1
00:00:01,590 --> 00:00:04,560
   

2
00:00:04,590 --> 00:00:08,200
   

3
00:00:08,220 --> 00:00:11,430
   

4
00:00:11,460 --> 00:00:14,430
   

5
00:00:14,460 --> 00:00:17,930
   

6
00:00:17,970 --> 00:00:21,540
   

7
00:00:21,620 --> 00:00:23,160
   

8
00:00:23,180 --> 00:00:24,860
   

9
00:00:24,980 --> 00:00:30,220
   

10
00:00:30,280 --> 00:00:32,600
www.subtitulamos.tv

11
00:00:34,820 --> 00:00:36,850
¿Soy yo o David Ortiz

12
00:00:36,890 --> 00:00:39,050
se parece a su madre en Good Times?

13
00:00:39,090 --> 00:00:41,500
- Peter, eso es racista.
- Bueno, no, mira.

14
00:00:44,060 --> 00:00:45,330
Me retracto.

15
00:00:45,360 --> 00:00:47,600
No es racista. Solo es acertado.

16
00:00:47,630 --> 00:00:49,760
Hola, chicos, ¿adivinen
quién tiene las llaves

17
00:00:49,820 --> 00:00:52,030
de una lancha motora en
la puerta de la jefatura?

18
00:00:52,070 --> 00:00:53,670
¿Cómo conseguiste una lancha motora?

19
00:00:53,700 --> 00:00:55,940
Bueno, es una historia graciosa.

20
00:00:58,480 --> 00:01:00,460
Fue una historia graciosa.

21
00:01:00,580 --> 00:01:01,940
Sobre todo la parte graciosa.

22
00:01:01,980 --> 00:01:03,880
De verdad cumpliste con tu promesa.

23
00:01:03,910 --> 00:01:06,320
Muy bien, ¿quién quiere ir a esquiar?

24
00:01:06,340 --> 00:01:08,100
- ¡Claro que sí!
- ¡Muy bien!

25
00:01:08,160 --> 00:01:09,280
¡Sí, hagámoslo!

26
00:01:09,320 --> 00:01:12,090
¡Suena fabuloso! Me
encantan las lanchas.

27
00:01:12,120 --> 00:01:13,450
Las lanchas son lo mío.

28
00:01:13,490 --> 00:01:16,900
Cualquier cosa con tal de salir al
agua y disfrutar el aire salado.

29
00:01:16,980 --> 00:01:18,020
Oh, ya se fueron.

30
00:01:18,140 --> 00:01:19,536
No, no te estiraste lo suficiente.

31
00:01:19,560 --> 00:01:21,700
Aún así no puedes venir.

32
00:01:25,970 --> 00:01:28,770
Buenas noches, Quahog. Estoy
aparcando. Llego en un segundo.

33
00:01:30,840 --> 00:01:32,240
La historia principal:

34
00:01:32,280 --> 00:01:35,660
las autoridades han descubierto una red
de narcotráfico manejada por la mafia

35
00:01:35,680 --> 00:01:37,210
cuyo centro es la farmacia Goldman´s.

36
00:01:37,250 --> 00:01:39,850
La estafa consistía en
prescripciones fraudulentas

37
00:01:39,860 --> 00:01:41,180
realizadas a personas muertas.

38
00:01:41,220 --> 00:01:43,540
El farmacéutico Mort
Goldman no se presentó

39
00:01:43,600 --> 00:01:44,890
ante las autoridades para declarar.

40
00:01:44,920 --> 00:01:48,220
Se ha ofrecido una recompensa de
10.000 dólares por su captura.

41
00:01:48,260 --> 00:01:50,840
¿10.000 dólares? Es mucho dinero.

42
00:01:50,880 --> 00:01:52,600
Podría ser nuestro dinero, Brian.

43
00:01:52,720 --> 00:01:54,600
Encontraríamos a Mort. Fácilmente.

44
00:01:54,630 --> 00:01:56,700
Además, no hemos hecho nada juntos desde

45
00:01:56,740 --> 00:01:59,430
nuestro confuso programa
con dos anfitriones.

46
00:01:59,470 --> 00:02:02,040
Y, Chris Pratt, oí que
salió tu nueva película.

47
00:02:02,110 --> 00:02:03,470
Y, Chris, ¿eres de Seattle?

48
00:02:03,510 --> 00:02:05,440
Chris, ¿cómo fue
trabajar con Amy Poehler?

49
00:02:05,500 --> 00:02:07,860
Oye, Chris, ¿nos puedes decir algo
sobre Guardianes de la Galaxia 3?

50
00:02:07,920 --> 00:02:09,060
- ¡Chris! ¡Chris!
- ¡Chris! ¡Chris!

51
00:02:09,080 --> 00:02:10,440
- Chris Pratt, siempre un placer.
- Bueno, es todo el tiempo

52
00:02:10,460 --> 00:02:12,096
- que tenemos con Chris Pratt.
- ¡Llévatelo,

53
00:02:12,120 --> 00:02:13,920
- banda moderna multiracial!
- banda retro swing!

