal,

134
00:06:19,326 --> 00:06:20,824
y siendo yo su tutelada,

135
00:06:20,826 --> 00:06:22,426
el control total de
mamá y el tío Claudius

136
00:06:22,428 --> 00:06:24,795
sobre mi vida y mi
felicidad ha terminado.

137
00:06:24,797 --> 00:06:26,096
Rellenaré los impresos

138
00:06:26,098 --> 00:06:28,691
y enviaré esta carta de
separación a tu madre.

139
00:06:28,694 --> 00:06:32,159
No hace falta. Ella y el odioso
de mi tío siguen en la propiedad,

140
00:06:32,162 --> 00:06:35,475
viviendo en uno de los graneros. Será
un placer entregar la misiva en persona.

141
00:06:46,452 --> 00:06:47,851
Lo primero es lo primero.

142
00:07:11,623 --> 00:07:14,287
¡Sí, eso es! ¡Aquí vivía

143
00:07:14,290 --> 00:07:17,058
el Verdugo Negro!
Acercaos, ¿queréis pasar?

144
00:07:17,061 --> 00:07:20,076
¿Queréis ver dónde planeó
todos sus asesinatos?

145
00:07:20,079 --> 00:07:22,619
- ¿Dónde comía, dónde dormía?
- ¡Fuera de aquí! ¡Largo!

146
00:07:22,621 --> 00:07:24,541
- ¡La puerta está abierta!
- ¡Marchaos!

147
00:07:24,544 --> 00:07:26,545
- Apagad las cámaras. A casa.
- ¡Acercaos!

148
00:07:26,547 --> 00:07:27,667
Dejadnos en paz.

149
00:07:27,670 --> 00:07:29,726
- ¿Queréis ver la guarida del Verdugo?
- ¡Marchaos!

150
00:07:29,728 --> 00:07:33,163
Que quien entre aquí
abandone toda esperanza.

151
00:07:34,743 --> 00:07:38,188
www.subtitulamos.tv

152
00:07:41,399 --> 00:07:44,944
¿Sabes?, no hace falta que vuelva
hoy a clase, puedo pasarme por ahí.

153
00:07:44,947 --> 00:07:47,865
No sé si mi madre está
para visitas, Jug.

154
00:07:47,868 --> 00:07:51,061
Al menos hasta que los
mirones se hayan ido.

155
00:07:51,064 --> 00:07:52,286
Estoy preocupado por ti.

156
00:07:52,289 --> 00:07:53,683
Lo sé.

157
00:07:53,686 --> 00:07:55,428
Yo también.

158
00:07:55,431 --> 00:07:57,475
Mi madre y yo...

159
00:07:57,478 --> 00:08:00,647
tendremos que superarlo, y lo haremos.

160
00:08:02,699 --> 00:08:03,998
Vale.

161
00:08:04,001 --> 00:08:05,266
Pero si necesitas algo...

162
00:08:05,268 --> 00:08:06,434
Te llamaré.

163
00:08:07,147 --> 00:08:08,246
Te quiero.

164
00:08:08,249 --> 00:08:09,282
Yo también te quiero.

165
00:08:16,279 --> 00:08:17,478
¿Preparado?

166
00:08:22,919 --> 00:08:24,252
Aquí estamos listos.

167
00:08:29,425 --> 00:08:32,318
Archie, ¿puedes identificar
al hombre sentado en esa mesa?

168
00:08:32,321 --> 00:08:34,450
Es Hal Cooper,

169
00:08:34,453 --> 00:08:35,819
mi vecino.

170
00:08:38,334 --> 00:08:40,601
El hombre que disparó
a mi padre en el Pop's.

171
00:08:41,909 --> 00:08:43,537
Es uno

172
00:08:43,540 --> 00:08:45,589
de los Verdugos Negros.

173
00:08:45,592 --> 00:08:47,959
Hay muchos que se aprovecharon
de la noche de los disturbios.

174
00:08:47,962 --> 00:08:51,115
Entraron múltiples denuncias sobre
saqueadores con capuchas negras.

175
00:08:51,118 --> 00:08:52,983
El hombre que entró en mi casa
no era un saqueador, sheriff,

176
00:08:52,986 --> 00:08:54,475
fue a matar a mi padre.

177
00:08:58,354 --> 00:09:00,444
Puede que usted no se lo tome en serio,

178
00:09:00,447 --> 00:09:02,365
pero yo sí.

179
00:09:02,368 --> 00:09:04,025
No voy a dejarlo correr.

180
00:09:04,028 --> 00:09:05,686
Asegúrese de que su jefe se entera.

181
00:09:08,231 --> 00:09:10,298
¿Qué puedo hacer por ti, Betty?

182
00:09:12,127 --> 00:09:15,461
Solo quería decirle que
lo siento, Sr. Andrews.

183
00:09:16,539 --> 00:09:19,640
No tienes nada por qué
disculparte, Betty.

184
00:09:19,643 --> 00:09:21,761
Tú no has hecho nada malo.

185
00:09:21,764 --> 00:09:23,678
Se suponía que era una...

186
00:09:25,348 --> 00:09:27,048
detective genial,

187
00:09:28,714 --> 00:09:31,615
pero no vi lo que tenía
delante de mis narices.

188
00:09:35,391 --> 00:09:39,160
Y hay quienes han pagado
con sus vidas por ese error.

189
00:09:45,162 --> 00:09:46,734
Moose, ¿estás bien?

190
00:09:53,344 --> 00:09:55,529
Sus cosas no están.

191
00:09:55,532 --> 00:09:58,613
- ¿Las de quién? - Destrozaron la
taquilla de Midge en los disturbios.

192
00:09:58,615 --> 00:10:01,015
Y todas las notas que le dejó la gente,

193
00:10:01,017 --> 00:10:03,561
sus libros, sus peluches...

194
00:10:03,564 --> 00:10:05,498
se han esfumado.

195
00:10:06,856 --> 00:10:08,556
Son solo cosas, ¿vale?

196
00:10:08,559 --> 00:10:10,625
Todo saldrá bien, Moose.

197
00:10:26,710 --> 00:10:28,670
¿Qué queréis decir con que
retiráis la candidatura?

198
00:10:28,673 --> 00:10:29,881
Está claro.

199
00:10:29,884 --> 00:10:33,819
Reggie Mantle no está
preparado para liderar a nadie.

200
00:10:33,822 --> 00:10:37,920
Y mi madre y yo hablamos
después de los disturbios y...

201
00:10:37,923 --> 00:10:40,764
Soy artista, no política.

202
00:10:40,767 --> 00:10:42,928
Tengo que volver a lo
que se me da mejor.

203
00:10:42,931 --> 00:10:44,100
La música.

204
00:10:45,037 --> 00:10:46,360
Y solo quedó uno.

