1
00:00:16,941 --> 00:00:18,138
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,148 --> 00:00:20,467
Soy el Dr. AJ Austin en persona.

3
00:00:20,477 --> 00:00:22,804
Uno de los cirujanos
cardiotorácicos más dotados

4
00:00:22,814 --> 00:00:24,424
se reúne conmigo hoy.

5
00:00:24,434 --> 00:00:26,620
- Todavía tengo intención de cortar.
- ¿Por qué molestarse?

6
00:00:26,631 --> 00:00:28,827
Mantenga a Austin lejos de
los pacientes conscientes.

7
00:00:28,838 --> 00:00:31,182
York, ¿qué te has metido
esta vez por el recto?

8
00:00:31,193 --> 00:00:32,691
¿Era la primera vez que...

9
00:00:32,702 --> 00:00:34,048
que extraías

10
00:00:34,058 --> 00:00:37,551
un objeto del colon de un hombre adulto?

11
00:00:37,561 --> 00:00:40,188
- Sí.
- Me gusta trabajar para Hunter.

12
00:00:40,198 --> 00:00:42,889
Le gusta que las personas que
trabajan para ella sean discretas.

13
00:00:42,899 --> 00:00:44,558
Disculpa, no fue mi intención alarmarte.

14
00:00:44,568 --> 00:00:46,094
Solo estoy entregando tus comestibles.

15
00:00:46,104 --> 00:00:48,262
Creo que alguien me está siguiendo.

16
00:00:48,272 --> 00:00:50,705
Estoy empezando a darme cuenta de lo
lejos que Lane está dispuesta a llegar.

17
00:01:03,720 --> 00:01:05,990
¡Oye!

18
00:01:08,092 --> 00:01:10,218
6-5-4-U-H-V-F.

19
00:01:10,228 --> 00:01:12,052
6-5-4-U-H-V-F.

20
00:01:12,062 --> 00:01:14,155
6-5-4...

21
00:01:14,165 --> 00:01:15,633
U-H-V-F.

22
00:01:19,177 --> 00:01:20,480
¡Claudia!

23
00:01:22,806 --> 00:01:24,634
¡Claudia, espera! ¡Alguien! ¡Detenedla!

24
00:01:28,746 --> 00:01:30,570
¿En serio? Estáis...

25
00:01:30,580 --> 00:01:32,250
¿Realmente? Gracias.

26
00:01:40,657 --> 00:01:42,417
- Y entonces él dijo...
- "No,

27
00:01:42,427 --> 00:01:43,751
Bob es realmente tu tío".

28
00:01:46,564 --> 00:01:48,793
Mira, es gracioso porque es...

29
00:01:48,804 --> 00:01:50,692
Olvídalo.

30
00:01:51,803 --> 00:01:53,960
¿"Entrando"?

31
00:01:58,609 --> 00:02:00,201
¿Claudia?

32
00:02:00,211 --> 00:02:01,566
- ¡Vuelve! ¡Vuelve!
- ¡Oye! ¡Oye!

33
00:02:01,577 --> 00:02:02,870
- Para. Claudia.
- Claudia.

34
00:02:04,681 --> 00:02:06,907
- ¡Vuelve! Vuelve.
- Claudia, deja que te ayudemos.

35
00:02:06,918 --> 00:02:08,475
Estás alucinando.

36
00:02:12,790 --> 00:02:14,048
¡No! ¡Por favor!

37
00:02:15,159 --> 00:02:16,384
Dios mío.

38
00:02:18,995 --> 00:02:20,320
Solo ven con nosotros.

39
00:02:20,330 --> 00:02:22,022
¡Claudia!

40
00:02:32,047 --> 00:02:34,567
www.subtitulamos.tv

41
00:02:34,578 --> 00:02:36,336
- Entrando.
- Bien, vamos a Trauma Uno.

42
00:02:36,346 --> 00:02:39,150
Trauma grave, llama a Cirugía.

43
00:02:43,921 --> 00:02:45,847
Es tu hermana. ¿Quieres que conteste?

44
00:02:45,857 --> 00:02:48,415
No puedo con Jessie antes del café.

45
00:02:48,425 --> 00:02:50,418
Bueno.

46
00:02:50,428 --> 00:02:52,698
Conseguí su matrícula.

47
00:02:54,732 --> 00:02:56,368
¿Ibas a guardártelo para ti?

48
00:02:58,536 --> 00:03:00,360
- ¿Qué?
- ¿Y hacer qué?

49
00:03:00,370 --> 00:03:02,764
¿Localizarlo, alcanzarlo esta
vez, darle una patada en el culo?

50
00:03:02,774 --> 00:03:05,532
Bueno, quizá puedas localizarlo
y pincharle las ruedas,

51
00:03:05,542 --> 00:03:07,769
tirar un cubo de basura a
través de su ventanilla.

52
00:03:07,779 --> 00:03:09,069
Lo que sea.

53
00:03:09,079 --> 00:03:10,641
¿Qué tal si llamo a la policía?

54
00:03:10,652 --> 00:03:12,610
Finalmente pueden atrapar a
este asqueroso hijo de puta.

55
00:03:12,621 --> 00:03:14,574
Sí, me parece un buen plan.

56
00:03:14,584 --> 00:03:17,844
Piensa que lo es cuando
vayas a salvar a alguien

57
00:03:17,854 --> 00:03:20,515
en ese gran y brillante hospital.

58
00:03:20,525 --> 00:03:22,116
Estoy bien.

59
00:03:37,441 --> 00:03:39,066
¿Fue arrollada por una ambulancia?

60
00:03:39,076 --> 00:03:40,467
Sí, fue ingresada

61
00:03:40,477 --> 00:03:42,370
con una cefalea importante,
temperatura alta,

62
00:03:42,380 --> 00:03:44,639
náuseas, somnolencia
y comenzó a alucinar

63
00:03:44,649 --> 00:03:46,873
- y se largó corriendo.
- Sí. Fractura de cadera

64
00:03:46,883 --> 00:03:49,075
por el impacto con la ambulancia y...

65
00:03:49,085 --> 00:03:51,312
¿parecen asas intestinales en el pecho?

66
00:03:51,322 --> 00:03:52,780
El impacto le rompió el diafragma.

67
00:03:52,790 --> 00:03:54,414
La prepararé para cirugía.

68
00:03:54,424 --> 00:03:56,413
Sí, me gustaría traer
al Dr. Austin para esto,

69
00:03:56,424 --> 00:03:57,919
¿si puedes comprobar su agenda?

70
00:03:57,929 --> 00:04:00,054
Te trató como a un niño
en la cirugía de Bradley.

71
00:04:00,064 --> 00:04:02,255
Es el mejor cirujano
cardiotorácico que he visto.

72
00:04:02,265 --> 00:04:05,592
Probablemente le salvará la vida.

73
00:04:08,472 --> 00:04:10,564
Dr. Nolan,

74
00:04:10,574 --> 00:04:11,832
le llamé cretino

75
00:04:11,842 --> 00:04:13,634
después de nuestra última
experiencia quirúrgica.

76
00:04:13,644 --> 00:04:15,802
¿Hay algo que me quiera decir?

77
00:04:15,812 --> 00:04:17,916
Sí, lo hay.

78
00:04:19,283 --> 00:04:20,652
Tengamos una buena cirugía.

79
00:04:22,185 --> 00:04:24,312
Me encanta eso.

80
00:04:24,322 --> 00:04:26,112
Sí, hagámoslo.

81
00:04:26,122 --> 00:04:28,959
Dra. Okafor, proceda con la
verificación, por favor.

82
00:04:30,127 --> 00:04:31,819
Claudia Clare Webb.

83
00:04:31,829 --> 00:04:33,754
Sí, correcto.

84
00:04:33,764 --> 00:04:36,189
Un par de diafragmas fracturados,
situación: tras accidente de vehículo,

85
00:04:36,199 --> 00:04:37,492
contra peatón...

86
00:04:37,502 --> 00:04:39,826
Bueno, este es un trato especial.

87
00:04:39,836 --> 00:04:41,596
Solo estoy aquí para observar.

88
00:04:41,606 --> 00:04:44,476
El Dr. Bell dijo: "Yo seguiré cortando".

89
00:04:46,110 --> 00:04:48,201
Le dije: ¿"Para qué molestarse"?

90
00:04:48,211 --> 00:04:49,470
El doctor Bell dijo:

91
00:04:49,480 --> 00:04:52,773
"Amor, pasión, disciplina".

92
00:04:53,403 --> 00:04:56,687
Una rara oportunidad para ambos.

93
00:04:59,992 --> 00:05:02,382
- Y después de eso, le llevaremos
a ver... - ¡Maldita sea, señorita!

94
00:05:02,392 --> 00:05:04,794
Sigue dando rodeos.
Necesito que me diga...

95
00:05:04,805 --> 00:05:06,153
Señor, tiene que calmarse.

96
00:05:06,163 --> 00:05:08,029
Necesito que me diga dónde
puedo encontrar a Claudia.

97
00:05:08,040 --> 00:05:10,790
- Ahora. Mi...
- Hola. Soy el doctor Conrad Hawkins.

98
00:05:10,800 --> 00:05:12,787
- Claudia es mi paciente.
¿Cómo se llama? - Felix.

99
00:05:12,798 --> 00:05:14,394
- ¿Me vas a llevar a verla?
- Pronto.

100
00:05:14,404 --> 00:05:15,795
Confía en mí, está en buenas manos.

101
00:05:15,805 --> 00:05:16,898
No confío en nadie.

102
00:05:16,908 --> 00:05:19,681
En nadie. Ahora, alguien, decidme
dónde puedo ver a Claudia,

103
00:05:19,692 --> 00:05:22,470
o dejadme en paz.

104
00:05:22,480 --> 00:05:23,803
Te llevaré con ella tan pronto

105
00:05:23,813 --> 00:05:25,740
- como esté en recuperación.
- No le creo.

106
00:05:25,750 --> 00:05:27,507
Tengo que asegurarme que Claudia obtenga

107
00:05:27,517 --> 00:05:29,343
el mejor tratamiento.
Personas como usted

108
00:05:29,353 --> 00:05:31,745
mienten a personas
como yo todo el tiempo.