54
00:02:13,960 --> 00:02:17,280
Los invitados de

55
00:02:17,320 --> 00:02:18,559
- El Show de Stewie Griffin se quedan
- El Show de Brian Griffin se quedan

56
00:02:18,560 --> 00:02:20,360
- en la Casa Essex.
- en el W Times Square.

57
00:02:25,800 --> 00:02:27,760
¡Esquí acuático!

58
00:02:27,800 --> 00:02:29,800
- ¡Muy bien!
- ¡Sentada acuática!

59
00:02:37,470 --> 00:02:39,000
Tienes que doblar a la derecha.

60
00:02:39,060 --> 00:02:42,010
No, no, es contraintuitivo.
Tienes que doblar a la izquierda.

61
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
Sé cómo conducir.

62
00:02:49,550 --> 00:02:51,680
¡Dejen de mirarnos!

63
00:02:59,060 --> 00:03:02,100
Quizás no haremos esquí acuático hoy.

64
00:03:02,130 --> 00:03:03,180
Cállate, Joe.

65
00:03:03,220 --> 00:03:05,830
Oye, ¿necesitas ayuda?
Hago esto todo el tiempo.

66
00:03:05,870 --> 00:03:08,200
¡Métete en el jodido auto con tu esposa!

67
00:03:10,860 --> 00:03:14,660
Cuando vas hacia atrás,
todo es al revés.

68
00:03:14,760 --> 00:03:17,080
¿En serio? Gracias,
instructor de manejo.

69
00:03:36,000 --> 00:03:37,970
Siento que todos los que miran saben

70
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
que soy incapaz de complacer
sexualmente a mi esposa.

71
00:03:42,440 --> 00:03:44,740
Ahora gira la rueda. ¡Gira la rueda!

72
00:03:44,770 --> 00:03:46,820
¡No, hacia el otro lado!

73
00:04:02,560 --> 00:04:04,890
Diablos, vamos a estar en Internet.

74
00:04:13,140 --> 00:04:14,900
¿Saben qué? Al carajo.

75
00:04:20,780 --> 00:04:22,580
¡A navegar!

76
00:04:27,620 --> 00:04:29,280
Cleveland, ¿no vas a
hacer esquí acuático?

77
00:04:29,320 --> 00:04:31,900
- No me gusta mojarme.
- Vamos.

78
00:04:31,980 --> 00:04:34,260
¿Qué es lo peor que podría pasar?

79
00:04:59,220 --> 00:05:02,550
Mort debió entrar en pánico luego
de la redada y escapó de la ciudad.

80
00:05:02,590 --> 00:05:04,190
Si vamos a cobrar nuestros diez mil,

81
00:05:04,220 --> 00:05:06,250
tenemos que descubrir a dónde fue.

82
00:05:08,490 --> 00:05:10,960
Diablos. Su computadora está
protegida por contraseña.

83
00:05:10,990 --> 00:05:14,060
Prueba con "Qué calor en este día".

84
00:05:14,100 --> 00:05:15,460
No.

85
00:05:15,500 --> 00:05:18,380
¿Qué tal "Este pescado está
frío, quiero un reembolso".

86
00:05:19,140 --> 00:05:20,670
No.

87
00:05:20,700 --> 00:05:23,270
"Pero perdí el recibo".

88
00:05:23,310 --> 00:05:25,270
Bingo.

89
00:05:25,310 --> 00:05:26,610
   

90
00:05:26,640 --> 00:05:29,580
Un boleto de avión a Boca Raton.

91
00:05:29,610 --> 00:05:31,650
Parece que iremos a Florida.

92
00:05:33,850 --> 00:05:36,660
Deben haber descubierto
dónde está el farmacéutico.

93
00:05:36,740 --> 00:05:38,350
Tenemos que llegar primero.

94
00:05:38,390 --> 00:05:40,390
También iremos a Florida.

95
00:05:40,420 --> 00:05:44,040
Sé que la respuesta es no,
¿pero hay alguna posibilidad

96
00:05:44,100 --> 00:05:48,160
de hacernos un tiempo para el
Mágico Mundo de Harry Potter?

97
00:05:48,200 --> 00:05:52,270
Tony, ¿qué pasa si la
respuesta es un sí rotundo?

98
00:05:52,300 --> 00:05:54,140
   

99
00:06:17,330 --> 00:06:18,830
¿Qué demonios?

100
00:06:21,030 --> 00:06:22,640
¡Oh, Dios!

101
00:06:27,840 --> 00:06:30,710
¡Oh, Dios mío! ¡Ese tiburón
está atacando a Quagmire!

102
00:06:30,740 --> 00:06:32,710
¡Creo que lo agarró por la salchicha!

103
00:06:32,920 --> 00:06:35,180
Viejo, ese hombre puede hacer
que cualquiera le haga eso.

104
00:06:44,520 --> 00:06:47,290
- Quagmire, ¿estás bien?
- ¿Parece que estoy bien?

105
00:06:47,320 --> 00:06:48,720
Creo que estarás bien.

106
00:06:48,760 --> 00:06:51,990
Solo tienes que limpiarte ese
tomate aplastado de tu entrepierna.

107
00:06:57,680 --> 00:07:00,400
¡Oh, Dios mío! ¡Quagmire perdió su pene!

