1
00:00:00,001 --> 00:00:01,044
www.subtitulamos.tv

2
00:00:01,079 --> 00:00:03,330
Bacalao a la mantequilla con
salsa extra de mantequilla.

3
00:00:03,370 --> 00:00:05,600
- ¿Y para usted, señor?
- Que sean dos,

4
00:00:05,640 --> 00:00:08,710
con una hamburguesa doble de queso
al horno como acompañamiento.

5
00:00:08,740 --> 00:00:10,690
   

6
00:00:15,550 --> 00:00:18,820
French, quiero probar algo.
Mira a nuestro mesero.

7
00:00:18,850 --> 00:00:20,550
Ahora echa un vistazo
rápido a ese cocinero.

8
00:00:23,620 --> 00:00:26,746
- Tengo miedo, Branski.
- A la cuenta de tres,

9
00:00:26,781 --> 00:00:28,630
tú miras al cocinero
mientras yo miro al mesero.

10
00:00:28,660 --> 00:00:30,660
Uno...

11
00:00:30,700 --> 00:00:32,930
dos...

12
00:00:32,970 --> 00:00:33,999
¡tres!

13
00:00:35,870 --> 00:00:37,970
¿Por qué estás en dos lugares a la vez?

14
00:00:38,170 --> 00:00:41,210
No solo dos lugares,
sino en todas partes.

15
00:00:41,440 --> 00:00:43,039
¡Lo que estás haciendo
me está fastidiando!

16
00:00:43,040 --> 00:00:45,780
¡Todos deben estar en un lugar a la vez!

17
00:00:45,810 --> 00:00:48,750
Sí, pero no puedes
detenerme. Es un país libre.

18
00:00:48,780 --> 00:00:51,750
Tiene razón. Tenemos que respetar
sus derechos como estadounidense.

19
00:00:51,790 --> 00:00:53,820
¿Hay algún problema, señor?

20
00:00:53,850 --> 00:00:57,590
Todos ustedes tienen un problema... ¡Yo!

21
00:00:57,660 --> 00:00:59,360
   

22
00:01:00,930 --> 00:01:04,311
¡Branski, oficialmente
has perdido la calma!

23
00:01:04,900 --> 00:01:07,804
Hot Streets 1x09
"Calamar de la Muerte"

24
00:01:08,120 --> 00:01:10,150
No puedo creer que
tuviera que vestirme así

25
00:01:10,220 --> 00:01:12,290
para un estúpido tratado
de paz con los peces.

26
00:01:12,320 --> 00:01:14,560
Silencio. Odio decirlo,

27
00:01:14,590 --> 00:01:17,760
pero últimamente te has estado
convirtiendo en una persona impulsiva.

28
00:01:17,800 --> 00:01:19,930
Hace 20 años, mi gente, los Veck,

29
00:01:19,960 --> 00:01:22,800
se enfrentó con ustedes, terrestres,
en las Grandes Guerras del Mar.

30
00:01:22,830 --> 00:01:24,900
Pero después de dos
décadas de diplomacia,

31
00:01:24,940 --> 00:01:26,840
tomaremos las últimas
medidas para asegurarnos

32
00:01:26,870 --> 00:01:28,469
de que nunca vuelva a ocurrir.

33
00:01:28,470 --> 00:01:30,870
Escogí a uno de los suyos
para que me acompañe

34
00:01:30,910 --> 00:01:33,880
a nuestra capital submarina
a firmar el tratado de paz.

35
00:01:33,910 --> 00:01:35,810
Mejor que no sea Mark Branski.

36
00:01:35,850 --> 00:01:38,350
Y escogí... al agente Mark Branski.

37
00:01:42,420 --> 00:01:43,419
   

38
00:01:43,420 --> 00:01:44,889
- Felici...
- ¿Cómo me salgo de esta?

39
00:01:44,890 --> 00:01:46,219
Sabes que odio el agua.