109
00:05:31,755 --> 00:05:34,749
¡Necesito ver a Claudia ahora!

110
00:05:34,759 --> 00:05:37,050
¿Has terminado? ¿Estás listo
para escuchar a la persona

111
00:05:37,060 --> 00:05:39,185
que está tratando de salvarle la vida?

112
00:05:47,505 --> 00:05:49,829
Entonces, ¿Claudia es tu madre?

113
00:05:49,839 --> 00:05:53,600
Es más que una madre para mí.

114
00:05:53,610 --> 00:05:56,370
Me dio un trabajo cuando
nadie más lo haría.

115
00:05:56,380 --> 00:05:58,922
Tenemos que hacerle algunas
pruebas cuando salga de cirugía

116
00:05:58,933 --> 00:06:00,648
y descubrir qué le pasa.

117
00:06:00,659 --> 00:06:02,944
Sí, lo sé, lo sé, pero...

118
00:06:02,954 --> 00:06:04,579
Intenta abarcar demasiado, ¿sabe?

119
00:06:04,589 --> 00:06:08,115
Tiene muchas bocas que alimentar.

120
00:06:12,896 --> 00:06:15,971
Parece una laceración esplénica
traumática por el accidente.

121
00:06:15,982 --> 00:06:17,724
¿Necesita un cirujano de Trauma o...?

122
00:06:17,735 --> 00:06:20,071
No. Laparoscopio. Succión.

123
00:06:22,572 --> 00:06:25,031
"No ver las cosas puede
ser una bendición".

124
00:06:25,041 --> 00:06:26,901
Alguien famoso dijo eso.

125
00:06:26,911 --> 00:06:28,401
August Strindberg.

126
00:06:28,411 --> 00:06:31,572
Mirad el gran cerebro de Albert.

127
00:06:31,582 --> 00:06:34,874
Pero esa cita realmente
no aplica en cirugía.

128
00:06:34,884 --> 00:06:36,576
Ver es salvar.

129
00:06:36,586 --> 00:06:39,089
¿No cree usted, Dr. Bell?

130
00:06:42,593 --> 00:06:44,162
¿Dr. Bell?

131
00:06:46,396 --> 00:06:49,223
Bueno, nunca he tenido una
hemorragia que no pudiera alcanzar.

132
00:06:49,233 --> 00:06:52,425
Está bien, Capitán,
creo que es mi turno.

133
00:06:52,435 --> 00:06:54,595
Quédese donde está, mantenga
sus citas para sí mismo.

134
00:06:54,605 --> 00:06:56,631
Seda del 2-0.

135
00:07:17,194 --> 00:07:22,288
Imagino que puede ocuparse desde aquí.

136
00:07:22,298 --> 00:07:24,624
Bien.

137
00:07:24,634 --> 00:07:27,627
Sí, agente, el tipo
ha estado siguiéndome,

138
00:07:27,637 --> 00:07:29,829
me abordó en mi casa.

139
00:07:29,839 --> 00:07:32,833
Yo, solo... no me siento segura.

140
00:07:32,843 --> 00:07:37,370
De acuerdo. Lo investigará ¿cuándo?

141
00:07:37,380 --> 00:07:39,006
Gracias.

142
00:07:39,016 --> 00:07:41,007
Por nada.

143
00:07:45,322 --> 00:07:48,014
- Allie, escucha.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

144
00:07:48,024 --> 00:07:50,617
Mira, me preocupa que Lane pueda
hacerle daño a alguien más.

145
00:07:50,627 --> 00:07:53,187
Solo necesito los resultados iniciales
de las pruebas de sangre de Lily.

146
00:07:53,197 --> 00:07:54,822
- Sé que estás asustada.
- Sí.

147
00:07:54,832 --> 00:07:56,023
Estoy asustada.

148
00:07:56,033 --> 00:07:58,059
Tengo un hijo, cuentas que pagar.

149
00:07:58,069 --> 00:07:59,660
Si pierdo este trabajo...

150
00:07:59,670 --> 00:08:01,795
No puedo perder este trabajo.

151
00:08:01,805 --> 00:08:04,308
Aléjate de mí.

152
00:08:07,678 --> 00:08:09,511
Vale, la cirugía salió bien.

153
00:08:09,522 --> 00:08:11,180
- ¿Resultados toxicológicos?
- Negativos.

154
00:08:11,191 --> 00:08:13,310
- Ni drogas ni alcohol.
- Bueno, aún tenemos que averiguar

155
00:08:13,321 --> 00:08:15,965
qué causa ese comportamiento errático.
Puede ser meningitis bacteriana.

156
00:08:15,976 --> 00:08:19,213
Necesita una punción lumbar. Empieza
antibióticos empíricos después de eso.

157
00:08:19,223 --> 00:08:20,814
Pravesh.

158
00:08:20,824 --> 00:08:23,750
Tu cliente habitual
favorito acaba de llegar.

159
00:08:23,760 --> 00:08:25,086
Ve.

160
00:08:25,096 --> 00:08:27,088
No, no, no, no. No, no, no.

161
00:08:27,098 --> 00:08:30,769
¡No me digas que se ha metido
otro condimento en el colon!

162
00:08:32,403 --> 00:08:35,395
Qué alegría verte de nuevo, York.

163
00:08:35,405 --> 00:08:38,499
- Y ella debe ser...
- Mi querida madre, Yvonne.

164
00:08:38,509 --> 00:08:41,335
Yorkie me ha hablado
mucho sobre el Chastain.

165
00:08:41,345 --> 00:08:43,203
Gracias por cuidar de él.

166
00:08:43,213 --> 00:08:44,772
No lo menciones.

167
00:08:44,782 --> 00:08:48,442
Tengo el mismo problema, ya sabes.

168
00:08:48,452 --> 00:08:50,910
Anhelo tener un día sin asma.

169
00:08:50,920 --> 00:08:52,879
Bien,

170
00:08:52,889 --> 00:08:54,732
estamos encantados de poder ayudar.

171
00:08:54,743 --> 00:08:57,918
- Con su asma.
- ¿Y dónde está Conrad?

172
00:08:57,928 --> 00:08:59,919
En una urgencia.

173
00:08:59,929 --> 00:09:02,222
Entonces, señora Evans,
¿qué la trae por aquí?

174
00:09:02,232 --> 00:09:03,791
Bueno, tuve una caída.

175
00:09:03,801 --> 00:09:07,027
Yorkie y yo fuimos a dar un
paseo por el BeltLine y...

176
00:09:07,037 --> 00:09:08,204
¿Podemos parar un momento?

177
00:09:08,215 --> 00:09:09,730
¿Tiene algún problema cardíaco?

178
00:09:09,740 --> 00:09:13,366
No, no que yo sepa.

179
00:09:13,376 --> 00:09:14,735
Sí.

180
00:09:14,745 --> 00:09:16,070
- De acuerdo.
- Duele, sí.

181
00:09:16,080 --> 00:09:18,239
Voy a pedir un ecocardiograma
y a meter prisa

182
00:09:18,249 --> 00:09:19,572
para una radiografía
del pie, ¿de acuerdo?

183
00:09:19,582 --> 00:09:21,542
- Por mí está bien.
- Bien.

184
00:09:21,552 --> 00:09:23,555
Espera.

185
00:09:25,789 --> 00:09:27,981
- Espera, ¿a dónde vas?
- Solo un segundo.

186
00:09:27,991 --> 00:09:31,085
Mi madre es toda mi vida. ¿Lo entiendes?

187
00:09:31,095 --> 00:09:33,486
Ella parece una mujer muy dulce, York.

188
00:09:33,496 --> 00:09:35,589
Es un bulldog.

189
00:09:35,599 --> 00:09:37,591
Mi padre nos dejó.

190
00:09:37,601 --> 00:09:39,460
¿Se revolcó en la autocompasión? No.

191
00:09:39,470 --> 00:09:41,928
Cogió la vida por las pelotas.

192
00:09:41,938 --> 00:09:43,563
Agarre de kung fu,

193
00:09:43,573 --> 00:09:44,899
- empezó a apretar...
- De acuerdo.

194
00:09:44,909 --> 00:09:47,902
Solo intenta no preocuparte, York.

195
00:09:47,912 --> 00:09:50,437
Te aseguro que va a tener
el mejor cuidado posible.

196
00:09:50,447 --> 00:09:52,082
Más vale que lo tenga.

197
00:10:38,391 --> 00:10:39,564
¿Jessie?

198
00:10:39,575 --> 00:10:41,782
- La he jodido, Nicky.
- Mírame, ¿qué has tomado?

199
00:10:41,793 --> 00:10:44,357
Intenté llamarte, intenté llamarte.

200
00:10:44,367 --> 00:10:45,458
¿Oxi?

201
00:10:45,468 --> 00:10:47,461
- Sí. Yo...
- Vale.

202
00:10:47,471 --> 00:10:49,496
- Lo siento.
- Aguanta, ¿está bien?

203
00:10:49,507 --> 00:10:52,799
- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- Sobredosis de Oxi, Fairview Drive 79.

204
00:10:52,809 --> 00:10:56,213
Tengo naloxona. Voy a dársela ahora.

205
00:10:57,514 --> 00:10:58,838
Quédate conmigo, Jessie.

206
00:11:01,150 --> 00:11:03,221
Ven aquí.

207
00:11:04,087 --> 00:11:06,057
Quédate conmigo, Jessie.

208
00:11:10,593 --> 00:11:12,820
Vamos.

209
00:11:12,830 --> 00:11:14,822
Vamos, vamos, vamos.

210
00:11:14,832 --> 00:11:16,500
Vamos, vamos.

211
00:11:19,431 --> 00:11:21,958
Lo siento. Lo siento. Nunca
quise hacerte esto de nuevo.

212
00:11:21,968 --> 00:11:23,993
No me importa. No me importa
eso, Jess, ¿de acuerdo?

213
00:11:24,003 --> 00:11:26,662
- Vamos a hacer que te sientas mejor.
- Sala de Trauma Dos.

214
00:11:26,672 --> 00:11:29,378
- ¿Qué ocurre?
- Mi hermana. Sobredosis de Oxi.