108
00:07:00,440 --> 00:07:02,410
De acuerdo, tenemos que
avisar a los demás botes.

109
00:07:02,440 --> 00:07:03,440
¿Cuál es?

110
00:07:03,441 --> 00:07:04,839
¿La bandera blanca para "amigable",

111
00:07:04,840 --> 00:07:07,680
la negra para "no amigable" y
la azul para "pérdida de pene"?

112
00:07:10,410 --> 00:07:12,300
Viejo, eso apesta.

113
00:07:20,960 --> 00:07:23,890
Doc, díganos la verdad.
¿Qué pasa con nuestro amigo?

114
00:07:23,930 --> 00:07:26,580
Bueno, Sr. Griffin, no hay
una manera fácil de decirlo,

115
00:07:26,700 --> 00:07:28,660
así que voy a ser directo y se lo diré.

116
00:07:28,700 --> 00:07:30,830
- Es negro.
- No ese amigo. Quagmire.

117
00:07:30,870 --> 00:07:32,730
Oh, él. Bueno, Sr. Quagmire,

118
00:07:32,770 --> 00:07:34,870
ha sufrido un severo ataque de tiburón.

119
00:07:34,910 --> 00:07:36,370
Por suerte, va a estar bien.

120
00:07:36,410 --> 00:07:39,170
Pero tendrá que aprender
a vivir sin su pene.

121
00:07:39,210 --> 00:07:41,440
¿O no?

122
00:07:41,480 --> 00:07:43,250
¿Qué es esto?

123
00:07:43,280 --> 00:07:45,310
¿Es... su pene?

124
00:07:45,350 --> 00:07:46,820
No, estoy bromeando.

125
00:07:46,850 --> 00:07:49,520
Juego con mis pacientes sin
pene para levantar el ánimo.

126
00:07:49,550 --> 00:07:51,620
Liev Schreiber se muere de risa con eso.

127
00:07:51,660 --> 00:07:54,060
Doc, ¿sabe con quién está hablando?

128
00:07:54,090 --> 00:07:57,180
- ¡Ese pene era mi vida!
- No es tan malo.

129
00:07:57,240 --> 00:07:58,879
Al menos no es este tipo patético

130
00:07:58,880 --> 00:08:00,406
que no podía bajar su bote al agua.

131
00:08:00,430 --> 00:08:02,030
¿Lo han visto?

132
00:08:02,070 --> 00:08:04,770
Debería quedarse con su pene.
Obviamente no lo está usando.

133
00:08:04,800 --> 00:08:06,770
¡Dejen de mirarnos!

134
00:08:09,240 --> 00:08:13,409
Eso... eso... me hace sentir mejor.

135
00:08:13,410 --> 00:08:15,980
BOCA RATON
HOGAR DE LOS CARTELES EN LA PISTA

136
00:08:22,720 --> 00:08:25,120
- ¿Qué hacemos aquí?
- Es la casa de Pitbull.

137
00:08:25,160 --> 00:08:27,360
ÉL conoce todo sobre Florida del Sur.

138
00:08:27,390 --> 00:08:28,890
Puede ayudarnos a encontrar a Mort.

139
00:08:28,930 --> 00:08:31,290
Timbre, timbre,

140
00:08:31,330 --> 00:08:32,630
timbre, ring.

141
00:08:32,660 --> 00:08:34,000
Es mi casa.

142
00:08:34,030 --> 00:08:35,440
Esta mi casa.

143
00:08:36,240 --> 00:08:40,100
Vaya. Imagina que sabes dos idiomas.

144
00:08:41,100 --> 00:08:43,040
Aguarden. Estoy a la mitad
de componer una canción.

145
00:08:43,270 --> 00:08:45,240
*Tingta tongka te tong tong tink*

146
00:08:45,280 --> 00:08:46,780
Es un éxito.

147
00:08:46,810 --> 00:08:49,140
¿Qué puedo hacer por
ustedes, mis friends amigos?

148
00:08:49,180 --> 00:08:51,350
Te lo dije. Este tipo es auténtico.

149
00:08:51,380 --> 00:08:53,500
Estamos buscando a un amigo
que se esconde por aquí.

150
00:08:53,820 --> 00:08:56,180
Es un farmacéutico
judío de Rhode Island.

151
00:08:56,220 --> 00:08:58,090
- Motel Coral Palm.
- Te lo dije.

152
00:08:58,120 --> 00:09:00,120
Y aquí está Pitbull con su nuevo éxito,

153
00:09:00,160 --> 00:09:02,420
"Tingta Tongka Te Tong Tong Tink".

154
00:09:06,100 --> 00:09:08,160
Adiós good-bye, amigos friends.

155
00:09:08,200 --> 00:09:11,630
Tienen que pagarme para gritar
"¡Hagan ruido!" en Las Vegas.

156
00:09:21,380 --> 00:09:23,380
Creo que oigo a Mort en el baño.

157
00:09:23,410 --> 00:09:25,150
¡Vamos, orina, tú puedes!

158
00:09:25,180 --> 00:09:27,650
Es como el baño de tu casa. ¡Por favor!

159
00:09:27,680 --> 00:09:31,020
Han pasado cinco días. ¿Por
qué no quieres cooperar?