40
00:01:46,220 --> 00:01:50,190
- Mark, ¿qué pasa contigo últimamente?
- Perdió la calma.

41
00:01:50,230 --> 00:01:52,830
No tienes alternativa.
El embajador Claktar

42
00:01:52,860 --> 00:01:55,230
te solicitó personalmente,
por alguna razón.

43
00:01:55,270 --> 00:01:57,670
Tienes que mantener la
calma y firmar ese tratado

44
00:01:57,700 --> 00:01:59,169
por el bien de la paz.

45
00:01:59,170 --> 00:02:02,910
- French, ayúdale a mantener la calma.
- ¿También puedo ir?

46
00:02:02,940 --> 00:02:07,310
¿También puede ir Fronch, mi mascota
de la Tierra de la Canción Infantil?

47
00:02:07,350 --> 00:02:08,879
Le enseñé a hablar.

48
00:02:08,880 --> 00:02:11,710
¿Puedo ir? Significaría mucho para mí.

49
00:02:11,750 --> 00:02:13,279
Sí, Fronch, por supuesto.

50
00:02:13,280 --> 00:02:15,380
No hace falta decir...
que tú también puedes ir.

51
00:02:15,420 --> 00:02:17,120
- ¡Genial!
- ¡Genial!

52
00:02:17,220 --> 00:02:19,890
Agente Branski, debo decir que
usted y sus amigos terrestres se ven

53
00:02:19,920 --> 00:02:22,760
realmente impresionantes con nuestros
trajes tradicionales de los Veck.

54
00:02:22,790 --> 00:02:25,030
Creo que sus trajes son
vulgares y extravagantes.

55
00:02:25,060 --> 00:02:27,130
¡Excelente! Veo que las
pastillas de la honestidad

56
00:02:27,160 --> 00:02:28,960
que acaba de tomar ya están funcionando.

57
00:02:29,000 --> 00:02:30,900
Como saben, los Veck no mienten.

58
00:02:30,940 --> 00:02:33,500
Tomar esas pastillas les ayudará
a asimilar nuestra cultura.

59
00:02:33,540 --> 00:02:37,340
Me avergüenza cómo se ven mis
genitales en estos bikinis.

60
00:02:37,380 --> 00:02:40,740
Supongo que así es como
honestamente me siento.

61
00:02:40,780 --> 00:02:42,379
Muy bien, agente French.

62
00:02:42,380 --> 00:02:44,880
Decir la verdad debe sentirse liberador.

63
00:02:44,920 --> 00:02:47,320
¿Cuánto falta para llegar
a su ciudad, oficial Geral?

64
00:02:47,350 --> 00:02:50,320
Ya casi llegamos, Jen de la
Superficie. Debes estar emocionada.

65
00:02:50,350 --> 00:02:52,920
Ustedes son los primeros terrestres
en poner un pie en nuestra capital.

66
00:02:52,960 --> 00:02:54,760
Bueno, podrían ser las pastillas
de la honestidad las que hablan,

67
00:02:54,790 --> 00:02:56,229
pero creo que todos ustedes

68
00:02:56,230 --> 00:02:58,660
son cultural e intelectualmente
inferiores a los humanos.

69
00:02:58,700 --> 00:03:01,860
¡Jen es racista!

70
00:03:01,900 --> 00:03:04,200
- ¡Lo soy!
- Lamento oír esto.

71
00:03:04,240 --> 00:03:06,200
Jen de la Superficie, ahora
es necesario que asistas

72
00:03:06,240 --> 00:03:08,240
a nuestro Seminario de
Sensibilidad Cultural de los Veck.

73
00:03:08,270 --> 00:03:10,670
Te enseñará lo equivocados que
son tus odiosos pensamientos.

74
00:03:10,710 --> 00:03:12,079
Probablemente no me hará nada.

75
00:03:12,080 --> 00:03:14,640
No estoy abierta a nuevas
ideas sobre la raza.