215
00:11:29,389 --> 00:11:31,595
- Le di dos dosis de naloxona.
- ¿La tenías encima?

216
00:11:31,606 --> 00:11:33,770
Después de la última vez, sí.
Solo mantenla vigilada, ¿vale?

217
00:11:33,780 --> 00:11:34,906
Sabes que lo haré.

218
00:11:34,917 --> 00:11:37,607
Constantes, analítica de sangre completa
y electro. Tened naloxona a mano.

219
00:11:37,617 --> 00:11:39,908
Quiero revisiones cada cinco
minutos. No digas nada de esto.

220
00:11:39,918 --> 00:11:41,310
Por supuesto.

221
00:11:41,320 --> 00:11:44,748
Le dije que me llamara antes de que...

222
00:11:44,758 --> 00:11:46,782
No descolgué antes.
Debí haber respondido.

223
00:11:46,792 --> 00:11:49,451
Está aquí ahora. Está a salvo.

224
00:11:49,461 --> 00:11:52,287
- Podría haber muerto.
- No te hagas esto.

225
00:11:52,297 --> 00:11:54,368
Debí haber cogido el teléfono. Yo...

226
00:11:59,805 --> 00:12:01,429
¿Algo de la analítica de Claudia?

227
00:12:01,440 --> 00:12:03,099
Recuento de glóbulos blancos
elevado, por lo demás normal.

228
00:12:03,109 --> 00:12:05,295
Necesitamos más análisis para
averiguar qué está pasando.

229
00:12:05,306 --> 00:12:06,621
¡La cabeza me está matando!

230
00:12:06,632 --> 00:12:09,892
- ¡La cabeza me está matando!
- Mírame. Respira profundo.

231
00:12:10,226 --> 00:12:11,974
Respira profundo, Claudia. Claudia.

232
00:12:11,984 --> 00:12:13,709
Dígame qué me está pasando, por favor.

233
00:12:13,719 --> 00:12:16,845
- Concéntrate.
- ¿Qué pasa? ¿Qué tenemos?

234
00:12:16,855 --> 00:12:19,154
El TAC cerebral fue normal,
pero con estos síntomas,

235
00:12:19,165 --> 00:12:21,551
- creo que deberíamos repetirlo.
- Claudia.

236
00:12:21,561 --> 00:12:24,054
Vamos a darte algo para el dolor.

237
00:12:24,064 --> 00:12:26,889
El visitante de Claudia,
Felix, está en una banda

238
00:12:26,899 --> 00:12:28,724
La última vez que uno de
sus miembros apareció,

239
00:12:28,734 --> 00:12:31,360
una rival intentó llevárselo,
este lugar fue un caos.

240
00:12:31,370 --> 00:12:32,829
Ella tampoco tiene seguro,

241
00:12:32,839 --> 00:12:37,066
así que hay que diagnosticar y tratar
a Claudia antes de que Bell la eche.

242
00:12:38,378 --> 00:12:40,836
Perdone, doctor. Estoy
buscando a Claudia Webb.

243
00:12:40,846 --> 00:12:42,886
Ahora mismo está en recuperación
y no se la puede ver.

244
00:12:42,897 --> 00:12:45,374
- ¡Yo!
- Felix.

245
00:12:45,384 --> 00:12:47,343
Vuelve a la sala de espera.

246
00:12:47,353 --> 00:12:50,213
- Diablos, no. Él es guay.
- Espera, ¿quién es guay?

247
00:12:50,223 --> 00:12:52,916
Este poli de aquí.

248
00:12:52,926 --> 00:12:56,252
- Gracias por venir.
- ¿Cómo estás?

249
00:12:56,262 --> 00:12:58,655
Tío, estoy alucinando tío.
Todavía no la he visto.

250
00:12:58,665 --> 00:13:01,190
Haz que Claudia se sienta
orgullosa, manteneos unidos.

251
00:13:01,200 --> 00:13:02,825
Por ella, ¿vale?

252
00:13:02,835 --> 00:13:05,261
Solía arrestar a este
chico cada seis meses

253
00:13:05,271 --> 00:13:06,707
hasta que Claudia se hizo cargo de él.

254
00:13:07,706 --> 00:13:09,498
Felix es uno de los muchos exconvictos

255
00:13:09,508 --> 00:13:11,200
que ha contratado en
su empresa de catering.

256
00:13:11,210 --> 00:13:14,903
Claudia es una parte importante de
la familia de la Policía de Atlanta.

257
00:13:14,913 --> 00:13:17,773
- Cuídenla especialmente.
- No se preocupe.

258
00:13:17,783 --> 00:13:19,209
¿Tengo tu palabra en esto, amigo?

259
00:13:19,219 --> 00:13:21,689
Sí, tienes mi palabra.

260
00:13:24,791 --> 00:13:27,550
Gracias.

261
00:13:27,560 --> 00:13:30,386
Vamos.

262
00:13:30,396 --> 00:13:32,633
Gracias por venir.

263
00:13:36,735 --> 00:13:39,061
Tiene roto el quinto metatarso del pie.

264
00:13:39,071 --> 00:13:41,430
Pero la buena noticia
es que no es quirúrgico.

265
00:13:43,276 --> 00:13:45,768
Sí, pero ese ecocardiograma
no es tan bueno.

266
00:13:45,778 --> 00:13:47,536
Mantengamos esto en movimiento.

267
00:13:47,546 --> 00:13:50,406
Sra. Evans, su válvula aórtica

268
00:13:50,416 --> 00:13:51,940
se ha calcificado y engrosado,

269
00:13:51,950 --> 00:13:54,277
lo que ha dado lugar a una
estenosis aórtica crítica.

270
00:13:54,287 --> 00:13:56,546
Necesita urgentemente un reemplazo.

271
00:13:56,556 --> 00:13:57,980
¿Cómo de urgente?

272
00:13:57,990 --> 00:13:59,581
¿Se necesita anestesia general?

273
00:13:59,591 --> 00:14:01,084
Sí.

274
00:14:01,094 --> 00:14:02,819
A un amigo cercano lo anestesiaron

275
00:14:02,829 --> 00:14:05,722
y cuando se despertó,
era un hombre diferente.

276
00:14:05,732 --> 00:14:08,424
No pudo ni siquiera
reconocer a su propia familia

277
00:14:08,434 --> 00:14:09,993
Sí, tiene razón.

278
00:14:10,003 --> 00:14:12,739
La anestesia general puede
desencadenar demencia en los abueletes.

279
00:14:14,107 --> 00:14:17,432
Ahora, hay otra opción.

280
00:14:17,442 --> 00:14:19,268
Es no quirúrgica.

281
00:14:19,278 --> 00:14:21,181
- ¿Está interesada?
- Sí.

282
00:14:22,648 --> 00:14:25,742
No se haga la cirugía y muera.

283
00:14:25,752 --> 00:14:29,945
Oye. Tú... mira, tío.

284
00:14:29,955 --> 00:14:33,449
El Dr. Austin solo está siendo
sincero, pero preferiría morir

285
00:14:33,459 --> 00:14:36,084
a pasar la vida demente y confundida.

286
00:14:36,094 --> 00:14:39,155
- ¡Mamá! - Todavía tengo que ir a
mis clases de danza del vientre.

287
00:14:39,165 --> 00:14:40,989
- Me gusta esta señora.
- Pravesh.

288
00:14:40,999 --> 00:14:44,259
- Pasillo, un aparte, ahora.
- York.

289
00:14:44,269 --> 00:14:46,272
Emergencia, lo siento, adiós.

290
00:14:49,508 --> 00:14:51,033
Es Claudia.

291
00:14:51,043 --> 00:14:53,536
Ha empezado a convulsionar y
la saturación está cayendo.

292
00:14:53,546 --> 00:14:55,003
Vamos a llevarla a la UCI.

293
00:14:55,013 --> 00:14:56,305
Pasa dos de lorazepam

294
00:14:56,315 --> 00:14:59,943
y deja preparado un gramo de fenitoína.

295
00:14:59,953 --> 00:15:01,143
Vale, ¿listos?

296
00:15:01,153 --> 00:15:02,679
Vamos. Uno...

297
00:15:02,689 --> 00:15:05,025
dos... tres.

298
00:15:16,668 --> 00:15:20,329
- Ahora no.
- Tranquila. Vengo en son de paz.

299
00:15:20,339 --> 00:15:22,232
Me he enterado de lo de
tu hermana. Lo siento.

300
00:15:22,242 --> 00:15:24,733
- ¿Confío en que está mejor?
- Sí.

301
00:15:24,743 --> 00:15:27,637
También he tenido en mi familia
un ser querido con problemas.

302
00:15:27,647 --> 00:15:30,670
Créeme, entiendo por lo que estás
pasando. A él le va genial ahora.

303
00:15:30,681 --> 00:15:33,176
Participó en un programa en Crossroads.

304
00:15:33,186 --> 00:15:36,713
Desde entonces no ha tenido
recaídas. Cuatro años limpio.

305
00:15:36,723 --> 00:15:38,147
Si quieres,

306
00:15:38,157 --> 00:15:40,849
puedo conseguir meter a
Jessie en el programa gratis.

307
00:15:40,859 --> 00:15:42,517
¿Estás loca?

308
00:15:42,527 --> 00:15:44,820
Eres la última persona de la
que quiero ayuda ahora mismo.

309
00:15:44,830 --> 00:15:46,866
Por qué no dejas que
me ocupe de mi familia.

310
00:15:55,841 --> 00:15:58,401
¿Qué me pasa?

311
00:15:58,411 --> 00:16:00,335
Las convulsiones continúan

312
00:16:00,345 --> 00:16:01,905
y estamos tratando de averiguar por qué.

313
00:16:01,915 --> 00:16:05,407
Tengo a mucha gente, son
como familia para mí.

314
00:16:05,417 --> 00:16:10,079
- Dependen de mí.
- Lo sé. He conocido a algunos de ellos.

315
00:16:10,089 --> 00:16:12,748
No sé lo que les pasará a todos

316
00:16:12,758 --> 00:16:14,917
si no estoy bien, ¿sabe?