160
00:09:31,100 --> 00:09:32,940
¿Hay alguien ahí afuera?

161
00:09:32,960 --> 00:09:34,066
¡Ama de casa!

162
00:09:34,090 --> 00:09:36,460
Oh, pase. Solo estoy orinando.

163
00:09:36,490 --> 00:09:39,590
Sí, mira...

164
00:09:39,630 --> 00:09:41,760
¡Cielos, qué torrente saludable!

165
00:09:41,840 --> 00:09:43,470
¿Alguna vez va a parar?

166
00:09:43,880 --> 00:09:45,600
¿Qué están haciendo aquí?

167
00:09:46,680 --> 00:09:49,500
Te llevaremos de regreso a Quahog
para cobrar nuestra recompensa.

168
00:09:49,540 --> 00:09:51,570
¡Oh, no, no puedo volver ahí!

169
00:09:51,610 --> 00:09:53,780
¡La mafia me matará!

170
00:09:53,810 --> 00:09:55,480
¿Qué?

171
00:09:55,510 --> 00:09:58,310
Un tiburón le arrancó
el pene a Quagmire.

172
00:09:58,350 --> 00:09:59,640
   

173
00:10:03,450 --> 00:10:05,779
No puedo creerlo. Es horrible.

174
00:10:05,780 --> 00:10:07,760
- ¿Qué voy a hacer?
- Vamos.

175
00:10:07,780 --> 00:10:09,680
Levanta esa enorme barbilla, Glenn.

176
00:10:09,760 --> 00:10:11,130
Hay muchas cosas que puedes hacer.

177
00:10:11,160 --> 00:10:13,090
Puedes dedicar tu vida a Cristo

178
00:10:13,130 --> 00:10:14,860
o convertirte en eunuco.

179
00:10:14,900 --> 00:10:16,730
Cleveland, ¿por qué no
te quedas fuera de esta?

180
00:10:16,770 --> 00:10:18,630
Escucha, Quagmire, tengo la manera ideal

181
00:10:18,670 --> 00:10:20,870
de que aceptes tu nueva vida sin pene.

182
00:10:20,900 --> 00:10:22,370
He bloqueado esta computadora

183
00:10:22,410 --> 00:10:24,670
para que puedas descubrir todas
las demás cosas emocionantes

184
00:10:24,710 --> 00:10:27,060
- de Internet que no sean porno.
- ¿Como qué?

185
00:10:27,160 --> 00:10:30,040
Bueno, hay...

186
00:10:30,080 --> 00:10:33,110
A mí me gusta investigar sobre aves.
Trato de aprender un ave por día.

187
00:10:33,150 --> 00:10:34,750
Bueno, no necesariamente, pero...

188
00:10:34,790 --> 00:10:36,180
Tienes al petirrojo.

189
00:10:36,220 --> 00:10:38,320
Vaya, sí que sabes de esto, Joe.

190
00:10:38,360 --> 00:10:40,020
- Al chupadientes.
- ¿Chupadientes?

191
00:10:40,060 --> 00:10:42,400
En realidad, eso es lo
que tratamos de evitar.

192
00:10:42,460 --> 00:10:43,499
Tienes la agachona.

193
00:10:43,500 --> 00:10:45,230
¡Maldición, Joe, basta
de nombrar aves sexuales!

194
00:10:45,260 --> 00:10:47,240
Miren, valoro lo que
tratan de hacer, chicos,

195
00:10:47,260 --> 00:10:48,630
pero esto es un desastre.

196
00:10:48,670 --> 00:10:50,770
No entienden lo que
significa el pene para mí.

197
00:10:50,800 --> 00:10:52,730
Hacíamos de todo juntos.

198
00:10:52,770 --> 00:10:54,780
Absolutamente todo.

199
00:10:54,910 --> 00:10:58,270
"Mientras se desataba
tiernamente su corsé de seda,

200
00:10:58,310 --> 00:11:00,980
Jennifer se estremeció anticipando la...

201
00:11:02,750 --> 00:11:05,280
la sensual noche que se avecinaba".

202
00:11:10,590 --> 00:11:12,050
Esto no está bueno.

203
00:11:12,090 --> 00:11:13,720
¡Ni bien regrese a Quahog

204
00:11:13,760 --> 00:11:15,590
- la mafia va a matarme!
- No me importa.

205
00:11:15,630 --> 00:11:17,330
Vamos a salir de Florida.

206
00:11:17,360 --> 00:11:19,330
Florida, que, interesante trivia,

207
00:11:19,360 --> 00:11:21,460
era el nombre de la madre en Good Times

208
00:11:21,500 --> 00:11:23,460
interpretada por David Ortiz.

209
00:11:23,500 --> 00:11:26,100
Parece que la mafia sabía que veníamos.

210
00:11:26,140 --> 00:11:27,900
¡Es él! ¡Atrápalo!

211
00:11:27,940 --> 00:11:29,470
¡Oh, no! ¡Estamos perdidos!

212
00:11:29,600 --> 00:11:32,580
No es cierto. Soy el judío
más rápido del mundo.

213
00:11:42,350 --> 00:11:45,590
Diablos. Tienen a Mort. Ahí
se va nuestra recompensa.