76
00:03:14,680 --> 00:03:17,080
La honestidad genera muchas sorpresas.

77
00:03:17,110 --> 00:03:19,950
Hablando de eso, quiero que me mates.

78
00:03:19,980 --> 00:03:21,980
- ¡¿Qué?!
- Quiero que me asesines.

79
00:03:22,020 --> 00:03:23,589
¿Cómo puedo dejarlo claro?

80
00:03:23,590 --> 00:03:27,743
- Bueno, quiero darte un puñetazo. - No
es lo suficientemente bueno. Mátame.

81
00:03:27,778 --> 00:03:30,190
Se supone que eres el impulsivo, ¿no?

82
00:03:30,860 --> 00:03:33,130
Compañero, tienes que
mantener la calma, ¿recuerdas?

83
00:03:33,160 --> 00:03:36,430
Si quieres golpear a
alguien, ¡golpéame a mí!

84
00:03:36,470 --> 00:03:38,170
   

85
00:03:38,540 --> 00:03:41,840
Me matarás más tarde. Todo es
parte de mi retorcido plan.

86
00:03:41,870 --> 00:03:43,840
Pero por ahora, ya llegamos.

87
00:03:43,870 --> 00:03:46,480
Bienvenidos a la ciudad de Ekreeson...

88
00:03:46,510 --> 00:03:48,210
¡La Joya del Océano!

89
00:03:56,220 --> 00:03:59,860
Chubs, somos mascotas, así que no
tuvimos que tomar esas pastillas.

90
00:03:59,890 --> 00:04:03,037
¿Sabes lo que eso significa?

91
00:04:03,072 --> 00:04:04,830
¡Significa que podemos mentir!

92
00:04:04,860 --> 00:04:06,830
Quédate conmigo y nos adentraremos

93
00:04:06,860 --> 00:04:10,900
en el paraíso sexual
con putisueltas Veck.

94
00:04:10,940 --> 00:04:12,900
¿Por qué quieres que te mate?

95
00:04:12,940 --> 00:04:15,040
No quiero paz. Soy un belicista.

96
00:04:15,070 --> 00:04:18,010
Vas a firmar este tratado
de paz te guste o no.

97
00:04:18,040 --> 00:04:21,240
¡French, ayúdame! ¡Estoy
perdiendo la calma!

98
00:04:21,280 --> 00:04:24,250
¡A mí, Branski! ¡Golpéame a mí!

99
00:04:24,280 --> 00:04:25,980
   

100
00:04:26,620 --> 00:04:30,120
Arréstenme a mí también.
Soy su cómplice.

101
00:04:30,150 --> 00:04:33,974
¿Alguien tiene pastillas
de la deshonestidad?

102
00:04:36,160 --> 00:04:39,860
¡Mi plan no era que me golpearas
y te arrestaran, idiota!

103
00:04:39,900 --> 00:04:42,330
¡Mi plan es que me mates!

104
00:04:42,370 --> 00:04:45,378
- Será un placer.
- ¡Aquí no!

105
00:04:45,533 --> 00:04:46,989
Tienes que matarme cuando
la gente esté mirando.

106
00:04:46,990 --> 00:04:49,990
Nos dirigiremos a la Sala de Firmas
para firmar ese tratado de paz.

107
00:04:50,030 --> 00:04:52,560
¡La Sala de Firmas está televisada!

108
00:04:52,600 --> 00:04:54,059
Excelente lugar para matarme.

109
00:04:54,060 --> 00:04:56,600
No creo que pueda hacer esto.
Realmente quiero matarlo.

110
00:04:56,630 --> 00:04:58,970
Ese es su plan. Tienes
que hacer lo contrario

111
00:04:59,000 --> 00:05:00,700
de lo que estás pensando
para frustrarlo.

112
00:05:00,735 --> 00:05:02,209
¿Abrazarlo y besarlo?