205
00:10:46,362 --> 00:10:49,279
Bueno, no os olvidéis de Ethel Muggs,

206
00:10:49,282 --> 00:10:52,069
que va como tercera candidata.

207
00:10:53,736 --> 00:10:55,269
Así acaba todo, ¿no?

208
00:10:55,272 --> 00:10:58,459
Sin una lágrima, pero con
una nota de Weatherbee.

209
00:10:58,462 --> 00:11:01,730
El instituto Riverdale está
masificado repentinamente.

210
00:11:01,733 --> 00:11:04,078
Desde la semana que viene,
los exalumnos del Southside

211
00:11:04,081 --> 00:11:05,814
serán transferidos al Seaside,

212
00:11:05,817 --> 00:11:08,076
- que está a dos horas.
- Lo que significa

213
00:11:08,079 --> 00:11:10,717
que nos culpa por destrozar el
instituto la noche de los disturbios.

214
00:11:10,720 --> 00:11:12,959
Siendo justos, Sweet Pea,

215
00:11:12,962 --> 00:11:14,381
lo hicisteis.

216
00:11:18,131 --> 00:11:19,627
¿Qué plan tenemos, Jones?

217
00:11:19,629 --> 00:11:20,828
¿Tenemos alguno?

218
00:11:20,830 --> 00:11:22,053
Ya no lo sé, chicos.

219
00:11:22,056 --> 00:11:24,522
No puedo seguir luchando por
una banda que ya no existe.

220
00:11:24,525 --> 00:11:26,033
¿Qué pasa con nosotros?

221
00:11:26,035 --> 00:11:27,990
¿O con los Serpientes
que están en el Wyrm?

222
00:11:29,138 --> 00:11:30,938
¿Qué Serpientes del Wyrm?

223
00:11:31,975 --> 00:11:34,041
   

224
00:11:34,044 --> 00:11:36,077
He pensado que querrías saber

225
00:11:36,079 --> 00:11:38,145
que he visto al fornido
conquistador de tu padre

226
00:11:38,148 --> 00:11:40,848
manteniendo un encuentro secreto
con mi madre y el tío Claudius

227
00:11:40,850 --> 00:11:43,517
en uno de los graneros de Thornhill.

228
00:11:43,520 --> 00:11:45,586
Tenía toda la pinta de ser un complot.

229
00:11:46,576 --> 00:11:48,292
Papá, ¿te importa hablar

230
00:11:48,295 --> 00:11:50,925
del rumor sobre que has
estado reuniéndote en secreto

231
00:11:50,928 --> 00:11:53,627
con Claudius y Penelope
Blossom en su granero?

232
00:11:53,629 --> 00:11:57,465
Así es. Busco diversificar el
conglomerado de Industrias Lodge

233
00:11:57,467 --> 00:11:59,498
con la posibilidad de entrar
en el mercado del sirope.

234
00:11:59,501 --> 00:12:00,787
Ya veo.

235
00:12:00,790 --> 00:12:04,365
¿Así que no has reclutado a Claudius
para suplantar al Verdugo Negro

236
00:12:04,368 --> 00:12:06,448
y disparar a mamá en el
debate del ayuntamiento?

237
00:12:06,451 --> 00:12:07,695
Veronica, ¿has perdido la cabeza?

238
00:12:07,697 --> 00:12:09,945
Tu imaginación se te está
apoderando, Veronica.

239
00:12:09,948 --> 00:12:11,348
Puede que sí.

240
00:12:11,351 --> 00:12:12,967
Puede que no.

241
00:12:12,970 --> 00:12:15,400
Pero no creo que aquí haya nadie

242
00:12:15,401 --> 00:12:17,592
que pueda negar que
no es al menos posible

243
00:12:17,595 --> 00:12:20,107
que pongas a mamá en el punto de mira

244
00:12:20,110 --> 00:12:23,287
para seguir algún plan
político personal.

245
00:12:42,764 --> 00:12:44,011
No lo entiendo.

246
00:12:44,014 --> 00:12:46,334
Ya viste lo que los Gules le
hicieron a gran parte de Southside.

247
00:12:46,337 --> 00:12:48,417
Muchos Serpientes no podían
permitirse dejar Riverdale.

248
00:12:49,614 --> 00:12:50,880
Así que vinimos aquí.

249
00:12:52,221 --> 00:12:53,888
¿Mi padre lo sabe?

250
00:12:56,944 --> 00:12:58,772
Deberías volver a clase

251
00:12:58,775 --> 00:13:00,873
- y estar con nosotros.
- No, ¿cómo iba a poder, chicos?

252
00:13:00,876 --> 00:13:03,092
No puedes soportar esta carga tú sola.

253
00:13:03,095 --> 00:13:04,467
Veronica tiene razón, Betty.

254
00:13:04,470 --> 00:13:06,795
Mi padre mató a Midge,

255
00:13:06,798 --> 00:13:08,268
disparó a Moose.

256
00:13:08,271 --> 00:13:10,337
¿Cómo voy a volver a
asomar la cara por allí?

257
00:13:14,210 --> 00:13:15,694
¿Lo odias...

258
00:13:15,697 --> 00:13:17,842
por lo que le hizo a tu padre?

259
00:13:17,845 --> 00:13:19,213
Porque yo sí.

260
00:13:20,514 --> 00:13:23,182
Odio a mi padre.

261
00:13:38,701 --> 00:13:40,401
¿Desde cuándo has vuelto a beber, papá?

262
00:13:40,404 --> 00:13:44,967
Estoy celebrando que ya no soy
el camarero de Hiram Lodge.

263
00:13:46,142 --> 00:13:49,977
Hoy me ha echado del Pop's.
Está haciendo limpieza.

264
00:13:49,980 --> 00:13:51,764
Deshaciéndose de los rezagados.

265
00:13:51,767 --> 00:13:53,380
- Pues es un cabrón.
- Sí.

266
00:13:53,382 --> 00:13:54,915
¿Qué más da? Tenemos trabajo que hacer.

267
00:13:54,917 --> 00:13:56,662
¿Por qué me mentiste?

268
00:13:56,665 --> 00:13:58,678
Me dijiste que los
Serpientes ya no existían.

269
00:13:58,681 --> 00:14:00,215
Están en el Whyte Wyrm y
necesitan nuestra ayuda.

270
00:14:00,217 --> 00:14:03,037
No, lo que necesitan es soltar amarras,

271
00:14:03,040 --> 00:14:04,824
salir de aquí mientras puedan.

272
00:14:04,827 --> 00:14:08,462
No mentía al decir que
se había acabado, Jug.

273
00:14:08,464 --> 00:14:09,858
Ya es la hora, chico.

274
00:14:09,861 --> 00:14:11,265
¿De qué estás hablando?

275
00:14:11,267 --> 00:14:13,319
Es la hora de salir de esta ciudad.