214
00:11:45,620 --> 00:11:47,620
Tal vez esto era
demasiado para nosotros.

215
00:11:47,660 --> 00:11:50,400
Como el comentarista que
no sabe nada de su deporte.

216
00:11:50,590 --> 00:11:52,760
Le quedan 174 metros para el hoyo.

217
00:11:52,800 --> 00:11:55,130
Parece que va por su hierro 5.

218
00:11:55,170 --> 00:11:57,270
Y esos verdes están jugando muy rápido,

219
00:11:57,300 --> 00:11:59,400
así que tendrá que
acercarse con precaución.

220
00:11:59,440 --> 00:12:01,000
Sí, sí.

221
00:12:01,040 --> 00:12:02,320
Jordan Spieth, por supuesto,

222
00:12:02,340 --> 00:12:03,610
teniendo un gran torneo.

223
00:12:03,640 --> 00:12:05,240
Se apoderó de este hoyo ayer.

224
00:12:05,280 --> 00:12:07,740
¿Es verdad? Vaya.

225
00:12:07,940 --> 00:12:10,610
Y hace un tiro genial, directo al verde.

226
00:12:10,650 --> 00:12:12,280
Sí, sí.

227
00:12:12,320 --> 00:12:15,860
¿Cómo... cómo se gana al golf?

228
00:12:19,690 --> 00:12:21,890
Ahora regresamos en HGTV

229
00:12:21,930 --> 00:12:23,390
con Parejas Buscando una Casa

230
00:12:23,430 --> 00:12:25,990
Donde la Mujer No Sabe
que el Tipo es Gay.

231
00:12:26,030 --> 00:12:28,350
Estoy buscando un lugar
con buenas escuelas,

232
00:12:28,360 --> 00:12:29,800
y, ya que él trabaja en la ciudad,

233
00:12:29,830 --> 00:12:31,500
está buscando una forma fácil de viajar.

234
00:12:31,530 --> 00:12:33,370
Sí, ella enseña en la preparatoria

235
00:12:33,400 --> 00:12:36,340
y yo trabajo en la ciudad
como coreógrafo y florista.

236
00:12:36,370 --> 00:12:38,710
Y quizás necesitaremos una guardería.

237
00:12:38,740 --> 00:12:40,580
Bueno, eso es para discutirlo.

238
00:12:43,360 --> 00:12:45,040
- Hola Quagmire.
- Hola, Peter.

239
00:12:45,060 --> 00:12:46,500
Solo pasaba para agradecerte

240
00:12:46,560 --> 00:12:48,196
por darme la patada en
las bolas que necesitaba

241
00:12:48,220 --> 00:12:49,979
para dejar de sentir pena por mí mismo

242
00:12:49,980 --> 00:12:51,850
- y aceptar mi vida.
- Me tiré un pedo.

243
00:12:51,890 --> 00:12:54,400
Como resultado, redescubrí
un viejo pasatiempo

244
00:12:54,420 --> 00:12:57,040
que me encantaba de niño: ventriloquía.

245
00:12:57,140 --> 00:12:58,906
Y quería invitarlos a la inauguración

246
00:12:58,930 --> 00:13:01,180
de mi nuevo show en el Teatro Quahog.

247
00:13:01,240 --> 00:13:04,099
Quagmire, estaríamos encantados
de ir. No me lo perdería.

248
00:13:04,100 --> 00:13:06,170
Dios, gracias, Peter. Significa mucho.

249
00:13:06,200 --> 00:13:07,600
Bien, nos vemos ahí.

250
00:13:07,870 --> 00:13:10,440
¡Maldita sea! ¿Por qué abrí la puerta?

251
00:13:10,470 --> 00:13:12,210
   

252
00:13:12,240 --> 00:13:14,480
Me estoy emocionando.

253
00:13:14,510 --> 00:13:17,980
¡Ahora tengo que ir
a esa cosa! ¡Mátenme!

254
00:13:18,010 --> 00:13:20,320
Ya me estoy riendo de solo pensarlo.

255
00:13:20,680 --> 00:13:22,480
¡Solo hay una forma de salir de esta!

256
00:13:34,160 --> 00:13:37,520
Me alegra tanto que Quagmire
esté de pie nuevamente.

257
00:13:38,320 --> 00:13:40,240
Dios, esto va a ser una tortura.

258
00:13:40,540 --> 00:13:42,080
Rómpete una pierna.

259
00:13:42,370 --> 00:13:43,440
Hola.

260
00:13:43,470 --> 00:13:45,040
No sabía que el telón estaba levantado.

261
00:13:45,080 --> 00:13:48,040
Y la gente cree que yo soy el muñeco.

262
00:13:48,080 --> 00:13:50,080
¿Cómo está hablando el muñeco?

263
00:13:50,380 --> 00:13:51,980
Soy Glenn, y él es Edgar.

264
00:13:52,020 --> 00:13:54,920
Qué gran audiencia, ¿eh, Edgar?
Va a ser una noche divertida.

265
00:13:54,950 --> 00:13:56,250
¿A esto le llamas diversión?