317
00:16:14,927 --> 00:16:18,865
Mira quién está aquí.

318
00:16:21,200 --> 00:16:22,603
Estás estupenda.

319
00:16:24,269 --> 00:16:27,296
Te vas a poner bien.

320
00:16:27,306 --> 00:16:30,366
Lo sé.

321
00:16:30,376 --> 00:16:32,568
Pase lo que pase...

322
00:16:32,578 --> 00:16:34,570
mira qué lejos has llegado.

323
00:16:34,580 --> 00:16:37,773
Estoy tan orgullosa de ti.

324
00:16:37,783 --> 00:16:41,044
No hables de esa forma.

325
00:16:41,054 --> 00:16:42,378
Todo va a salir bien.

326
00:16:42,388 --> 00:16:45,381
Te quiero. Todos te queremos.

327
00:16:46,250 --> 00:16:47,753
Sé que lo hacéis.

328
00:16:55,572 --> 00:16:58,698
Dr. Austin, ¿dónde vas?

329
00:16:58,708 --> 00:17:01,568
A ver una película. Sexy por accidente.

330
00:17:01,578 --> 00:17:04,939
Se centra en una mujer ordinaria
que lucha con sus sentimientos

331
00:17:04,949 --> 00:17:08,108
de incompetencia e
inseguridad diariamente.

332
00:17:08,118 --> 00:17:11,211
Amy Schumer. Me hace reír.

333
00:17:11,221 --> 00:17:12,646
¿Qué quieres?

334
00:17:12,656 --> 00:17:14,448
No me pareció oportuno comentarlo antes,

335
00:17:14,458 --> 00:17:17,285
pero puedo hacer un reemplazo de
válvula aórtica transcatéter.

336
00:17:17,295 --> 00:17:19,086
Así Yvonne podría tener
una sedación moderada.

337
00:17:19,096 --> 00:17:20,556
Necesito un adjunto.

338
00:17:20,567 --> 00:17:23,023
No soy realmente un fan de las
cirugías con el paciente despierto.

339
00:17:23,400 --> 00:17:26,058
Un riesgo que tenemos que
correr. ¿Estás dentro o fuera?

340
00:17:26,069 --> 00:17:27,915
Genial.

341
00:17:27,940 --> 00:17:30,765
¡Ya he comprado la maldita entrada!

342
00:17:30,775 --> 00:17:32,900
¿Eso son los resultados del líquido
cefalorraquídeo de Claudia?

343
00:17:32,910 --> 00:17:35,403
Negativo para meningitis bacteriana.

344
00:17:35,413 --> 00:17:37,305
Así que todavía no estamos
más cerca de averiguar

345
00:17:37,315 --> 00:17:39,673
- qué le ocurre.
- Estamos buscando una cebra.

346
00:17:39,683 --> 00:17:42,609
- Pero hemos hecho todas las pruebas.
- Sí, ahora ya sabes qué hacer.

347
00:17:42,619 --> 00:17:43,810
Tú hablas.

348
00:17:43,820 --> 00:17:46,946
- ¿Con quién?
- Con Felix, Mambo y Raq.

349
00:17:46,956 --> 00:17:50,750
Averigua todo sobre Claudia.

350
00:17:50,760 --> 00:17:53,019
Hábitos, aficiones, comida favorita.

351
00:17:53,029 --> 00:17:54,531
Espero que nos acerque a un diagnóstico.

352
00:17:59,837 --> 00:18:02,930
¿Despierta? ¿Qué quiere
decir con despierta?

353
00:18:02,940 --> 00:18:04,765
Despierta, que significa no dormida...

354
00:18:04,775 --> 00:18:06,200
No haga eso.

355
00:18:06,210 --> 00:18:08,669
Me asusta.

356
00:18:08,679 --> 00:18:11,004
- Cuando tuve la cirugía...
- ¿Cirugía?

357
00:18:11,014 --> 00:18:12,706
¿Para qué, Yorkie?

358
00:18:12,716 --> 00:18:16,143
Mamá, no fue para tanto.

359
00:18:16,153 --> 00:18:19,346
- ¿Es seguro?
- Sí. Y solo anestesia regional.

360
00:18:19,356 --> 00:18:21,449
- Me apunto.
- Mamá.

361
00:18:21,459 --> 00:18:23,683
Me apunto

362
00:18:23,693 --> 00:18:25,653
Pero escúcheme bien, caballero.

363
00:18:25,663 --> 00:18:28,356
Estoy seguro de que es un
regalo de Dios para la medicina,

364
00:18:28,366 --> 00:18:30,156
pero cuide sus modales en el quirófano

365
00:18:30,166 --> 00:18:32,026
Si oigo cualquier cosa en contrario,

366
00:18:32,036 --> 00:18:35,996
Empuñaré mi pluma como una espada
poderosa. Pregunte a Pravesh.

367
00:18:36,006 --> 00:18:39,900
Estaba pensando en otra
cosa mientras me hablabas.

368
00:18:39,910 --> 00:18:42,903
Pero no te molestes en repetirlo.
En realidad no me importa.

369
00:18:42,913 --> 00:18:46,039
Voy a salvar la vida de tu madre.

370
00:18:46,049 --> 00:18:47,340
De nada.

371
00:18:47,350 --> 00:18:49,309
Así que tiene el problema de la válvula,

372
00:18:49,319 --> 00:18:52,992
asma, venas varicosas, una
cirugía reciente de cataratas.

373
00:18:53,003 --> 00:18:54,877
¿Algo más en su historial
médico que debamos conocer?

374
00:18:54,888 --> 00:18:56,608
No, eso es todo.

375
00:18:56,619 --> 00:18:58,485
Yorkie, cariño, danos un minuto.

376
00:18:58,496 --> 00:19:00,676
- Pero no tenemos secretos, madre.
- No, no, cielo.

377
00:19:00,687 --> 00:19:03,713
Solo un momento, cariño. ¿De acuerdo?

378
00:19:05,935 --> 00:19:07,560
Cierra la puerta.

379
00:19:07,570 --> 00:19:10,297
Tengo...

380
00:19:10,307 --> 00:19:13,067
la pequeña "C".

381
00:19:13,077 --> 00:19:16,503
¿La pequeña "C"? ¿Quiere
decir la gran "C"?

382
00:19:16,513 --> 00:19:19,306
- Cáncer.
- No. Clamidia.

383
00:19:19,316 --> 00:19:22,576
Lo llamamos la pequeña "C" en
mi residencia de jubilados.

384
00:19:22,586 --> 00:19:24,729
Sí, lo hacen.

385
00:19:25,789 --> 00:19:27,219
Le gustan las películas europeas.

386
00:19:27,230 --> 00:19:29,316
- Al menos puedo decirte eso.
- Películas europeas...

387
00:19:29,326 --> 00:19:31,117
- Mambo, no películas europeas,
odia las películas europeas.

388
00:19:31,127 --> 00:19:32,485
- Le encanta el aire libre.
- Le gusta.

389
00:19:32,495 --> 00:19:34,355
- Le gusta de verdad el aire libre.
- Le encanta la música.

390
00:19:34,365 --> 00:19:36,814
No importa qué clase de música.
Mientras pueda sacarle ritmo,

391
00:19:36,825 --> 00:19:38,087
- la baila.
- Le encanta la comida.

392
00:19:38,098 --> 00:19:39,376
Le encanta cocinar...

393
00:19:39,387 --> 00:19:41,194
- Las empanadas para microondas, las...
- Las empanadillas para microondas.

394
00:19:41,204 --> 00:19:42,762
- Cocina un buen pastel de carne.
- Le gusta el senderismo, la bici.

395
00:19:42,772 --> 00:19:43,998
Está en el parque acuático,
siempre está en...

396
00:19:44,008 --> 00:19:45,366
Siempre estaba en el agua todo el día...

397
00:19:45,376 --> 00:19:47,667
Era agradable, quiero
decir, lo hacemos cada año.

398
00:19:47,677 --> 00:19:48,836
Esperad.

399
00:19:48,846 --> 00:19:50,870
Esperad, volved atrás.
¿Qué acabáis de decir?

400
00:19:50,880 --> 00:19:52,540
Preparamos un evento
para el club Boys&Girls.

401
00:19:52,550 --> 00:19:54,520
- Lo sé, pero... - Siempre
preparábamos un evento para ellos.

402
00:19:54,531 --> 00:19:55,775
¿Dónde estaba, otra vez?

403
00:19:55,785 --> 00:19:58,344
- Estaba en Running Rapids.
- Running Rapids.

404
00:19:58,355 --> 00:20:01,014
- Sí.
- ¿Por qué haces todas estas preguntas?

405
00:20:01,024 --> 00:20:02,251
¿Se metió Claudia en el agua?

406
00:20:02,262 --> 00:20:03,777
- Sí, tío, el río perezoso.
- Evidentemente.

407
00:20:03,788 --> 00:20:06,563
- Se desliza.
- ¿Sabéis qué? Ahora vuelvo.

408
00:20:07,731 --> 00:20:10,791
¡Oye! ¡Lo tengo!

409
00:20:10,801 --> 00:20:12,725
Conrad, lo tengo.

410
00:20:12,735 --> 00:20:14,861
Mira esto.

411
00:20:14,871 --> 00:20:18,198
Claudia estuvo en Running Rapids.

412
00:20:18,208 --> 00:20:21,135
- Agua, agua estancada.
- ¿En qué estás pensando?

413
00:20:21,145 --> 00:20:22,669
Naegleria fowleri.

414
00:20:22,679 --> 00:20:24,171
98 por ciento mortal. No me
gustan esas probabilidades.

415
00:20:24,181 --> 00:20:26,706
Sí, pero los signos y síntomas,

416
00:20:26,716 --> 00:20:29,009
todos, todos se alinean.

417
00:20:29,019 --> 00:20:31,377
El líquido cefalorraquídeo
no mostró una ameba.

418
00:20:31,387 --> 00:20:34,080
Porque se tiñó con
Gram. Fui a un seminario

419
00:20:34,090 --> 00:20:36,317
de amebas devoracerebros en la facultad.