113
00:05:02,210 --> 00:05:05,140
Cuando tengas malos
pensamientos, abrázalo y bésalo.

114
00:05:05,180 --> 00:05:07,110
En las Grandes Guerras del Mar,

115
00:05:07,140 --> 00:05:09,880
los Veck sufrieron tremendamente
las atrocidades de la humanidad.

116
00:05:09,910 --> 00:05:12,210
Pero en lugar de venganza,
enterramos a nuestros caídos

117
00:05:12,250 --> 00:05:14,880
en nuestro sagrado Calamar
de la Muerte y perdonamos

118
00:05:14,920 --> 00:05:18,320
y ahora buscamos comenzar una nueva paz.

119
00:05:18,360 --> 00:05:19,859
Lo hacemos por su futuro.

120
00:05:19,860 --> 00:05:22,120
Lo hacemos por nuestro futuro.

121
00:05:22,160 --> 00:05:24,590
¿Ahora ves por qué tus expresiones
estaban tan equivocadas?

122
00:05:24,630 --> 00:05:26,800
- No.
- Qué lástima.

123
00:05:26,830 --> 00:05:28,700
Podemos ver la firma del tratado aquí.

124
00:05:28,730 --> 00:05:32,005
- ¿Dónde están tus mascotas terrestres?
- Honestamente no me importa.

125
00:05:32,970 --> 00:05:36,100
Mentir te consigue
cualquier cosa. Mira esto.

126
00:05:36,140 --> 00:05:38,040
Disculpe... solo quería que supiera

127
00:05:38,080 --> 00:05:41,080
que soy muy bueno complaciendo
a las mujeres Veck.

128
00:05:41,110 --> 00:05:44,419
Realmente no lo soy.

129
00:05:44,420 --> 00:05:46,310
Estoy intrigada.

130
00:05:46,350 --> 00:05:50,190
Él es mi amigo Chubbie Webbers.
Es lo más guapo que hay.

131
00:05:50,220 --> 00:05:52,519
- ¿En serio?
- ¡Sí!

132
00:05:52,520 --> 00:05:54,920
No realmente. Estoy mintiendo.

133
00:05:56,190 --> 00:05:58,793
Aquí está mi arma. La vas a necesitar

134
00:05:58,828 --> 00:06:00,654
para dispararme delante del público.

135
00:06:01,430 --> 00:06:04,930
- ¡Esto es humillante!
- ¡Abrázalo! ¡Bésalo!

136
00:06:04,970 --> 00:06:07,040
¡No! ¡Mátame!

137
00:06:09,540 --> 00:06:11,870
Solo firma aquí con tu nombre.

138
00:06:18,280 --> 00:06:21,350
¡No!

139
00:06:24,290 --> 00:06:26,690
¡Se lo estaba buscando!

140
00:06:28,230 --> 00:06:29,729
Algo anda mal aquí.

141
00:06:29,730 --> 00:06:32,190
Voy a reunir pistas y ayudar a
mi tío a escapar de la cárcel.

142
00:06:32,230 --> 00:06:35,900
Si haces eso, te arrestaré,
así que... no lo hagas.

143
00:06:37,370 --> 00:06:40,470
¡La muerte de Claktar a manos del
terrestre es un acto de guerra!

144
00:06:40,500 --> 00:06:42,670
Le quitaremos la
superficie a los humanos.

145
00:06:42,710 --> 00:06:47,521
Prepara las ballenas de guerra.

146
00:06:49,080 --> 00:06:52,710
Bueno, eso es todo. Estoy resignado
a mi nueva vida como convicto.

147
00:06:52,750 --> 00:06:54,580
Sirven bacalao, tengo un catre,

148
00:06:54,620 --> 00:06:56,990
me dejan dormir... Me
mantendrá calmado para siempre.

149
00:06:57,020 --> 00:06:59,820
Branski, estamos en guerra.
Tenemos que salir de aquí.