276
00:14:13,322 --> 00:14:14,600
Yo no me voy a ninguna parte.

277
00:14:14,603 --> 00:14:16,084
Puedes apostar el culo a que sí.

278
00:14:16,087 --> 00:14:17,204
Toledo.

279
00:14:17,206 --> 00:14:18,350
Ya se lo he dicho a tu madre.

280
00:14:18,353 --> 00:14:19,787
No, no voy a dejar a Betty.

281
00:14:19,790 --> 00:14:21,936
No vamos a abandonar a los Serpientes.

282
00:14:26,616 --> 00:14:30,498
No tengo intención de verme junto a
una bolsa de cadáveres contigo dentro.

283
00:14:30,501 --> 00:14:32,319
Nos vamos a Toledo.

284
00:14:32,321 --> 00:14:33,687
Pero ve ligero,

285
00:14:33,690 --> 00:14:35,811
solo nos llevaremos las motos.

286
00:14:45,562 --> 00:14:48,022
¿Cree que tenemos
posibilidades, Sra. McCoy?

287
00:14:48,025 --> 00:14:51,787
Las elecciones se ganan o se
pierden en estos dos días.

288
00:14:51,790 --> 00:14:53,085
En mi opinión, Fred,

289
00:14:53,088 --> 00:14:55,521
la clave de tu victoria la
tiene el voto de Southside.

290
00:14:55,524 --> 00:14:58,836
Históricamente, no votan
porque se sienten marginados.

291
00:14:58,839 --> 00:15:01,073
Pero si consigues que vayan a las urnas,

292
00:15:01,075 --> 00:15:03,380
te votarán a ti y no a Hermione.

293
00:15:03,383 --> 00:15:05,927
Perdón por interrumpir, el
sheriff Minetta está al teléfono,

294
00:15:05,930 --> 00:15:07,129
dice que es urgente.

295
00:15:08,083 --> 00:15:10,883
Tras tu visita, Archie,
convertí en mi misión personal

296
00:15:10,885 --> 00:15:13,385
atrapar al hombre que
irrumpió en tu casa.

297
00:15:14,555 --> 00:15:16,021
Una pista anónima

298
00:15:16,023 --> 00:15:18,857
nos llevó al sospechoso
y al ir a interrogarlo...

299
00:15:18,860 --> 00:15:21,887
Por desgracia, quedamos
atrapados en un fuego cruzado

300
00:15:21,890 --> 00:15:24,326
y nos vimos forzados a acabar con él.

301
00:15:24,329 --> 00:15:28,083
Está muerto, pero es él, no hay duda.

302
00:15:28,086 --> 00:15:29,601
¿Cómo puede estar tan seguro?

303
00:15:29,604 --> 00:15:32,070
Encontramos armas en el
lugar que coincidían con

304
00:15:32,073 --> 00:15:35,599
las usadas en el ataque en
tu casa y el ayuntamiento,

305
00:15:35,602 --> 00:15:37,935
así como este verdugo negro.

306
00:15:40,790 --> 00:15:41,923
¿Quién era?

307
00:15:41,926 --> 00:15:44,974
El exmiembro de una
banda, Gerald Petite.

308
00:15:44,977 --> 00:15:46,685
Conocido como "Tall Boy".

309
00:15:49,107 --> 00:15:51,441
¿Qué quieres decir con que aún
no habéis ido a visitar a papá?

310
00:15:51,444 --> 00:15:54,279
Vamos paso a paso, Polly.

311
00:15:54,282 --> 00:15:57,833
Pero si no vamos a visitarlo,
¿cómo vamos a perdonarlo?

312
00:15:57,836 --> 00:15:59,719
¿De qué narices hablas?

313
00:15:59,722 --> 00:16:01,016
Betty, en la Granja nos enseñan

314
00:16:01,018 --> 00:16:03,443
que el perdón es el regalo más
preciado que podemos ofrecer.

315
00:16:03,446 --> 00:16:06,388
Si no lo absolvemos, nos
convertiremos en lo que era,

316
00:16:06,391 --> 00:16:07,590
alguien lleno de odio.

317
00:16:07,593 --> 00:16:10,232
Y mis bebés merecen una madre mejor.

318
00:16:10,235 --> 00:16:11,779
Tal vez Polly tenga razón.

319
00:16:11,782 --> 00:16:14,763
No en lo de perdonarlo,
sino en lo de visitarlo.

320
00:16:14,766 --> 00:16:15,781
No.

321
00:16:15,784 --> 00:16:17,116
Puede que así

322
00:16:17,119 --> 00:16:20,349
tengamos respuestas o pueda
cantarle las cuarenta.

323
00:16:20,352 --> 00:16:22,315
Si es lo que quieres, mamá...

324
00:16:22,318 --> 00:16:23,794
Pero no contéis conmigo.

325
00:16:30,264 --> 00:16:32,431
Tenías razón, Veronica.

326
00:16:32,433 --> 00:16:33,799
Es posible

327
00:16:33,802 --> 00:16:36,396
que tu padre esté detrás del
ataque en el ayuntamiento.

328
00:16:36,399 --> 00:16:38,107
Y eso me ha hecho pensar

329
00:16:39,440 --> 00:16:43,609
que nosotras, o al menos tú, deberíamos
tener un plan de contingencia.

330
00:16:43,612 --> 00:16:45,978
Conozco una jugada

331
00:16:45,981 --> 00:16:49,536
que, de conseguirla, te
daría poder sobre tu padre.

332
00:16:49,539 --> 00:16:51,630
Es música para mis oídos, mamá.

333
00:16:52,659 --> 00:16:56,327
Los planes de tu padre para
Southside van más allá de la cárcel.

334
00:16:56,330 --> 00:17:00,404
Quiere convertir todo el área en...

335
00:17:00,407 --> 00:17:01,693
algo.

336
00:17:02,497 --> 00:17:06,532
Pero hay una pieza clave de
Southside que aún no posee,

337
00:17:06,535 --> 00:17:09,635
que le impide que la toma
de posesión se complete.

338
00:17:09,637 --> 00:17:12,504
Aunque ya está en negociaciones
con el propietario.

339
00:17:12,506 --> 00:17:13,955
¿Cuál es esa pieza clave?

340
00:17:13,958 --> 00:17:15,474
El Whyte Wyrm.

341
00:17:17,044 --> 00:17:20,310
Necesitarás dinero
para bloquearlo, claro.

342
00:17:20,313 --> 00:17:22,333
Pero no debería ser muy complicado.

343
00:17:24,066 --> 00:17:26,150
Papá, la abogada McCoy

344
00:17:26,153 --> 00:17:29,880
me representa en relación al millón
de dólares que me has expoliado.

345
00:17:29,883 --> 00:17:31,951
A mi cliente le gustaría recuperarlo.