420
00:20:36,327 --> 00:20:39,653
Si no se usa tinción de Wright-Giemsa,
es casi imposible de detectar.

421
00:20:39,663 --> 00:20:42,056
Dile al laboratorio que
haga de nuevo la prueba

422
00:20:42,066 --> 00:20:44,502
con Wright-Giemsa. Ya.

423
00:20:50,941 --> 00:20:52,366
¿Necesitas algo?

424
00:20:52,376 --> 00:20:55,368
Sí, vete a trabajar. Sé que tienes
un millón de cosas que hacer.

425
00:20:55,378 --> 00:20:57,549
Estamos bien.

426
00:20:59,416 --> 00:21:01,841
Es agradable ver que
estáis juntos de nuevo.

427
00:21:01,851 --> 00:21:03,444
No estamos juntos de nuevo.

428
00:21:03,454 --> 00:21:05,678
Bueno, podría ser.

429
00:21:05,688 --> 00:21:08,214
- Es agradable tenerte de vuelta, Jess.
- Conrad.

430
00:21:08,224 --> 00:21:10,617
¿Cuándo fue la última vez que
tomaste un simple carbohidrato.

431
00:21:12,562 --> 00:21:13,697
Hace un minuto.

432
00:21:19,602 --> 00:21:23,464
Ocho meses limpia.

433
00:21:23,474 --> 00:21:26,200
Era más feliz que nunca.

434
00:21:26,210 --> 00:21:28,213
En un abrir y cerrar de ojos,
lo eché todo por la borda.

435
00:21:29,980 --> 00:21:33,540
La parte más triste es que ni
siquiera puedo decirte por qué.

436
00:21:33,550 --> 00:21:35,442
Sucedió. Ya ha terminado.

437
00:21:35,452 --> 00:21:37,744
Ahora solo tengo que llevarte
a un programa de tratamiento.

438
00:21:37,754 --> 00:21:39,213
Demasiado caro.

439
00:21:39,223 --> 00:21:41,214
Lo haré otra vez como paciente
externa. Iré a las reuniones.

440
00:21:41,224 --> 00:21:44,550
No, Jess, esta vez tenemos que
hacer que mejores para siempre.

441
00:21:44,560 --> 00:21:46,252
Cueste lo que cueste.

442
00:21:46,262 --> 00:21:49,233
Soy una carga.

443
00:21:51,734 --> 00:21:53,804
Gracias. Déjame hablar con ella.

444
00:21:55,571 --> 00:21:57,630
Me has salvado tantas veces, Nicky.

445
00:21:57,640 --> 00:21:59,966
No puedo seguir haciendo esto.

446
00:21:59,976 --> 00:22:02,569
- No mereces esto.
- No voy a ninguna parte.

447
00:22:02,579 --> 00:22:06,607
Y no te atrevas a volver
a considerarte una carga.

448
00:22:06,617 --> 00:22:08,586
Todos tenemos nuestros demonios.

449
00:22:10,087 --> 00:22:12,846
Tú nunca me has juzgado por los míos.

450
00:22:12,856 --> 00:22:14,814
- Lo siento.
- Está bien.

451
00:22:14,824 --> 00:22:19,285
Realmente creo que tendrías
hacerle algo de pasta a Conrad.

452
00:22:19,295 --> 00:22:21,521
No la comerá.

453
00:22:21,531 --> 00:22:23,256
Dra. Okafor.

454
00:22:23,266 --> 00:22:25,667
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Bueno, uno de tus pacientes

455
00:22:25,678 --> 00:22:28,361
se metió en mi espacio, así
que ahora me meto en el tuyo.

456
00:22:28,371 --> 00:22:31,031
- York.
- Es muy insistente.

457
00:22:31,041 --> 00:22:33,867
También escribe reseñas médicas

458
00:22:33,877 --> 00:22:35,836
en todas las principales
páginas conocidas por el hombre.

459
00:22:35,846 --> 00:22:38,938
¿Una cirugía con paciente despierto
a su madre con el Raptor?

460
00:22:38,948 --> 00:22:40,607
¿De quién fue la idea?

461
00:22:40,617 --> 00:22:43,444
Bueno, ahora tendrás que
controlar su incontrolable boca.

462
00:22:43,454 --> 00:22:45,145
¿No es esa su especialidad?

463
00:22:45,155 --> 00:22:47,146
Está muy por debajo de
mi nivel de ingresos.

464
00:22:47,156 --> 00:22:49,983
Tú pusiste este plan en movimiento.
La cirugía recae sobre tu cabeza.

465
00:22:51,962 --> 00:22:54,387
Lo siento. No lo entiendo.
¿Qué estamos haciendo aquí?

466
00:22:54,397 --> 00:22:58,692
Soy la paciente, despierta en la mesa.

467
00:22:58,702 --> 00:23:00,694
Estoy intentando prevenir
que le causes a Yvonne

468
00:23:00,704 --> 00:23:02,930
un ataque al corazón durante
la cirugía. No se trata de mí.

469
00:23:02,941 --> 00:23:04,464
Bueno, esto ciertamente no trata de mí.

470
00:23:04,474 --> 00:23:06,373
¿Es eso lo que pensabas
que sucedía aquí?

471
00:23:06,384 --> 00:23:07,667
¿Vas a entrenarme?

472
00:23:07,677 --> 00:23:10,069
¿Vas a prepararme? Vamos, muchacha.

473
00:23:10,079 --> 00:23:11,704
No quiero que esa anciana muera

474
00:23:11,714 --> 00:23:13,807
porque no puedes
mantener la boca cerrada.

475
00:23:13,817 --> 00:23:16,242
Quizá esto te ayude a entenderme mejor.

476
00:23:16,252 --> 00:23:18,579
Mi padre parece Chow Yun-Fat

477
00:23:18,589 --> 00:23:20,921
y mi madre es el vivo
retrato de Mary J. Blige.

478
00:23:20,932 --> 00:23:22,698
Ahora, probablemente estarás
pensando que al menos uno de ellos

479
00:23:22,709 --> 00:23:24,550
sirvió en las fuerzas
armadas, ¿verdad? Equivocado

480
00:23:24,560 --> 00:23:26,220
Se conocieron en Vassar.

481
00:23:26,230 --> 00:23:29,156
Una década más tarde adoptaron
mi culo dado por muerto.

482
00:23:29,166 --> 00:23:31,524
Fueron unos padres fantásticos.

483
00:23:31,534 --> 00:23:34,194
Mi infancia fue asombrosa,
pero adivina qué.

484
00:23:34,204 --> 00:23:36,996
Eso no importó, porque todavía
estaba furioso como el infierno

485
00:23:37,006 --> 00:23:38,898
por la gente que en realidad se

486
00:23:38,908 --> 00:23:41,001
deshizo de mí como de la basura.

487
00:23:41,011 --> 00:23:42,903
Es lo único en lo que pensaba.

488
00:23:42,913 --> 00:23:46,740
¿Por qué me estás contando esto?

489
00:23:46,750 --> 00:23:49,675
Porque era como tú, princesa.

490
00:23:49,685 --> 00:23:53,614
Cerrado, contenido y
retorcido por dentro,

491
00:23:53,624 --> 00:23:57,117
hasta que aprendí a usar esa
emoción como combustible.

492
00:23:57,127 --> 00:24:01,521
Mira, crees que mi conducta
es una debilidad. No.

493
00:24:01,531 --> 00:24:03,756
Es mi superpoder.

494
00:24:03,766 --> 00:24:06,960
Entro en el quirófano con nada más

495
00:24:06,970 --> 00:24:08,861
que la mente despejada
y las manos firmes.

496
00:24:08,871 --> 00:24:12,098
La única cosa que separa la vida
de la muerte en un quirófano

497
00:24:12,108 --> 00:24:14,100
son estas, y la misma cosa

498
00:24:14,110 --> 00:24:15,868
que estabas intentando eliminar de mí,

499
00:24:15,878 --> 00:24:18,472
es por lo que las mías son
mejores que las de cualquier otro.

500
00:24:18,482 --> 00:24:21,541
Ahora...

501
00:24:21,551 --> 00:24:25,212
dime algo auténtico y haz que lo crea.

502
00:24:26,734 --> 00:24:27,781
Yo...

503
00:24:27,791 --> 00:24:31,784
no necesito tu superpoder.

504
00:24:31,794 --> 00:24:34,987
Entonces serás una gran cirujana.

505
00:24:34,997 --> 00:24:38,925
Pero nunca serás la mejor cirujana.

506
00:24:38,935 --> 00:24:41,938
Es una maldita lástima.

507
00:24:52,863 --> 00:24:55,232
Ahí estaba.

508
00:24:55,257 --> 00:24:57,549
Naegleria fowleri confirmada.

509
00:24:57,559 --> 00:24:59,184
Ameba devoracerebros.

510
00:24:59,194 --> 00:25:00,819
Entonces le administramos miltefosina.

511
00:25:00,829 --> 00:25:02,187
Dicho como un verdadero novato.

512
00:25:02,197 --> 00:25:03,756
Es la única oportunidad para un paciente

513
00:25:03,766 --> 00:25:06,558
con meningoencefalitis amebiana
primaria de sobrevivir.

514
00:25:06,568 --> 00:25:09,060
También es increíblemente caro
con una vida útil muy corta.

515
00:25:09,070 --> 00:25:11,262
Así que te daré una única suposición
de quién no almacena esa medicación.

516
00:25:11,272 --> 00:25:12,831
El Chastain.

517
00:25:12,841 --> 00:25:15,229
Y Claudia no tiene el dinero para
la medicina que nosotros no tenemos.

518
00:25:15,240 --> 00:25:18,012
Vale, entonces lo arreglamos. Es decir,
tiene que haber algo que podamos...

519
00:25:18,037 --> 00:25:19,605
Sí. Sí, lo hay.

520
00:25:19,615 --> 00:25:21,373
Necesitamos el Artic Sun.

521
00:25:21,383 --> 00:25:25,677
Es para inducir la hipotermia
en pacientes en paro cardíaco.