150
00:06:59,860 --> 00:07:02,990
Es hora de que pierdas la calma.

151
00:07:03,030 --> 00:07:05,190
Lo siento, pero recuperé la calma.

152
00:07:05,230 --> 00:07:09,066
La clave es olvidarse de
los problemas. Luego se van.

153
00:07:09,101 --> 00:07:12,328
Cuando estás cómodo, como yo
ahora, no tientas al destino.

154
00:07:12,363 --> 00:07:14,400
En este momento, nada puede
hacerme perder la calma.

155
00:07:14,440 --> 00:07:16,710
Supongo que tengo que hacer esto.

156
00:07:17,040 --> 00:07:20,680
Tipo del restaurante de
mariscos, ¿estás aquí?

157
00:07:20,710 --> 00:07:24,189
Sí. Estoy en todas partes.

158
00:07:24,374 --> 00:07:25,529
Me llamo Cass, estoy en todas partes

159
00:07:25,530 --> 00:07:27,570
y no hay nada que puedas
hacer al respecto,

160
00:07:27,600 --> 00:07:30,669
- porque es un país libre.
- Cass está en todas partes.

161
00:07:30,670 --> 00:07:33,539
- ¿Te parece bien eso?
- Déjame en paz.

162
00:07:33,540 --> 00:07:35,039
¿Cómo estuvo tu bacalao
a la mantequilla?

163
00:07:35,040 --> 00:07:36,940
¡Maldita sea! ¡Cállate!

164
00:07:36,980 --> 00:07:39,310
No, quiero seguir
hablando. Es un país libre.

165
00:07:39,350 --> 00:07:41,662
   

166
00:07:43,420 --> 00:07:45,550
¡Branski! ¡Guardias!

167
00:07:54,790 --> 00:07:57,059
- Súbanse.
- Odio a los Veck.

168
00:07:57,060 --> 00:07:59,000
¡Yo también! Son
intelectualmente inferiores.

169
00:07:59,030 --> 00:08:01,893
¡No por eso, intolerante!

170
00:08:03,200 --> 00:08:06,100
Encontré pistas de que Claktar
quiere empezar la guerra de nuevo.

171
00:08:06,140 --> 00:08:08,110
Tenemos que demostrar que sigue vivo.

172
00:08:08,140 --> 00:08:10,879
- ¿Cómo vamos a hacer eso?
- Entrando...

173
00:08:10,880 --> 00:08:13,440
al Calamar de la Muerte.

174
00:08:13,480 --> 00:08:14,849
¡Ahí está!

175
00:08:14,850 --> 00:08:17,719
- ¡Pero nunca superaremos esa cerca!
- ¡Al diablo!

176
00:08:22,190 --> 00:08:24,260
Maldita sea. No podemos seguirlos.

177
00:08:24,290 --> 00:08:26,829
- ¿Por qué no?
- Tengo mucho miedo.

178
00:08:28,430 --> 00:08:30,600
Todos los Veck son enterrados
aquí cuando mueren.

179
00:08:30,630 --> 00:08:33,700
Si Claktar realmente
está muerto, estará aquí.

180
00:08:33,730 --> 00:08:36,499
- ¡Dios mío!
- ¿Y ahora qué?

181
00:08:36,500 --> 00:08:38,640
Chubbie me acaba de enviar
un video de Fronch...

182
00:08:38,670 --> 00:08:41,810
- teniendo sexo con una mujer.
- Me gustaría ver eso.

183
00:08:41,840 --> 00:08:46,540
Lo siento, pero es verdad. ¡Malditas
sean estas pastillas de la honestidad!

184
00:08:48,080 --> 00:08:51,150
¡Mi aguijón está que arde!

185
00:08:51,180 --> 00:08:54,950
¡¿Ustedes dos tuvieron
sexo con mi esposa?!