346
00:17:31,954 --> 00:17:33,959
El dinero está en un fondo.

347
00:17:33,962 --> 00:17:35,452
Miro por su futuro.

348
00:17:35,455 --> 00:17:38,036
Por supuesto. Y yo por el tuyo.

349
00:17:38,039 --> 00:17:41,888
Las elecciones son en dos días
y quieres que gane mamá, ¿no?

350
00:17:41,891 --> 00:17:44,427
Bueno, si no liberas mis fondos,

351
00:17:44,430 --> 00:17:46,904
empezaré a contar tus secretos, papá.

352
00:17:46,907 --> 00:17:49,408
Los ataques del Verdugo falsos,
el asesinato de Poppa Poutine,

353
00:17:49,410 --> 00:17:50,935
el dejar lisiado a Nick St. Clair.

354
00:17:50,938 --> 00:17:52,377
Y no pararé

355
00:17:52,380 --> 00:17:55,990
hasta revelar todos tus trapos sucios.

356
00:17:55,993 --> 00:18:00,201
O, claro, podrías darle a mi cliente
lo que le pertenece por derecho.

357
00:18:06,794 --> 00:18:08,460
Por supuesto que es Tall Boy.

358
00:18:08,463 --> 00:18:09,962
Qué idiota soy.

359
00:18:09,964 --> 00:18:11,771
¿Crees que lo que ha
dicho Minetta es verdad?

360
00:18:11,774 --> 00:18:13,287
¿Que Tall Boy es el
segundo Verdugo Negro?

361
00:18:13,289 --> 00:18:15,419
Ya le ha hecho antes el
trabajo sucio a Hiram.

362
00:18:15,422 --> 00:18:17,576
Lo confesó. Y ahora que lo pienso,

363
00:18:17,579 --> 00:18:20,083
explica que haya muerto de
repente en un fuego cruzado.

364
00:18:20,086 --> 00:18:21,309
No hay cabos sueltos.

365
00:18:21,312 --> 00:18:22,839
No puede implicar a Hiram, jamás.

366
00:18:22,842 --> 00:18:23,794
Y ahora el sheriff Minetta

367
00:18:23,797 --> 00:18:25,844
puede decir que el caso del imitador
del Verdugo Negro está cerrado.

368
00:18:25,846 --> 00:18:27,182
Hiram se va a librar.

369
00:18:28,816 --> 00:18:30,549
Se va a librar de todo.

370
00:18:36,136 --> 00:18:38,670
¿La abuela Rose, Cheryl?

371
00:18:38,673 --> 00:18:39,990
¿De verdad crees que

372
00:18:39,993 --> 00:18:43,958
esa arpía senil será mejor
tutora que tu propia madre?

373
00:18:43,961 --> 00:18:45,963
Mamaíta...

374
00:18:45,966 --> 00:18:47,399
ya basta.

375
00:18:47,402 --> 00:18:49,630
Voy a llevar unos piscolabis a mi chica

376
00:18:49,633 --> 00:18:51,265
y sus amigos al Whyte Wyrm.

377
00:18:51,268 --> 00:18:52,865
¡Cheryl, no!

378
00:18:52,868 --> 00:18:55,073
No puedes ir ahí.

379
00:18:55,076 --> 00:18:56,619
Esta noche no.

380
00:18:56,622 --> 00:18:59,378
¿Y por qué, si puede saberse?

381
00:19:02,283 --> 00:19:04,615
Y, además de todo, mi padre,

382
00:19:04,618 --> 00:19:07,115
que vuelve a beber y quiere
que nos mudemos a Toledo.

383
00:19:07,118 --> 00:19:08,208
Justo a tiempo.

384
00:19:08,211 --> 00:19:11,859
Porque Weatherbee quiere echar a
todos los del Southside del Riverdale.

385
00:19:11,862 --> 00:19:13,778
- ¿Cheryl?
- Calla y escucha.

386
00:19:13,781 --> 00:19:15,162
Tenemos que ir al Whyte Wyrm ya.

387
00:19:15,164 --> 00:19:16,448
Ya he llamado a Tony para avisarla.

388
00:19:16,450 --> 00:19:17,631
- ¿Qué pasa?
- Mi madre me ha dicho

389
00:19:17,633 --> 00:19:20,332
que el cíborg de Lodge, el sheriff, hará
una redada esta noche en vuestro bar.

390
00:19:20,334 --> 00:19:22,827
Y si se pone violento el tema y
hay que disparar a los Serpientes,

391
00:19:22,828 --> 00:19:24,310
mejor que mejor.

392
00:19:24,313 --> 00:19:26,400
Vamos.

393
00:19:26,403 --> 00:19:28,529
Coged solo lo absolutamente necesario

394
00:19:28,532 --> 00:19:30,005
y lo que podáis llevar encima.

395
00:19:30,013 --> 00:19:32,088
Tenemos que movernos
con rapidez y sigilo.

396
00:19:32,091 --> 00:19:34,779
Los agentes del sheriff Minetta
están por todo Southside

397
00:19:34,782 --> 00:19:36,294
buscando sangre.

398
00:19:36,297 --> 00:19:39,185
Si queremos salvar el cuello,

399
00:19:39,188 --> 00:19:40,885
no pueden detectarnos.

400
00:19:40,888 --> 00:19:43,021
¿Ir adónde? Ya no hay lugar seguro.

401
00:19:43,024 --> 00:19:45,568
Nos han ofrecido asilo en Northside.

402
00:20:42,282 --> 00:20:43,882
Vamos, Jug.

403
00:20:43,885 --> 00:20:45,118
No mires atrás.

404
00:21:02,651 --> 00:21:03,894
Buen chico.

405
00:21:03,897 --> 00:21:06,319
Muy bien. Dos puntos y guion.

406
00:21:06,322 --> 00:21:08,589
Dos chicas en barca, Jug.

407
00:21:08,592 --> 00:21:10,952
Y una pila de Vermont caliente para ti.

408
00:21:10,955 --> 00:21:13,139
Sí, trabajé en el
Pop's un verano. Vamos.

409
00:21:13,142 --> 00:21:14,420
¿Qué pasa aquí?

410
00:21:16,831 --> 00:21:18,823
¿Tú has hecho todo esto?

411
00:21:18,826 --> 00:21:20,759
Con ayuda de Archie.

412
00:21:21,827 --> 00:21:23,616
Toledo va a tener que esperar.

413
00:21:25,774 --> 00:21:27,306
Puede que sí.

414
00:21:27,309 --> 00:21:29,245
Los Bulldogs ayudando a los Serpientes,

415
00:21:29,246 --> 00:21:31,611
Freddie Andrews abriendo su
casa a un puñado de sabandijas.

416
00:21:31,613 --> 00:21:34,347
Dile adiós al voto del
resto de Northside, colega.