522
00:25:25,687 --> 00:25:27,413
Si podemos bajar la temperatura corporal

523
00:25:27,423 --> 00:25:29,214
por debajo de la que en
la ameba puede sobrevivir

524
00:25:29,224 --> 00:25:31,216
y administrar la miltefosina,

525
00:25:31,226 --> 00:25:32,851
podríamos tener una posibilidad.

526
00:25:32,861 --> 00:25:36,288
- También podríamos congelarla hasta
morir. - Es posible. Llama al CDC

527
00:25:36,298 --> 00:25:38,523
y luego llama a quien sea
que te diga el CDC que llames

528
00:25:38,533 --> 00:25:41,226
y no pares hasta que consigas
una dosis de miltefosina.

529
00:25:41,236 --> 00:25:42,962
¿Qué hacemos acerca del dinero?

530
00:25:42,972 --> 00:25:45,697
Haremos lo que haga
falta. Y no lo comentes.

531
00:25:45,707 --> 00:25:49,568
No queremos que esto
aparezca en el radar de Bell.

532
00:25:49,578 --> 00:25:51,703
- ¿Hola?
- Hola,

533
00:25:51,713 --> 00:25:54,874
he estado pensando en lo que dijiste.

534
00:25:54,884 --> 00:25:57,308
Nic, es cierto,

535
00:25:57,318 --> 00:25:59,444
no podría vivir conmigo misma.

536
00:25:59,454 --> 00:26:01,446
¿Puedes reunirte conmigo
en la clínica a las 4:00,

537
00:26:01,456 --> 00:26:02,714
antes de que llegue el personal?

538
00:26:02,724 --> 00:26:04,152
Por supuesto.

539
00:26:04,163 --> 00:26:07,153
Y escucha, Allie, sé que esto
es duro, pero es lo correcto.

540
00:26:07,163 --> 00:26:10,251
- No te mereces caer con ella.
- Te conseguiré los archivos de Lily.

541
00:26:10,262 --> 00:26:12,289
De acuerdo, luego nos vemos. Gracias.

542
00:26:12,300 --> 00:26:14,301
Tengo que irme, adiós.

543
00:26:24,747 --> 00:26:28,674
Srta. Evans, ¿podría
ocuparse de la música?

544
00:26:28,684 --> 00:26:31,754
Sí. Qué bien. ¿Tom Jones?

545
00:26:32,988 --> 00:26:35,347
Me encanta Tom Jones.

546
00:26:35,357 --> 00:26:37,649
Dra. Okafor, verificación, por favor.

547
00:26:37,659 --> 00:26:39,851
- Yvonne Aurora Evans.
- Correcto.

548
00:26:39,861 --> 00:26:43,117
- En realidad, es "Aur-rora"

549
00:26:43,128 --> 00:26:46,157
Tiene que rodar la "R"
de en medio. Es español.

550
00:26:46,167 --> 00:26:48,527
- No soy española, pero a mi madre le
encantaba... - Fecha de nacimiento.

551
00:26:50,027 --> 00:26:52,431
4 de abril de 1942.

552
00:26:52,441 --> 00:26:55,501
Mi novio cree que nací en el 47.

553
00:26:55,511 --> 00:26:58,337
Él nació en el 45, pero
ya conocéis a los hombres.

554
00:26:58,347 --> 00:27:01,339
Prefieren mujeres más jóvenes.

555
00:27:01,349 --> 00:27:05,574
¿Voy a sentir mucho? Quiero decir,
sé que no voy a sentir dolor, pero...

556
00:27:05,599 --> 00:27:07,934
¿Sabe lo que va a sentir, Sra. Evans?

557
00:27:10,358 --> 00:27:13,098
Como nueva cuando termine la cirugía.

558
00:27:13,123 --> 00:27:14,629
¿Qué le parece?

559
00:27:14,654 --> 00:27:17,404
Suena maravilloso.
Simplemente maravilloso.

560
00:27:26,720 --> 00:27:28,277
¿Estabas apuntando a algo?

561
00:27:28,294 --> 00:27:30,039
Disculpa, estoy... frustrado.

562
00:27:30,050 --> 00:27:32,076
Claudia fue diagnosticada con
meningoencefalitis amebiana primaria.

563
00:27:32,087 --> 00:27:33,433
Lo sé. Me he enterado.

564
00:27:33,444 --> 00:27:35,537
Y el CDC me envió a la única
empresa en Estados Unidos

565
00:27:35,548 --> 00:27:37,107
que suministra miltefosina.

566
00:27:37,118 --> 00:27:39,000
Están en Florida y por
supuesto están cerrados.

567
00:27:39,011 --> 00:27:40,647
He estado llamando al dueño a su móvil

568
00:27:40,658 --> 00:27:42,251
pero me salta el buzón de voz.

569
00:27:44,102 --> 00:27:46,234
Va a morir.

570
00:27:49,048 --> 00:27:52,531
Lo siento, ¿te estoy aburriendo
con estas noticias devastadoras?

571
00:27:52,541 --> 00:27:54,198
Es tarde. Está durmiendo.

572
00:27:54,208 --> 00:27:56,201
Sí, genial. De mucha ayuda. Gracias.

573
00:27:56,211 --> 00:27:57,601
¿Cuál es el número?

574
00:27:57,611 --> 00:27:59,370
Haremos turnos hasta que
logremos hablar con él,

575
00:27:59,380 --> 00:28:02,055
aunque nos lleve toda la noche.

576
00:28:02,080 --> 00:28:05,204
Recuerdo visitar a mi abuela en los 60.

577
00:28:05,229 --> 00:28:06,704
Era horrible.

578
00:28:06,729 --> 00:28:11,190
Nunca me imaginé que sería alguien que
viviera en una residencia de jubilados.

579
00:28:12,340 --> 00:28:14,665
Recuerdo...

580
00:28:32,912 --> 00:28:36,537
Pero ahora son como pequeños resorts.

581
00:28:37,396 --> 00:28:40,021
Nunca hubiera imaginado

582
00:28:40,046 --> 00:28:42,271
que sería alguien que vive en
una residencia de jubilados.

583
00:28:42,456 --> 00:28:44,115
¿Va todo bien?

584
00:28:44,125 --> 00:28:47,193
Sra. Evans, mejor que se quede quieta

585
00:28:47,218 --> 00:28:49,607
mientras introducimos el catéter.

586
00:28:49,632 --> 00:28:51,232
De acuerdito.

587
00:29:16,992 --> 00:29:18,952
Soy Kevin.

588
00:29:19,413 --> 00:29:22,182
¿Kevin? Es usted.

589
00:29:22,192 --> 00:29:24,451
Soy el Dr. Devon Pravesh,
de Chastain Park, Atlanta.

590
00:29:24,461 --> 00:29:27,677
- Le hemos dejado como...
- 39 mensajes, sí.

591
00:29:28,171 --> 00:29:29,827
Sí, lo siento. Es urgente.

592
00:29:29,852 --> 00:29:33,654
Tengo una paciente con
meningoencefalitis amebiana primaria

593
00:29:33,665 --> 00:29:36,067
y necesitamos miltefosina
lo antes posible.

594
00:29:36,078 --> 00:29:38,037
¿El paciente tiene seguro?

595
00:29:38,167 --> 00:29:39,333
No.

596
00:29:39,485 --> 00:29:41,300
Son 48.000 dólares.

597
00:29:47,384 --> 00:29:49,376
No es problema.

598
00:29:49,386 --> 00:29:51,477
¿Cómo de rápido puede llegar aquí?

599
00:29:51,487 --> 00:29:54,047
El tiempo que me lleve ponerme
los pantalones y conducir ahí.

600
00:29:54,057 --> 00:29:56,660
Le veré en unas cuatro horas.

601
00:29:58,962 --> 00:30:00,787
Necesitamos mucho dinero.

602
00:30:00,797 --> 00:30:02,454
¿Cuánto?

603
00:30:02,464 --> 00:30:04,323
¿48 de los grandes?

604
00:30:04,333 --> 00:30:06,459
Sí.

605
00:30:06,469 --> 00:30:10,463
- ¿Ameba devoracerebros?
- Por desgracia.

606
00:30:10,473 --> 00:30:13,302
Así que, ¿conseguimos ese dinero
para Claudia y se pondrá bien?

607
00:30:13,313 --> 00:30:15,667
Nos da una oportunidad de
luchar para salvar su vida.

608
00:30:15,677 --> 00:30:17,704
Sí.

609
00:30:17,714 --> 00:30:19,827
Pero podría haber algún daño permanente.

610
00:30:19,838 --> 00:30:22,175
Conseguiremos el dinero.

611
00:30:22,489 --> 00:30:23,947
Sí.

612
00:30:24,792 --> 00:30:26,579
Buena suerte.

613
00:30:32,815 --> 00:30:35,050
Perdón, lo siento.
El quirófano 3 está desbordado.

614
00:30:37,032 --> 00:30:38,390
Esto es extraordinario, ¿eh?

615
00:30:38,400 --> 00:30:39,893
Mi abuela tuvo clamidia.

616
00:30:39,903 --> 00:30:41,432
-Jess.
-Y creo... Oye, Chu.

617
00:30:41,443 --> 00:30:43,247
Sí, estrógeno y Viagra,

618
00:30:43,258 --> 00:30:44,893
ayuda a los viejos
a follar como conejos.

619
00:30:44,904 --> 00:30:46,394
La paciente está despierta.

620
00:30:46,405 --> 00:30:49,101
¿Eres ciega, analfabeta o las dos cosas?

621
00:30:49,111 --> 00:30:52,026
El cartel dice: "Cirugía con
paciente despierto en curso".

622
00:30:52,037 --> 00:30:54,221
-Cometió un error. Prosigue.
-¿Das órdenes ahora?

623
00:30:54,232 --> 00:30:55,674
Es un consejo.

624
00:30:57,387 --> 00:30:59,673
No me encuentro bien.

625
00:30:59,684 --> 00:31:02,081
¿Qué sucede?

626
00:31:02,091 --> 00:31:03,582
Ritmo anormal.

627
00:31:03,592 --> 00:31:05,518
-¿Qué le sucede a...?
-Duérmela.

628
00:31:05,528 --> 00:31:07,553
¿Estás seguro?

629
00:31:07,563 --> 00:31:10,356
He dicho que la duermas.