186
00:08:54,990 --> 00:08:57,620
No. Y esa es la verdad.

187
00:08:57,660 --> 00:08:59,420
Entonces discúlpenme.

188
00:08:59,460 --> 00:09:02,299
Tuve sexo con los dos. ¡Fue horrible!

189
00:09:02,300 --> 00:09:04,900
Son amantes muy egoístas.

190
00:09:04,930 --> 00:09:07,670
¡No, no, no!

191
00:09:07,700 --> 00:09:10,739
- ¿No lo hicieron?
- ¡Sí, lo hicimos!

192
00:09:10,740 --> 00:09:12,740
¡Me hicieron trizas en la cama!

193
00:09:12,770 --> 00:09:16,609
¡¿Trizas en la cama?!
Ya tomé mi decisión.

194
00:09:20,780 --> 00:09:22,319
Esta es la tumba de Claktar.

195
00:09:22,320 --> 00:09:25,220
Vacía. Claktar debe estar vivo.

196
00:09:25,250 --> 00:09:26,749
Y con un arma.

197
00:09:26,750 --> 00:09:31,019
- Me tendiste una trampa, Claktar. ¿Por
qué? - He sido honesto todo el tiempo.

198
00:09:31,020 --> 00:09:33,260
Necesitaba a alguien a quien
incriminar para empezar esta guerra.

199
00:09:33,290 --> 00:09:35,690
¡Y esta vez, los Veck ganarán!

200
00:09:35,730 --> 00:09:37,660
Tú, Branski, fuiste el perfecto

201
00:09:37,700 --> 00:09:39,169
impulsivo para hacer
creíble mi asesinato.

202
00:09:39,170 --> 00:09:41,600
Me mataste y ahora yo te mataré.

203
00:09:41,630 --> 00:09:44,139
- Parece justo.
- No. No lo es.

204
00:09:44,140 --> 00:09:47,110
Embajador Claktar, queda
arrestado por estar vivo.

205
00:09:47,140 --> 00:09:49,510
¡Genial! ¿Detendrán el ataque?

206
00:09:49,540 --> 00:09:52,540
En realidad, no. Gran parte del
plan de Claktar tiene sentido.

207
00:09:52,580 --> 00:09:53,849
Los humanos son un asco.

208
00:09:53,850 --> 00:09:56,380
Además, también soy un
belicista de corazón.

209
00:09:56,420 --> 00:09:58,180
Este será mi legado.

210
00:09:58,220 --> 00:10:00,771
Eso es todo. Estoy harto de esta mierda.

211
00:10:00,806 --> 00:10:03,620
¡Me llevaré este pez y
lo montaré hasta casa!

212
00:10:03,660 --> 00:10:06,889
¡No puedes hacerlo! ¡Este es
nuestro cementerio sagrado!

213
00:10:06,924 --> 00:10:10,076
Si te gusta tanto, ¡¿por
qué no te mueres aquí?!

214
00:10:32,120 --> 00:10:35,119
- ¿Firmaste el tratado de paz?
- No.

215
00:10:35,120 --> 00:10:36,489
¿Dónde están Chubbie Webbers y Fronch?

216
00:10:36,490 --> 00:10:38,990
Acabo de recibir un mensaje
de Fronch hace un minuto.

217
00:10:39,030 --> 00:10:40,359
¡La están pasando genial!

218
00:10:40,360 --> 00:10:42,730
Al menos tenemos
algunas buenas noticias.

219
00:10:42,760 --> 00:10:45,860
Porque Hot Streets está en peligro.

220
00:10:45,900 --> 00:10:49,570
Uno de nuestros mayores
enemigos ha regresado.

221
00:10:49,600 --> 00:10:51,770
Hot Streets.

222
00:10:51,810 --> 00:10:56,210
Tu castillo de caramelos
está a punto de derrumbarse.

223
00:10:56,240 --> 00:11:00,573
www.subtitulamos.tv