417
00:21:34,349 --> 00:21:35,682
Aquí todos somos vecinos.

418
00:21:35,685 --> 00:21:37,083
Muy bien. ¡Beicon!

419
00:21:38,553 --> 00:21:40,853
Oye, gracias.

420
00:21:40,856 --> 00:21:42,488
No me has fallado.

421
00:21:46,628 --> 00:21:47,756
Aún no he terminado.

422
00:21:47,759 --> 00:21:50,159
¿Cuántas cazadoras de los
Serpientes podemos conseguir?

423
00:21:55,883 --> 00:21:58,049
Por favor, envíe este
fax al superintendente.

424
00:22:09,240 --> 00:22:10,686
¿Qué significa esto?

425
00:22:10,689 --> 00:22:12,561
Es una muestra de apoyo, señor.

426
00:22:12,564 --> 00:22:14,286
Por los alumnos del Southside que serán

427
00:22:14,289 --> 00:22:17,061
erróneamente transferidos
de nuestro instituto.

428
00:22:17,064 --> 00:22:19,975
Estamos preparados para
marcharnos, director Weatherbee.

429
00:22:19,978 --> 00:22:22,342
El estudiante que se marche,

430
00:22:22,345 --> 00:22:24,811
mejor que siga caminando,
porque será expulsado.

431
00:22:24,814 --> 00:22:26,101
Es un buen hombre, director Weatherbee.

432
00:22:26,103 --> 00:22:28,608
No es la clase de
persona que discrimina.

433
00:22:28,611 --> 00:22:30,788
Y si lo es, expúlseme.

434
00:22:32,006 --> 00:22:33,973
Porque no formaré parte de eso.

435
00:22:38,999 --> 00:22:40,467
Escuchen,

436
00:22:40,470 --> 00:22:41,714
váyanse a clase.

437
00:22:47,922 --> 00:22:49,756
Esa chaqueta te sienta bien.

438
00:22:49,759 --> 00:22:52,420
A mí todo me sienta bien.

439
00:22:52,423 --> 00:22:54,819
Bueno, tal vez deberíamos
hacerlo oficial.

440
00:22:58,170 --> 00:23:00,370
Jughead, ven aquí.

441
00:23:02,719 --> 00:23:04,452
Tengo información de primera mano

442
00:23:04,455 --> 00:23:08,280
de que mi padre quiere
comprar el Whyte Wyrm.

443
00:23:08,283 --> 00:23:10,577
Además de echar a mi padre del Pop's.

444
00:23:10,580 --> 00:23:12,272
¿Qué?

445
00:23:12,275 --> 00:23:14,080
- ¿Ha hecho eso?
- Sí.

446
00:23:14,082 --> 00:23:15,952
Ya no volveré a comer allí.

447
00:23:15,955 --> 00:23:17,428
Espera, Jughead.

448
00:23:18,163 --> 00:23:20,219
Iba a comprar el Wyrm

449
00:23:20,221 --> 00:23:23,374
para torpedear el monopolio
de mi padre sobre Southside,

450
00:23:23,377 --> 00:23:28,381
pero ahora creo que podría haber
una jugada más inteligente.

451
00:23:28,384 --> 00:23:31,749
Si confías en mí y nos movemos rápido.

452
00:23:33,968 --> 00:23:35,968
Hola. ¿Hog Eye?

453
00:23:38,608 --> 00:23:39,939
Papá.

454
00:23:41,376 --> 00:23:44,210
Bienvenido al bar que le compré
al Sr. Hoggins hace dos horas.

455
00:23:46,381 --> 00:23:47,680
Aquí está el acuerdo,

456
00:23:47,683 --> 00:23:50,170
cerrado a través de mi
abogada, Sierra McCoy.

457
00:23:51,769 --> 00:23:53,736
Todo legal, por supuesto.

458
00:23:55,890 --> 00:24:00,249
Pero... estoy dispuesta
a venderte el Whyte Wyrm.

459
00:24:00,252 --> 00:24:02,495
O, más bien, a un trueque.

460
00:24:03,898 --> 00:24:07,400
A cambio del Pop's Chock'lit Shoppe.

461
00:24:10,805 --> 00:24:12,872
¿Cómo has sabido que iba tras el Wyrm?

462
00:24:14,275 --> 00:24:16,579
Era el cotilleo del día
entre los Serpientes

463
00:24:16,580 --> 00:24:18,514
que se refugiaron en
casa de Fred Andrews

464
00:24:18,517 --> 00:24:20,678
la noche de tu descabellada redada.

465
00:24:20,681 --> 00:24:23,241
¿Te arriesgas a una guerra
conmigo por el Pop's?

466
00:24:23,244 --> 00:24:25,749
- ¿Por qué?
- Porque me he dado cuenta,

467
00:24:25,752 --> 00:24:30,022
después de ver cómo despedías
al Sr. Jones sin piedad,

468
00:24:31,057 --> 00:24:34,609
de que el Pop's es uno de los pocos
sitios que quedan en esta ciudad

469
00:24:34,612 --> 00:24:37,246
al que mis amigos y yo
podemos llamar hogar.

470
00:24:38,759 --> 00:24:40,866
Busco un trato justo.

471
00:24:44,706 --> 00:24:46,038
¿Quieres negociar?

472
00:24:48,376 --> 00:24:49,743
Negociemos.

473
00:24:50,741 --> 00:24:54,545
Pero, para ser claros, si
hago este trato, se acabó.

474
00:24:54,548 --> 00:24:56,655
Será lo último que me saques.

475
00:24:56,658 --> 00:25:00,772
Se acabó la paga, el fondo
fiduciario, las tarjetas de crédito.

476
00:25:00,775 --> 00:25:05,061
Y me cederás tu tercera
parte de Industrias Lodge,

477
00:25:05,064 --> 00:25:06,964
renunciarás a tu voto,

478
00:25:06,967 --> 00:25:08,506
a tu plaza en la junta,

479
00:25:08,509 --> 00:25:09,775
a tu legado.

480
00:25:17,739 --> 00:25:19,105
Bien.

481
00:25:19,885 --> 00:25:21,752
De todas formas, es
dinero manchado de sangre.

482
00:25:23,531 --> 00:25:24,897
Jug...

483
00:25:28,283 --> 00:25:31,050
¿Crees que la maldad es hereditaria?

484
00:25:32,845 --> 00:25:34,100
Betty.

485
00:25:36,891 --> 00:25:39,091
Mi bisabuelo la tenía,

486
00:25:39,094 --> 00:25:42,163
mi abuelo, mi padre, todos son...

487
00:25:43,702 --> 00:25:45,335
asesinos, Jug.

488
00:25:45,338 --> 00:25:47,734
- Fueron las circunstancias.
- ¿Sí?