266
00:13:56,290 --> 00:13:58,550
Le hablas a un muñeco de
madera para compensar el hecho

267
00:13:58,590 --> 00:14:00,250
de que no puedes volver a tener sexo.

268
00:14:00,290 --> 00:14:01,920
Vamos, vamos, Edgar.

269
00:14:01,960 --> 00:14:03,490
Eso no es cierto.

270
00:14:03,530 --> 00:14:05,990
Además, si tienes todas las
respuestas, ¿qué sugieres?

271
00:14:06,030 --> 00:14:07,430
Aquí va una sugerencia.

272
00:14:07,460 --> 00:14:10,160
Vuélate los putos sesos
delante de toda esta gente.

273
00:14:10,430 --> 00:14:12,340
¿Está pasando de verdad?

274
00:14:12,600 --> 00:14:14,220
Oh, vamos, Edgar.

275
00:14:14,260 --> 00:14:16,500
Según todo el mundo, tengo que vivir.

276
00:14:16,540 --> 00:14:18,040
No voy a suicidarme.

277
00:14:18,070 --> 00:14:19,970
Bueno, quizás puedo ayudar.

278
00:14:20,010 --> 00:14:22,079
¡Quagmire, no!

279
00:14:22,080 --> 00:14:24,860
Oh, Dios, Peter está aquí. No
tengo ganas de hablar con él.

280
00:14:25,180 --> 00:14:27,740
Oye. amigo. Tenemos que ponernos al día.

281
00:14:27,950 --> 00:14:29,950
Bueno, Edgar, si crees
que será lo mejor.

282
00:14:29,990 --> 00:14:31,690
Sí, acabarías con tu sufrimiento.

283
00:14:31,720 --> 00:14:33,860
¡Creo que está hablando el tipo!

284
00:14:33,890 --> 00:14:36,100
Quagmire, ¿perdiste la cabeza?

285
00:14:36,360 --> 00:14:39,720
Me quedaré con el arma hasta que
empieces a pensar con claridad.

286
00:14:41,230 --> 00:14:43,230
Úsala contra ti mismo, Joe.

287
00:14:43,270 --> 00:14:45,420
Hay más de una bala aquí, Joe.

288
00:14:45,740 --> 00:14:48,220
Sí, pensándolo bien, quizá
deberías tenerla tú, Cleveland.

289
00:14:49,110 --> 00:14:50,910
¿De verdad vas a quedarte ahí sentado

290
00:14:50,940 --> 00:14:55,010
después de todo lo que aguantaste
de los blancos toda tu vida?

291
00:14:55,050 --> 00:14:58,410
¿Sabes?, quizás deberías
tenerla tú, Peter.

292
00:14:58,450 --> 00:15:01,820
Peter, puedes tener
tacos gratis conmigo.

293
00:15:02,950 --> 00:15:04,020
¡Funcionó!

294
00:15:06,960 --> 00:15:09,440
UNA NOCHE DE VENTRILOQUIA
CON GLENN QUAGMIRE

295
00:15:11,960 --> 00:15:14,870
Quagmire, ¿por qué diablos
querías suicidarte?

296
00:15:14,910 --> 00:15:17,260
Sí, ¿alguna vez oyeron de
un ventrílocuo deprimido?

297
00:15:17,340 --> 00:15:20,500
¿Quieren saber por qué? Por que
no puedo volver a hacer esto.

298
00:15:20,680 --> 00:15:22,140
Mi vida terminó.

299
00:15:22,180 --> 00:15:25,610
Traté de adaptarme, pero es imposible.

300
00:15:25,650 --> 00:15:28,150
Vamos, Quagmire, no es imposible.

301
00:15:28,190 --> 00:15:30,590
Si quieres algo imposible,
trata de comer pizza de aquí

302
00:15:30,620 --> 00:15:32,250
con un tipo de Nueva York.

303
00:15:33,280 --> 00:15:34,700
¿A esto le llamas pizza?

304
00:15:34,740 --> 00:15:36,320
Aquí, sí.

305
00:15:39,960 --> 00:15:42,300
Muy bien, Brian, he
negociado para que la mafia

306
00:15:42,380 --> 00:15:43,930
- nos entregue a Mort.
- ¿Cómo?

307
00:15:43,970 --> 00:15:46,160
Les dije que Mort nos dio un pendrive

308
00:15:46,260 --> 00:15:48,170
con suficiente evidencia para
enviarlos a todos a prisión.

309
00:15:48,210 --> 00:15:51,110
Vamos a cambiarlo por Mort y
a cobrar nuestra recompensa.

310
00:15:51,140 --> 00:15:54,310
Y también ordené una
porción extra de tarta.

311
00:15:54,440 --> 00:15:56,680
¿Porque sabes cuántas
veces se vive, Brian?

312
00:15:56,710 --> 00:15:58,180
Una vez.

313
00:15:58,220 --> 00:16:00,250
Una vez.

314
00:16:11,030 --> 00:16:13,660
- Hola, papá.
- Lo siento mucho, Glenn.

315
00:16:13,700 --> 00:16:15,060
¡Deja de mirar, Cleveland!

316
00:16:15,100 --> 00:16:16,900
¡Puedo apoyar su estilo de vida

317
00:16:16,930 --> 00:16:18,830
y sigo pensando que es raro!