630
00:31:10,366 --> 00:31:12,892
Caray, esto parece mi proyecto
de ciencias de octavo grado.

631
00:31:12,902 --> 00:31:14,894
Si muere, es mi culpa.

632
00:31:14,904 --> 00:31:16,195
Mi decisión, mi culpa.

633
00:31:16,205 --> 00:31:19,268
Así que hazme un favor, relájate.

634
00:31:19,279 --> 00:31:21,768
Entonces, ¿bajar la temperatura
corporal de Claudia congela la ameba?

635
00:31:21,778 --> 00:31:23,903
Ralentiza su progreso,

636
00:31:23,913 --> 00:31:26,371
lo que esperamos pueda limitar
el daño a su cerebro, es...

637
00:31:26,381 --> 00:31:29,619
Nos dará tiempo hasta que
llegue la miltefosina.

638
00:31:37,060 --> 00:31:38,917
Dame esa miltefosina.

639
00:31:38,927 --> 00:31:40,752
No podemos mantenerla fría mucho tiempo.

640
00:31:40,762 --> 00:31:42,121
Palas. Tenemos que cardiovertirla.

641
00:31:42,131 --> 00:31:43,623
Ponle diltiazem.

642
00:31:45,400 --> 00:31:46,668
Que venga el Dr. Nolan.

643
00:31:48,270 --> 00:31:51,598
- ¿Por qué? Es un cirujano de trauma.
- Tengo mis razones.

644
00:31:51,608 --> 00:31:52,742
Fuera.

645
00:31:53,775 --> 00:31:55,934
Ritmo sinusal.

646
00:31:55,944 --> 00:31:59,071
No necesitamos un cirujano
de trauma si no hay trauma.

647
00:31:59,081 --> 00:32:01,241
Aquí estoy. ¿Qué sucede? ¿Qué tenemos?

648
00:32:03,019 --> 00:32:04,176
¿Es Tom Jones?

649
00:32:04,186 --> 00:32:06,011
Sabes que es Tom Jones.

650
00:32:06,021 --> 00:32:08,246
¿Me necesitan en esta cirugía?

651
00:32:08,257 --> 00:32:10,649
No, no lo necesitamos para
esta cirugía, Dr. Nolan,

652
00:32:10,659 --> 00:32:14,398
pero sus colegas necesitan observar
a alguien que lo entiende,

653
00:32:14,409 --> 00:32:17,757
que escucha, que aprende y entiende...

654
00:32:17,768 --> 00:32:20,092
¿Cómo es dejar que tus emociones
saquen lo mejor de ti?

655
00:32:20,102 --> 00:32:22,761
Cierra la boca.

656
00:32:22,771 --> 00:32:25,282
Esto es inapropiado.

657
00:32:25,711 --> 00:32:27,834
Creo que fue Nietzsche

658
00:32:27,844 --> 00:32:29,668
quien dijo que muchos son tercos...

659
00:32:29,678 --> 00:32:31,937
Ya cumpliste tu propósito. Ahora vete.

660
00:32:42,309 --> 00:32:45,020
Gracias, colega. Gracias.

661
00:32:45,251 --> 00:32:46,741
Gracias.

662
00:32:58,041 --> 00:33:00,465
¿Cómo está Jessie?

663
00:33:00,475 --> 00:33:02,902
-Está mejor.
-Oh.

664
00:33:04,080 --> 00:33:05,524
¿Qué sucede aquí?

665
00:33:05,549 --> 00:33:06,806
Recaudación de fondos.

666
00:33:06,816 --> 00:33:09,841
Criminales reformados realizando
tráfico legal de drogas

667
00:33:09,851 --> 00:33:11,476
con más dinero del que nunca vi.

668
00:33:11,486 --> 00:33:13,846
Mientras mi hermana se
desintoxica de drogas legales

669
00:33:13,856 --> 00:33:15,471
compradas ilegalmente.

670
00:33:15,496 --> 00:33:16,553
Oye.

671
00:33:16,925 --> 00:33:18,684
Mira, Mambo, esto...

672
00:33:18,694 --> 00:33:19,727
Sí.

673
00:33:19,738 --> 00:33:21,730
- ¿Enfermera Nevin, verdad?
- Sí.

674
00:33:22,165 --> 00:33:24,832
Sí, usted cuidó a mi tío
Deebo hace unos años.

675
00:33:25,165 --> 00:33:26,725
Deebo. Lo aprecio mucho.

676
00:33:26,735 --> 00:33:28,558
-Es un gran oso de peluche.
-Sí.

677
00:33:28,569 --> 00:33:30,675
Siempre alardea de lo buena
que usted fue con él.

678
00:33:30,686 --> 00:33:32,788
A decir verdad, creo
que estaba enamorado.

679
00:33:32,799 --> 00:33:34,165
¿Cómo está?

680
00:33:34,176 --> 00:33:35,734
Está bien muerto.

681
00:33:35,744 --> 00:33:38,503
Bueno, la diabetes al final se lo llevó.

682
00:33:40,215 --> 00:33:42,274
- Lo siento.
- Sí.

683
00:33:42,284 --> 00:33:45,043
Bueno, nunca tuve la oportunidad
de agradecerle en persona.

684
00:33:45,053 --> 00:33:47,713
-Sólo hago mi trabajo.
-¿Sí?

685
00:33:47,723 --> 00:33:51,731
Si alguna vez necesitas que te
devuelva el favor, pega un grito.

686
00:33:53,266 --> 00:33:55,365
Oye, Mambo.

687
00:33:57,233 --> 00:33:59,058
En realidad...

688
00:33:59,068 --> 00:34:02,064
hay algo con lo que
podría necesitar ayuda.

689
00:34:02,771 --> 00:34:06,031
Se está convirtiendo en una
causa perdida, Dra. Okafor.

690
00:34:06,041 --> 00:34:09,701
Su comportamiento en el quirófano,
en general, es inaceptable.

691
00:34:09,711 --> 00:34:12,105
Inspiro y transformo a
los que tengo alrededor

692
00:34:12,115 --> 00:34:13,605
para que den el máximo.

693
00:34:13,615 --> 00:34:14,974
No transijo.

694
00:34:14,984 --> 00:34:17,143
-Está delirando.
-¿Sí?

695
00:34:17,153 --> 00:34:19,478
Bueno, cuando ganes tres
veces una publicación JAMA

696
00:34:19,488 --> 00:34:21,880
y una medalla de la ASA en el
mismo año, puede que entonces

697
00:34:21,890 --> 00:34:23,215
tendré en cuenta tu diagnóstico.

698
00:34:23,225 --> 00:34:25,384
Pero hasta entonces, si
estás en mi quirófano,

699
00:34:25,394 --> 00:34:28,587
evolucionas o te vas.

700
00:34:28,597 --> 00:34:30,197
Qué gracioso.

701
00:34:30,208 --> 00:34:32,550
No te tenía por un médico al
que le importan los premios.

702
00:34:32,561 --> 00:34:33,790
Pues lo hago.

703
00:34:34,403 --> 00:34:36,395
Soy quien soy.

704
00:34:36,405 --> 00:34:39,575
Eso no pasará nunca.

705
00:35:04,133 --> 00:35:06,793
¿Qué sucede?

706
00:35:06,803 --> 00:35:08,661
¿Puedo ayudarte en algo?

707
00:35:08,671 --> 00:35:11,764
Sí. Mi hermanita Nic

708
00:35:11,774 --> 00:35:15,646
quería que te devolviera el favor.

709
00:35:20,950 --> 00:35:22,808
Gracias por hacer todo
este camino, Kevin.

710
00:35:22,818 --> 00:35:25,844
No fue tan malo. Una vez conduje
hasta Kentucky por una entrega.

711
00:35:25,854 --> 00:35:28,181
¿Sobrevivió ese paciente?

712
00:35:28,191 --> 00:35:30,349
Me temo que no.

713
00:35:30,359 --> 00:35:31,451
Nunca hubiera imaginado que un

714
00:35:31,461 --> 00:35:34,219
director ejecutivo de una farmacéutica
entregara medicación en mano.

715
00:35:34,229 --> 00:35:35,855
Sí.

716
00:35:35,865 --> 00:35:39,157
Trabajé para Big Pharma durante 20 años.

717
00:35:39,167 --> 00:35:40,692
No pude soportarlo más.

718
00:35:40,702 --> 00:35:43,228
Lo creas o no, pongo a las
personas antes que al beneficio.

719
00:35:43,238 --> 00:35:45,998
Espere, ¿entonces solo
suministra miltefosina?

720
00:35:46,008 --> 00:35:47,500
Big Pharma se niega.

721
00:35:47,510 --> 00:35:51,237
No hay suficiente gente
que contraiga Naegleria.

722
00:35:51,247 --> 00:35:52,672
Si no hay pacientes, no hay dinero.

723
00:35:52,682 --> 00:35:53,973
¿Cómo saca beneficio?

724
00:35:53,983 --> 00:35:56,141
No lo saco. 48 de los
grandes cada dosis es

725
00:35:56,151 --> 00:35:58,911
lo que necesito para mantener encendidas
las luces y la droga almacenada.

726
00:35:58,921 --> 00:36:01,047
Hablando de eso, mi hija se casa mañana.

727
00:36:01,057 --> 00:36:03,081
Debería volver a la carretera.

728
00:36:03,091 --> 00:36:05,418
¿A quién le envío la factura?

729
00:36:05,428 --> 00:36:07,387
Sí, eh...

730
00:36:07,397 --> 00:36:10,723
Págale a ese hombre su...

731
00:36:10,733 --> 00:36:13,425
¿Tú eres el tío?

732
00:36:13,435 --> 00:36:16,539
¿Condujiste todo el camino desde Florida
para entregar la medicación de Claudia?

733
00:36:18,039 --> 00:36:20,109
Está todo ahí.

734
00:36:25,213 --> 00:36:26,438
Para su registro.

735
00:36:26,448 --> 00:36:28,751
-Sin registros.
-Sin registros.

736
00:36:31,287 --> 00:36:32,387
Gracias, Kevin.

737
00:36:32,398 --> 00:36:34,614
Espero que este viaje
haya valido la pena.