489
00:25:48,631 --> 00:25:50,280
¿O es posible que este bebé

490
00:25:50,283 --> 00:25:53,225
acabe siendo un monstruo como mi padre?

491
00:25:53,228 --> 00:25:54,540
O como yo.

492
00:25:55,610 --> 00:25:57,076
Eso es fácil.

493
00:25:58,947 --> 00:26:00,313
No.

494
00:26:00,316 --> 00:26:02,148
Ese bebé no es malvado.

495
00:26:02,151 --> 00:26:03,270
Y tú tampoco.

496
00:26:03,273 --> 00:26:05,139
¿Qué pasa si es mi...

497
00:26:05,142 --> 00:26:07,398
mi destino, si lo llevo en la sangre?

498
00:26:07,399 --> 00:26:09,960
¿Si es algo que jamás podré
controlar ni comprender?

499
00:26:09,963 --> 00:26:10,975
Oye.

500
00:26:10,978 --> 00:26:12,741
Mírame.

501
00:26:12,744 --> 00:26:14,427
Te conozco.

502
00:26:18,099 --> 00:26:20,166
Eres buena persona, Betty.

503
00:26:20,169 --> 00:26:21,928
Puede que tengas algo oscuro,

504
00:26:21,931 --> 00:26:23,780
como yo,

505
00:26:23,783 --> 00:26:25,283
pero no eres malvada.

506
00:26:29,131 --> 00:26:30,830
¿Lo crees?

507
00:26:32,390 --> 00:26:33,749
¿Me crees a mí?

508
00:26:40,506 --> 00:26:41,654
Sí.

509
00:27:05,128 --> 00:27:06,794
¿Crees que ganarás, Arch?

510
00:27:08,297 --> 00:27:11,865
Si te digo la verdad, no son mis
elecciones las que me preocupan.

511
00:27:11,868 --> 00:27:13,534
Mientras tanto,

512
00:27:13,536 --> 00:27:16,470
Betty vota por ti a través de mí,

513
00:27:16,473 --> 00:27:17,938
me lo ha delegado.

514
00:27:17,940 --> 00:27:19,939
¿Cómo lo lleva?

515
00:27:19,942 --> 00:27:21,242
¿Sabes qué?

516
00:27:22,011 --> 00:27:23,978
Creo que estará bien.

517
00:27:24,981 --> 00:27:28,482
Me dije a mí misma que
no te volvería a ver.

518
00:27:29,919 --> 00:27:31,352
¿De verdad?

519
00:27:32,478 --> 00:27:35,288
No dudé de que vinieras por un momento.

520
00:27:35,291 --> 00:27:37,792
Eres la única que me comprende,

521
00:27:39,462 --> 00:27:40,828
que es como yo.

522
00:27:42,098 --> 00:27:43,597
Has hecho...

523
00:27:45,535 --> 00:27:47,234
cosas inexplicables

524
00:27:48,571 --> 00:27:50,752
y horribles.

525
00:27:50,755 --> 00:27:52,604
Yo no soy así.

526
00:27:52,607 --> 00:27:54,941
No soy como tú.

527
00:27:54,944 --> 00:27:56,299
¿No?

528
00:27:58,381 --> 00:27:59,747
No.

529
00:28:05,907 --> 00:28:07,506
¿Y a qué has venido?

530
00:28:16,966 --> 00:28:19,033
A decirte adiós, papá.

531
00:28:22,805 --> 00:28:25,004
Y también a decirte...

532
00:28:25,007 --> 00:28:26,774
se acabó la oscuridad,

533
00:28:28,678 --> 00:28:30,111
se acabó la maldad.

534
00:28:32,849 --> 00:28:34,248
Se acabó.

535
00:28:39,689 --> 00:28:41,889
No tienes poder sobre mí.

536
00:28:50,166 --> 00:28:53,120
Volverás, Betty.

537
00:28:53,123 --> 00:28:56,936
¡Vete a la otra punta del
país, cambia las cerraduras!

538
00:28:56,939 --> 00:28:59,151
Fríeme en una silla eléctrica,

539
00:28:59,154 --> 00:29:02,576
pero siempre estaré contigo, Betty...

540
00:29:10,453 --> 00:29:13,826
Atención, estudiantes
del instituto Riverdale.

541
00:29:13,829 --> 00:29:16,763
Ya están los resultados de las
elecciones para el consejo.

542
00:29:18,036 --> 00:29:20,638
El nuevo presidente de
los estudiantes es...

543
00:29:20,641 --> 00:29:21,907
Archie Andrews.

544
00:29:27,709 --> 00:29:29,536
Por otra parte,

545
00:29:29,539 --> 00:29:31,177
por ahora,

546
00:29:31,180 --> 00:29:35,162
los antiguos alumnos del instituto
Southside se quedarán en Riverdale.

547
00:29:35,165 --> 00:29:36,145
Eso es todo.

548
00:29:57,876 --> 00:29:59,866
¡Prestad atención!

549
00:29:59,869 --> 00:30:01,268
¡Escuchad!

550
00:30:02,905 --> 00:30:05,373
Hace unos 60 años,

551
00:30:05,376 --> 00:30:08,241
la primera reunión de
los Serpientes tuvo lugar

552
00:30:08,244 --> 00:30:11,404
en esta misma orilla
del río. Y tiene sentido

553
00:30:11,407 --> 00:30:13,966
que nos reunamos aquí ahora, donde...

554
00:30:17,430 --> 00:30:20,732
donde voy a despedirme. Jughead,
¿puedes acercarte, hijo?

555
00:30:29,232 --> 00:30:30,346
Papá, ¿qué estás haciendo?

556
00:30:30,349 --> 00:30:32,633
Lo que debería haber hecho hace mucho.

557
00:30:34,599 --> 00:30:37,318
Me retiro de los Serpientes.

558
00:30:37,321 --> 00:30:39,907
Esta vez, de verdad.

559
00:30:39,910 --> 00:30:41,604
   

560
00:30:41,607 --> 00:30:43,560
Pero mi chico...

561
00:30:43,563 --> 00:30:47,716
Mi chico jamás ha dejado
de luchar por esta banda.

562
00:30:47,719 --> 00:30:50,183
Mierda, hasta casi muere por ella.

563
00:30:50,186 --> 00:30:52,906
Por eso te paso el testigo.

564
00:31:02,386 --> 00:31:06,549
Y ahora, tu primer deber oficial
como rey de los Serpientes...

565
00:31:10,763 --> 00:31:13,018
Creo que ya sabes qué hacer con esto.

566
00:31:14,911 --> 00:31:16,252
Cógela.

567
00:31:26,222 --> 00:31:28,541
Muy bien. Vale.

568
00:31:28,544 --> 00:31:30,268
Solo puedo decir...

569
00:31:32,034 --> 00:31:33,267
Te quiero, papá.