318
00:16:18,870 --> 00:16:21,700
- Gracias, Cleveland.
- ¡Que tenga un hermoso día!

319
00:16:23,140 --> 00:16:26,020
Créeme, Glenn, sé por
lo que estás pasando.

320
00:16:26,080 --> 00:16:27,260
No, no sabes.

321
00:16:27,320 --> 00:16:29,680
Te lo removieron
quirúrgicamente en el hospital.

322
00:16:29,710 --> 00:16:31,510
¡El mío me lo arrancó un tiburón!

323
00:16:31,550 --> 00:16:33,780
Ya no tengo permitido volver al océano.

324
00:16:33,820 --> 00:16:36,400
Los doctores dicen que no
le puede entrar agua de mar.

325
00:16:36,990 --> 00:16:38,760
También tengo la enfermedad de Crohn.

326
00:16:39,080 --> 00:16:40,180
No está relacionado.

327
00:16:40,200 --> 00:16:41,260
¿Por qué estás aquí, papá?

328
00:16:41,290 --> 00:16:42,920
Sabía que estabas muy deprimido,

329
00:16:42,960 --> 00:16:44,930
así que te traje algo que te animará.

330
00:16:44,960 --> 00:16:46,930
¿Una nevera de viaje?

331
00:16:46,960 --> 00:16:49,200
- Es bastante genial.
- No, esa es mía.

332
00:16:49,230 --> 00:16:50,480
Tu regalo está dentro.

333
00:16:54,140 --> 00:16:55,420
¿Ese es tu...?

334
00:16:55,610 --> 00:16:58,170
Sí, Glenn. Es mi pene.

335
00:16:58,210 --> 00:17:00,610
Luego de la cirugía, lo
guardé en mi nevera.

336
00:17:00,640 --> 00:17:03,750
Junto a una bola de nieve del
invierno, si puedes creerlo.

337
00:17:03,780 --> 00:17:05,560
Quiero que lo tengas.

338
00:17:05,780 --> 00:17:08,840
No puedo aceptar tu pene, papá.

339
00:17:09,020 --> 00:17:10,280
Por favor, tómalo.

340
00:17:10,340 --> 00:17:12,520
Si no lo haces, se lo daré a Paul Ryan.

341
00:17:12,560 --> 00:17:14,360
No sé qué decir.

342
00:17:14,390 --> 00:17:15,940
Gracias.

343
00:17:16,490 --> 00:17:17,790
Raro.

344
00:17:17,830 --> 00:17:20,620
Estoy orgulloso de
ustedes, pero es raro.

345
00:17:26,740 --> 00:17:29,170
Bien, ¿todos se lavaron las manos?

346
00:17:29,210 --> 00:17:31,580
Yo tampoco, pero sigamos,
vamos a intentarlo.

347
00:17:31,840 --> 00:17:33,640
Estoy muy nervioso por Quagmire.

348
00:17:33,680 --> 00:17:36,710
Lo sé, pero es bueno que sirvan
salchichas para la cirugía.

349
00:17:36,750 --> 00:17:38,340
¡Ahí está! ¡Dame eso!

350
00:17:45,060 --> 00:17:48,020
Enfermera, usted
póngalo ahí. No soy gay.

351
00:17:52,930 --> 00:17:54,960
La operación fue un éxito.

352
00:17:55,000 --> 00:17:57,760
- ¡Felicitaciones, Quagmire!

353
00:17:58,030 --> 00:18:00,940
Y, papá, no sé cómo agradecerte.

354
00:18:00,970 --> 00:18:03,980
Me has dado el mejor regalo
que podría pedir jamás.

355
00:18:04,210 --> 00:18:07,140
- Te quiero, hijo.
- Yo también.

356
00:18:12,620 --> 00:18:15,050
- ¿Y, funcionará, Dr. Hartman?
- Oh, sí.

357
00:18:15,090 --> 00:18:17,920
No estoy seguro de la orina o el
sexo, pero para el resto, sí.

358
00:18:17,950 --> 00:18:19,350
¿Y cómo se siente?

359
00:18:19,390 --> 00:18:21,420
La verdad, tengo un dolor inmenso, Doc.

360
00:18:21,460 --> 00:18:23,620
Son como cuchillos
apuñalando mi entrepierna.

361
00:18:23,660 --> 00:18:25,060
No se preocupe, desaparecerá

362
00:18:25,100 --> 00:18:27,240
cuando rellene su prescripción
en la Farmacia Goldman´s.

363
00:18:27,260 --> 00:18:29,560
- La de Mort está cerrada.
- Oh, sí.

364
00:18:29,600 --> 00:18:31,930
Aunque es una conexión
genial con la otra historia.

365
00:18:31,970 --> 00:18:34,740
Trato de estar más involucrado en
los guiones para esta temporada.

366
00:18:34,770 --> 00:18:37,380
De hecho, Creo que Padre de Familia
debería ser más una comedia dramática.

367
00:18:37,610 --> 00:18:39,270
- ¿Qué es una comedia dramática?
- Bueno, en primer lugar,

368
00:18:39,310 --> 00:18:41,910
las escenas no deben
terminar con chistes.