738
00:36:34,624 --> 00:36:36,549
Lo hará si Claudia sobrevive.

739
00:36:36,559 --> 00:36:37,750
Mantenme informado, ¿de acuerdo?

740
00:36:37,760 --> 00:36:39,454
Lo haré.

741
00:36:44,367 --> 00:36:46,958
Has llamado a Allie. Por
favor, deja un mensaje.

742
00:36:46,968 --> 00:36:50,206
Hola, Allie, soy Nic. Estoy llegando ya.

743
00:37:26,594 --> 00:37:28,597
¿Allie?

744
00:37:40,356 --> 00:37:42,426
¿Allie?

745
00:37:58,893 --> 00:38:01,298
Háblame de ese hombre
al que estás tan unida.

746
00:38:01,309 --> 00:38:04,103
- Ya le conoces.
- Ahí está.

747
00:38:04,113 --> 00:38:05,471
Venga un abrazo.

748
00:38:08,948 --> 00:38:11,377
- Todo va bien, grandullón.
- Gracias.

749
00:38:11,387 --> 00:38:13,980
- Ya estamos bien por mi parte.
- Gracias, York.

750
00:38:13,991 --> 00:38:15,699
Ahora vamos a mandaros a casa, ¿sí?

751
00:38:15,710 --> 00:38:17,282
- Sí.
- De acuerdo.

752
00:38:18,961 --> 00:38:21,554
- Coge solo mis flores, no te olvides.
- Sí.

753
00:38:21,564 --> 00:38:24,824
Está claro que has escogido
la profesión correcta, joven.

754
00:38:24,834 --> 00:38:25,991
Gracias.

755
00:38:33,610 --> 00:38:36,402
Yorkie, ¿por qué hay un
bote de sirope en tu culo?

756
00:38:36,412 --> 00:38:38,003
Elegiste

757
00:38:38,013 --> 00:38:40,649
el "Y. Evans" equivocado.

758
00:38:43,051 --> 00:38:44,421
Lo siento mucho.

759
00:38:47,689 --> 00:38:49,882
Está bien.

760
00:38:49,892 --> 00:38:51,528
Tengo clamidia.

761
00:38:53,860 --> 00:38:57,556
Esos... parecen...

762
00:38:57,566 --> 00:38:59,991
bien.

763
00:39:00,001 --> 00:39:02,762
¿Cómo nos sentimos?

764
00:39:02,772 --> 00:39:05,108
¿Puedes decirnos tu nombre?

765
00:39:16,285 --> 00:39:19,110
Yo, Felix.

766
00:39:19,120 --> 00:39:21,179
¿Qué pasa?

767
00:39:21,189 --> 00:39:22,547
¿Qué?

768
00:39:22,557 --> 00:39:25,183
¿Qué pasa?

769
00:39:25,193 --> 00:39:26,351
¿Está bien?

770
00:39:26,361 --> 00:39:29,454
¿Está despierta?

771
00:39:29,464 --> 00:39:31,934
Esta es toda tuya.

772
00:39:33,401 --> 00:39:35,393
Sí.

773
00:39:35,403 --> 00:39:36,929
Está despierta.

774
00:39:36,939 --> 00:39:38,463
Y está bien.

775
00:39:38,473 --> 00:39:40,495
De hecho, lo está haciendo genial.

776
00:39:40,506 --> 00:39:42,867
Y está deseando veros a todos.

777
00:39:44,546 --> 00:39:46,471
Oye, tío.

778
00:39:46,481 --> 00:39:47,974
Lo has hecho bien, tío.

779
00:39:47,984 --> 00:39:49,953
Lo has hecho realmente bien.

780
00:39:54,423 --> 00:39:56,315
Te quiero, D.

781
00:40:01,796 --> 00:40:03,566
Dios.

782
00:40:05,066 --> 00:40:07,637
Tío, otra vez no.

783
00:40:09,504 --> 00:40:12,264
¿Sabéis?, solo cuatro
personas en Estados Unidos han

784
00:40:12,274 --> 00:40:14,666
sobrevivido alguna vez
a la Naegleria fowleri.

785
00:40:14,676 --> 00:40:16,023
Acabáis de salvar a la quinta.

786
00:40:16,034 --> 00:40:18,127
No habría sido genial si
hubierais congelado a Claudia

787
00:40:18,138 --> 00:40:20,271
hasta matarla, pero no lo hicisteis.

788
00:40:20,281 --> 00:40:21,806
No, hoy habéis apostado

789
00:40:21,816 --> 00:40:24,509
por la medicina no
ortodoxa y habéis ganado.

790
00:40:24,519 --> 00:40:27,078
Si no hubierais ganado...

791
00:40:27,088 --> 00:40:28,681
estaríais saliendo de este hospital

792
00:40:28,691 --> 00:40:30,315
por última vez,

793
00:40:30,326 --> 00:40:32,860
para uniros a las filas de los
parados junto con la enfermera Nevin.

794
00:40:33,797 --> 00:40:35,032
Este es mi hospital.

795
00:40:36,265 --> 00:40:38,472
No es vuestro casino.

796
00:40:38,800 --> 00:40:40,766
Disfrutad vuestras copas.

797
00:40:43,539 --> 00:40:45,364
Espera, espera.

798
00:40:45,374 --> 00:40:47,632
¿Qué... qué acaba de pasar?

799
00:40:47,642 --> 00:40:48,967
Ha dicho que eres alucinante.

800
00:40:51,046 --> 00:40:54,273
Y puede despedirte cuando quiera.

801
00:40:54,283 --> 00:40:55,974
Hola.

802
00:40:55,984 --> 00:40:57,476
Me tendieron una trampa.

803
00:40:57,486 --> 00:40:58,677
¿Quién te tendió una trampa?

804
00:40:58,687 --> 00:41:00,612
¿Dónde estás?

805
00:41:00,622 --> 00:41:03,049
Centro de Detención de Atlanta.

806
00:41:03,424 --> 00:41:05,351
Voy de camino.

807
00:41:05,361 --> 00:41:07,064
No, Conrad, escúchame.

808
00:41:07,554 --> 00:41:09,407
Ahora mismo no puedes hacer nada por mí.

809
00:41:09,424 --> 00:41:12,060
Hay otra cosa en la
que necesito tu ayuda.

810
00:41:13,035 --> 00:41:14,559
Ahí estás.

811
00:41:14,569 --> 00:41:15,828
Estaba a punto de llamarte.

812
00:41:15,838 --> 00:41:18,163
Lo intenté con Nic, unas
cien veces. No responde.

813
00:41:18,173 --> 00:41:19,965
¿A dónde vas, Jessie?

814
00:41:19,975 --> 00:41:21,800
A Inman Park. Voy a
encontrarme con algunos amigos,

815
00:41:21,810 --> 00:41:23,636
solo para despejarme.

816
00:41:23,646 --> 00:41:25,570
Será bueno para mí.

817
00:41:25,580 --> 00:41:27,806
Gracias por todo lo de ayer.

818
00:41:27,816 --> 00:41:30,076
Siéntate, Jessie.

819
00:41:30,086 --> 00:41:32,545
Sí, estoy bien.

820
00:41:32,555 --> 00:41:35,181
¿Te ha enviado Nic?

821
00:41:35,191 --> 00:41:36,882
¿Por eso no está
respondiendo a mis llamadas?

822
00:41:36,892 --> 00:41:40,085
¿Sabes?, no necesito esto ahora mismo.

823
00:41:40,095 --> 00:41:42,451
Y me han dado el alta. El doctor
Comosellame dijo que me podía ir.

824
00:41:42,462 --> 00:41:44,690
Nic te consiguió un sitio en Crossroads;

825
00:41:44,700 --> 00:41:46,224
es un programa de tres semanas.

826
00:41:46,234 --> 00:41:47,759
Crossroads.

827
00:41:47,769 --> 00:41:49,527
Genial.

828
00:41:50,606 --> 00:41:52,031
Mira, esto es lo que pasa.

829
00:41:52,041 --> 00:41:54,099
La gente toma decisiones sobre mi vida

830
00:41:54,109 --> 00:41:56,156
- y eso no está bien.
- Haremos esto juntos.

831
00:41:56,167 --> 00:41:58,837
Sí, dije que haré lo de paciente
externo, iré a reuniones...

832
00:41:58,847 --> 00:42:01,707
- Lo intentaste la última
vez y no funcionó. - Me voy.

833
00:42:02,885 --> 00:42:04,509
Muévete, Conrad.

834
00:42:04,519 --> 00:42:06,177
Casi te mueres anoche.

835
00:42:06,187 --> 00:42:08,246
¿Habrías ido a mi funeral
si lo hubiera hecho?

836
00:42:08,256 --> 00:42:10,882
¿Ahora te importo?

837
00:42:10,892 --> 00:42:13,085
¿Somos familia?

838
00:42:13,095 --> 00:42:14,619
Por favor.

839
00:42:14,629 --> 00:42:17,042
Tú todavía estás de paso.

840
00:42:17,867 --> 00:42:21,236
Bueno, ahora estoy aquí
y no me voy a ir sin ti.

841
00:42:22,972 --> 00:42:24,874
¿Dónde coño está mi hermana?

842
00:42:26,545 --> 00:42:28,394
Tu hermana está pasando momentos
difíciles ahora mismo...

843
00:42:28,410 --> 00:42:30,113
- ¿Está bien?
- Lo estará.

844
00:42:33,149 --> 00:42:34,806
Tu hermana te quiere mucho.

845
00:42:34,816 --> 00:42:36,708
Te quiere más que a nada.

846
00:42:36,718 --> 00:42:40,423
Si no quieres hacerlo
por ti, hazlo por ella.

847
00:42:43,146 --> 00:42:44,982
No siempre fui la que jodía las cosas.

848
00:42:49,999 --> 00:42:53,102
Supongo que no conoces a
Nic tan bien como crees.

849
00:42:56,772 --> 00:42:58,163
Estaré fuera esperando.

850
00:42:58,173 --> 00:42:59,799
Nos iremos cuando estés lista.

851
00:43:36,069 --> 00:43:40,357
www.subtitulamos.tv