570
00:31:34,845 --> 00:31:36,845
Los Serpientes no desaparecerán.

571
00:31:36,848 --> 00:31:38,104
No mientras yo esté al mando.

572
00:32:08,077 --> 00:32:10,311
Quería que supieras, mamá,

573
00:32:12,369 --> 00:32:14,202
que he ido a ver a papá.

574
00:32:16,572 --> 00:32:17,605
¿Cómo ha ido?

575
00:32:17,607 --> 00:32:19,440
Sinceramente, ha sido...

576
00:32:21,010 --> 00:32:22,315
duro.

577
00:32:24,313 --> 00:32:27,026
Pero creo que mañana

578
00:32:27,029 --> 00:32:30,635
volveré al instituto si te parece bien.

579
00:32:42,999 --> 00:32:44,365
¿Diga?

580
00:32:46,435 --> 00:32:48,705
Bueno...

581
00:32:48,708 --> 00:32:50,596
te lo agradezco.

582
00:32:50,599 --> 00:32:52,002
Gracias.

583
00:33:01,370 --> 00:33:03,037
Hermione ha ganado.

584
00:33:04,918 --> 00:33:06,418
Lo siento, papá.

585
00:33:12,695 --> 00:33:13,827
Papá.

586
00:33:18,143 --> 00:33:19,901
Hola, Fred.

587
00:33:19,904 --> 00:33:21,432
¿Puedo pasar?

588
00:33:21,435 --> 00:33:23,565
¿Al menos he estado cerca?

589
00:33:23,568 --> 00:33:25,034
Mucho.

590
00:33:25,037 --> 00:33:26,674
Menos de 200 votos.

591
00:33:26,677 --> 00:33:28,031
¿Y qué, has venido a regodearte?

592
00:33:28,034 --> 00:33:29,487
No, Sierra.

593
00:33:29,490 --> 00:33:33,401
He venido a decirle a Fred que
ha hecho muy buena campaña.

594
00:33:45,786 --> 00:33:47,986
¿Dónde has dicho que
estaba tu padre esta noche?

595
00:33:50,479 --> 00:33:51,678
¿Veronica?

596
00:33:53,069 --> 00:33:54,535
¿Hermione?

597
00:33:56,872 --> 00:33:58,572
Están en mi casa, Sr. Lodge.

598
00:34:04,480 --> 00:34:06,547
Archie, ¿qué haces...?

599
00:34:08,217 --> 00:34:09,750
¿Cómo has entrado?

600
00:34:13,289 --> 00:34:15,338
Por la puerta de servicio

601
00:34:15,341 --> 00:34:17,244
que Veronica me deja abierta.

602
00:34:19,061 --> 00:34:20,327
   

603
00:34:20,330 --> 00:34:23,354
Bueno, tendré que hacer
que cambien las cerraduras.

604
00:34:24,934 --> 00:34:27,002
Enhorabuena, Sr. Lodge.

605
00:34:27,005 --> 00:34:28,479
Ha ganado...

606
00:34:28,482 --> 00:34:30,338
todo lo que quería.

607
00:34:30,341 --> 00:34:34,291
El Wyrm, las elecciones, Southside,

608
00:34:34,294 --> 00:34:35,493
la ciudad.

609
00:34:38,347 --> 00:34:40,166
¿Qué tienes ahí, Archie?

610
00:34:47,490 --> 00:34:51,565
Cuando dispararon a mi padre,
me sentí perdido, impotente.

611
00:34:51,568 --> 00:34:53,659
Y usted se aprovechó de eso

612
00:34:53,662 --> 00:34:55,561
manipulándome.

613
00:34:56,933 --> 00:34:59,099
Sé lo de Tall Boy, Sr. Lodge.

614
00:34:59,102 --> 00:35:00,510
Que lo contrató

615
00:35:00,513 --> 00:35:02,682
para ir tras mi padre,

616
00:35:02,685 --> 00:35:06,706
igual que hizo que Andre
matara a Poppa Poutine

617
00:35:06,709 --> 00:35:08,869
y al chico de Shadow Lake.

618
00:35:08,872 --> 00:35:11,112
¿Cómo se llamaba, Cassidy algo?

619
00:35:12,248 --> 00:35:14,315
Prácticamente vi el asesinato.

620
00:35:15,251 --> 00:35:16,683
Y a Penny.

621
00:35:16,685 --> 00:35:19,737
Y a los Gules que casi matan
a Jughead a sus órdenes.

622
00:35:19,740 --> 00:35:21,096
Archie...

623
00:35:23,159 --> 00:35:24,940
Estas alucinaciones tuyas...

624
00:35:27,455 --> 00:35:29,329
Es listo, Sr. Lodge.

625
00:35:30,088 --> 00:35:33,333
Así que será difícil
probar algo de esto.

626
00:35:34,436 --> 00:35:36,235
Pero lo haré.

627
00:35:36,238 --> 00:35:38,004
Vaya donde vaya,

628
00:35:38,007 --> 00:35:39,799
haga lo haga,

629
00:35:39,802 --> 00:35:42,842
ahí estaré,

630
00:35:42,845 --> 00:35:44,588
observando.

631
00:35:44,591 --> 00:35:46,721
Y cuando pueda probarlo,

632
00:35:46,724 --> 00:35:48,424
iré a por usted.

633
00:35:49,587 --> 00:35:52,388
Y no dudaré como hice
con el Verdugo Negro.

634
00:35:53,994 --> 00:35:57,971
¡Me forjaré un nombre con
sangre de una vez por todas!

635
00:36:17,254 --> 00:36:20,744
Un dato curioso sobre
mi nueva adquisición.

636
00:36:20,747 --> 00:36:22,623
Según Pope Tate,

637
00:36:22,626 --> 00:36:26,721
el sótano de este restaurante
era un bar clandestino

638
00:36:26,724 --> 00:36:30,401
en época de vestidos de
charlestón y cigarreras.

639
00:36:30,404 --> 00:36:31,733
Así que...

640
00:36:32,636 --> 00:36:33,668
¿Sí?

641
00:36:34,805 --> 00:36:36,729
Quiero reabrir ese bar clandestino.

642
00:36:36,732 --> 00:36:39,580
Un espacio de cabaret de primera clase

643
00:36:39,583 --> 00:36:41,635
con los cócteles más decadentes.

644
00:36:41,638 --> 00:36:43,807
Un lugar para los del
norte y los del sur.

645
00:36:43,810 --> 00:36:47,385
De hecho, Jughead, esperaba
que tu padre lo dirigiera.

646
00:36:47,388 --> 00:36:50,229
Para asegurarnos de que los
Serpientes se sientan como en casa.

647
00:36:50,232 --> 00:36:51,554
Es increíble, V.

648
00:36:55,385 --> 00:36:56,591
¿Qué pasa con tu padre?