369
00:18:48,780 --> 00:18:51,020
- ¿Tienes el pendrive?
- Sí.

370
00:18:51,220 --> 00:18:53,590
Toda la información que podría
encerrarlos para siempre.

371
00:18:53,620 --> 00:18:55,420
De nuevo, no sé por qué no pudimos

372
00:18:55,460 --> 00:18:56,790
hacer esto por un buzón.

373
00:18:56,830 --> 00:18:59,130
No me importa venir hasta
un estacionamiento...

374
00:18:59,160 --> 00:19:00,559
Tenía que recoger a Mort
de todos modos... pero

375
00:19:00,560 --> 00:19:02,399
un buzón les habría ahorrado tiempo.

376
00:19:02,400 --> 00:19:04,730
Y no tendrían que reenviarme
el pendrive por correo.

377
00:19:04,770 --> 00:19:06,470
¿A qué te refieres con
enviarlo por correo?

378
00:19:06,500 --> 00:19:09,480
¿Planeaban quedárselo? ¡Tiene 64 gigas!

379
00:19:09,600 --> 00:19:11,910
Compré la cobertura. No van
a quedarse con la cobertura.

380
00:19:11,940 --> 00:19:14,660
Hola, chicos. Soy farmacéutico.

381
00:19:14,840 --> 00:19:18,400
Es muy difícil escribir sobre Mort.

382
00:19:18,650 --> 00:19:19,750
Bien, denos a Mort.

383
00:19:19,780 --> 00:19:21,760
Mi dirección de correo
está en el pendrive.

384
00:19:21,990 --> 00:19:24,460
¡FBI ¡Quietos!

385
00:19:28,440 --> 00:19:29,720
¿Qué demonios es esto?

386
00:19:33,260 --> 00:19:35,330
Gracias por su cooperación, Sr. Goldman.

387
00:19:35,370 --> 00:19:37,900
Un momento. ¿Estabas
trabajando con los federales?

388
00:19:37,930 --> 00:19:39,330
Por supuesto.

389
00:19:39,370 --> 00:19:41,099
Cuando escuché que había una recompensa,

390
00:19:41,100 --> 00:19:43,480
me entregué inmediatamente.

391
00:19:43,510 --> 00:19:45,740
Así que no tendrán nada.

392
00:19:45,780 --> 00:19:47,400
Soy farmacéutico.

393
00:19:49,280 --> 00:19:52,220
Bueno, Brian, no habremos
ganado los 10.000 dólares,

394
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
pero será un alivio

395
00:19:53,440 --> 00:19:55,096
no escuchar a un judío hablar

396
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
por mucho tiempo.

397
00:19:56,290 --> 00:19:58,950
"Brian y Stewie ríen.
La imagen se congela.

398
00:19:58,990 --> 00:20:00,390
Fin".

399
00:20:00,420 --> 00:20:02,560
Fue un buen día de trabajo.

400
00:20:02,590 --> 00:20:04,160
Me lo he ganado.

401
00:20:06,430 --> 00:20:09,230
Una pequeña dosis del viejo
licor del genio de Aaron Sorkin.

402
00:20:16,490 --> 00:20:18,830
Y, Quagmire, ¿cómo te
cuelga la nueva vara?

403
00:20:18,860 --> 00:20:21,430
Sí. Bien. Bastante bien.

404
00:20:21,470 --> 00:20:24,300
He tenido mucho sexo.

405
00:20:24,340 --> 00:20:26,900
Papá no mencionó que hay una verruga
de 10 centímetros del lado izquierdo.

406
00:20:26,940 --> 00:20:28,240
¿Qué?

407
00:20:28,270 --> 00:20:30,340
Es del tamaño de una
moneda de 50 centavos

408
00:20:30,370 --> 00:20:33,380
- y otra de 10 besándose.
- Qué asco. Da miedo.

409
00:20:33,440 --> 00:20:35,210
Sí, a algunas chicas
les parece desagradable.

410
00:20:35,250 --> 00:20:38,410
Trato de decirles que es el viejo
pene de mi padre, pero eso...

411
00:20:38,450 --> 00:20:40,580
tiende a empeorar las cosas.

412
00:20:40,620 --> 00:20:42,580
Pero las que se quedan
dicen que es genial.

413
00:20:42,620 --> 00:20:44,420
Estoy feliz por ti, Quagmire.

414
00:20:44,460 --> 00:20:47,190
No lo estés. En fin, debo ir a mear.

415
00:20:47,220 --> 00:20:48,980
Bueno, me alegra que nuestro amigo

416
00:20:49,040 --> 00:20:50,440
haya vuelto a ser el mismo.

417
00:20:50,460 --> 00:20:52,340
Sí, parece que no se ha perdido nada.

418
00:20:52,460 --> 00:20:55,560
Es genial que estemos el uno por
el otro en momentos difíciles.

419
00:20:55,600 --> 00:20:58,040
¿Qué es ese ruido?

420
00:20:58,600 --> 00:21:01,450
Es el sonido de mear a
través del pene de tu padre.

421
00:21:01,460 --> 00:21:06,460
www.subtitulamos.tv