649
00:36:58,061 --> 00:37:00,261
Conociendo a mi padre,

650
00:37:00,264 --> 00:37:03,098
debe estar maquinando alguna venganza.

651
00:37:03,101 --> 00:37:06,808
Y aunque Veronica lo
dijo medio en broma...

652
00:37:07,686 --> 00:37:09,924
Era justo eso lo que su padre hacía.

653
00:37:11,074 --> 00:37:12,734
Damas, caballeros,

654
00:37:12,737 --> 00:37:15,443
nos ha costado meses,
pero por fin estamos aquí.

655
00:37:16,446 --> 00:37:18,135
Bienvenidos al nuevo Southside.

656
00:37:18,138 --> 00:37:19,784
¿Dónde está tu mujer, Hiram?

657
00:37:19,787 --> 00:37:23,440
Ahora que es alcaldesa, hay tejemanejes
de los que ya no puede enterarse.

658
00:37:23,443 --> 00:37:25,019
Pero el plan sigue siendo el mismo.

659
00:37:25,022 --> 00:37:27,255
La cárcel pronto estará
en pie y operativa,

660
00:37:27,258 --> 00:37:29,390
moviendo tus drogas, Claudius.

661
00:37:29,393 --> 00:37:31,448
Igual que su hermano.

662
00:37:31,451 --> 00:37:35,049
Malachai y sus Gules serán
nuestros soldados y traficantes,

663
00:37:35,052 --> 00:37:36,635
con la Srta. Peabody
solucionando problemas.

664
00:37:36,638 --> 00:37:39,744
Y esperemos que con mejor resultado que
en su intento de matar a Jughead Jones.

665
00:37:39,747 --> 00:37:41,869
Cuando nos fuimos no respiraba.

666
00:37:41,872 --> 00:37:44,672
Me prometiste un burdel, Hiram.

667
00:37:44,675 --> 00:37:47,104
Todo a su momento, madam Blossom.

668
00:37:47,107 --> 00:37:50,096
¿Qué hay de tu hija y de los
entrometidos de sus amigos?

669
00:37:50,099 --> 00:37:51,213
No hay que preocuparse.

670
00:37:52,992 --> 00:37:54,479
Hay un plan en marcha

671
00:37:54,482 --> 00:37:58,635
para disolver el pegamento que los une.

672
00:38:03,760 --> 00:38:05,690
Estoy orgullosa de ti, mamá,

673
00:38:05,693 --> 00:38:07,541
por ir a visitar a papá.

674
00:38:07,544 --> 00:38:09,471
Sé que no ha sido fácil.

675
00:38:09,474 --> 00:38:11,833
Todos cargamos con nuestra cruz, Polly.

676
00:38:15,238 --> 00:38:19,574
Creo que sé de alguien
que puede ayudarte, mamá.

677
00:38:19,577 --> 00:38:22,676
Un amigo mío de la Granja

678
00:38:22,679 --> 00:38:24,846
que me curó cuando estaba tan

679
00:38:24,849 --> 00:38:27,221
destrozada tras lo de Jason.

680
00:38:27,224 --> 00:38:29,398
Si estás abierta a la idea,

681
00:38:29,401 --> 00:38:32,787
me encantaría invitarlo
a hablar contigo.

682
00:38:34,358 --> 00:38:36,191
Suena bien, Polly.

683
00:38:41,031 --> 00:38:43,598
¿Qué te hizo decidirte a
reservar esta habitación, Jug?

684
00:38:43,601 --> 00:38:45,933
No es que me queje, claro.

685
00:38:45,936 --> 00:38:47,402
No lo sé.

686
00:38:48,455 --> 00:38:51,712
Después de lo que pasó aquella
noche en el Five Seasons,

687
00:38:51,715 --> 00:38:53,775
pensé que lo disfrutarías.

688
00:38:57,014 --> 00:38:59,463
Quería preguntarte algo.

689
00:38:59,466 --> 00:39:02,783
Ahora que soy el rey
de los Serpientes...

690
00:39:04,322 --> 00:39:07,349
me preguntaba si querrías ser mi reina.

691
00:39:09,893 --> 00:39:12,394
¿Me estás pidiendo que me
una a los Serpientes, Jug?

692
00:39:14,002 --> 00:39:15,296
Más o menos.

693
00:39:15,299 --> 00:39:16,464
Jug.

694
00:39:18,068 --> 00:39:20,846
No tienes que responder ya.

695
00:39:20,849 --> 00:39:23,010
Tómate tu tiempo. Ya me dirás algo.

696
00:39:24,701 --> 00:39:27,284
Mañana al almorzar o...

697
00:39:30,213 --> 00:39:31,780
Era una pregunta estúpida

698
00:39:31,782 --> 00:39:34,359
entre dos jóvenes enamorados.

699
00:39:34,362 --> 00:39:37,052
Pero no importaba, porque
pronto se vería ensombrecida

700
00:39:37,054 --> 00:39:39,726
por los catastróficos
eventos del día siguiente.

701
00:39:47,330 --> 00:39:48,666
Estudiantes,

702
00:39:48,669 --> 00:39:49,885
profesores y resto de personal,

703
00:39:49,888 --> 00:39:54,080
antes de investir a Archie Andrews
como presidente del consejo escolar,

704
00:39:54,083 --> 00:39:56,026
por favor, pónganse en pie para
oír nuestro himno nacional.

705
00:40:02,979 --> 00:40:05,046
   

706
00:40:05,048 --> 00:40:10,284
   

707
00:40:10,287 --> 00:40:17,588
   

708
00:40:17,591 --> 00:40:24,065
   

709
00:40:24,068 --> 00:40:29,807
   

710
00:40:31,274 --> 00:40:37,659
   

711
00:40:38,797 --> 00:40:44,424
   

712
00:40:45,182 --> 00:40:51,079
   

713
00:40:51,082 --> 00:40:55,604
   

714
00:40:58,435 --> 00:40:59,955
Sheriff Minetta, ¿qué hace?

715
00:40:59,958 --> 00:41:02,035
Archie Andrews, quedas
arrestado por el asesinato

716
00:41:02,038 --> 00:41:04,172
del residente de Shadow
Lake, Cassidy Bullick.

717
00:41:05,031 --> 00:41:06,464
¿Qué?

718
00:41:06,467 --> 00:41:09,026
- Yo no lo maté... - Tienes
derecho a permanecer en silencio.

719
00:41:09,029 --> 00:41:12,065
Todo lo que digas podrá ser utilizado
en tu contra ante un tribunal.

720
00:41:12,068 --> 00:41:14,635
Tienes derecho a un abogado...

721
00:41:17,087 --> 00:41:18,453
¿Qué?

722
00:41:49,455 --> 00:41:52,815
www.subtitulamos.tv

