1
00:00:08,920 --> 00:00:10,779
¿Puedo ayudarlo?

2
00:00:27,928 --> 00:00:30,221
- ¿Walter Reardon?
- ¿Quién es usted?

3
00:00:30,224 --> 00:00:32,519
Soy el agente especial
Vernon Duquesne, FBI.

4
00:00:32,521 --> 00:00:34,362
Está bajo arresto. ¡Llévense todo!

5
00:00:34,364 --> 00:00:37,165
Auditorías internas, presentaciones
ante la SEC, minutas corporativas.

6
00:00:37,167 --> 00:00:40,450
- Quiero todo acreditado como evidencia.
- ¿Evidencia de qué?

7
00:00:40,453 --> 00:00:44,159
Manipulación del mercado en
violación del código 7, sección 13...

8
00:00:44,160 --> 00:00:45,548
fraude electrónico, lavado de dinero.

9
00:00:45,551 --> 00:00:47,636
Usted y su abogado tienen
todo el tiempo del mundo

10
00:00:47,638 --> 00:00:49,289
para leer la imputación antes
de la lectura de cargos.

11
00:00:49,291 --> 00:00:50,629
Su abogado está aquí.

12
00:00:50,631 --> 00:00:52,229
Holt Cambell. Asesor
jurídico de Veritable.

13
00:00:52,231 --> 00:00:53,794
¿Quiere decirme qué demonios pasa?

14
00:00:53,796 --> 00:00:55,291
Las órdenes de arresto y registro

15
00:00:55,293 --> 00:00:56,787
firmadas por el juez de turno.

16
00:00:56,789 --> 00:00:58,560
¿Dónde están las declaraciones
juradas que apoyan las órdenes?

17
00:00:58,563 --> 00:00:59,848
Selladas.

18
00:00:59,850 --> 00:01:01,587
Estos documentos contienen
secretos industriales

19
00:01:01,590 --> 00:01:03,397
que hemos gastado millones
en adquirir y proteger.

20
00:01:04,999 --> 00:01:08,128
Llama al despacho del juez Kerr.
Pon a su secretario al teléfono.

21
00:01:08,130 --> 00:01:09,903
Habla Holt Campbell
de Veritable Robotics.

22
00:01:09,905 --> 00:01:11,258
Debería conocer mi nombre.

23
00:01:11,260 --> 00:01:12,538
Su jefe firmó órdenes para
registrar nuestras oficinas

24
00:01:12,540 --> 00:01:14,206
y arrestar a nuestro
director financiero.

25
00:01:14,207 --> 00:01:15,893
¿En serio? Si no las firmó,

26
00:01:15,895 --> 00:01:17,728
¿por qué estoy sujetando
la documentación?

27
00:01:24,523 --> 00:01:26,956
¡¿Walter?! ¡¿Walter?!

28
00:01:26,958 --> 00:01:29,671
Llama al FBI, al verdadero FBI.

29
00:01:29,672 --> 00:01:31,443
- ¿Qué pasó?
- Nada.

30
00:01:31,445 --> 00:01:33,496
Quienes sea que fueran, se dejaron todo.

31
00:01:33,498 --> 00:01:35,896
Quiero saber por qué.

32
00:01:35,898 --> 00:01:43,927
www.subtitulamos.tv

33
00:01:57,873 --> 00:01:59,749
- ¿Qué hace?
- Está tiritando.

34
00:01:59,751 --> 00:02:00,898
Se supone que esté fría.

35
00:02:00,900 --> 00:02:02,515
Lo sé. Investigué la
hipotermia terapéutica,

36
00:02:02,518 --> 00:02:04,759
cómo hacen circular solución
salina fría por la arteria femoral,

37
00:02:04,761 --> 00:02:07,961
pero su temperatura corporal
central solo era de 33 grados.

38
00:02:07,963 --> 00:02:09,785
Está sufriendo de isquemia cerebral.

39
00:02:09,786 --> 00:02:11,697
Enfriarla protege el
cerebro mientras se cura.

40
00:02:11,699 --> 00:02:14,375
Claro. Al reducir la demanda
de oxígeno del cerebro,

41
00:02:14,378 --> 00:02:17,054
reducen la producción de
neurotransmisores como el glutamato.

42
00:02:17,056 --> 00:02:19,594
Adorable. Parece que alguien
estuvo leyendo en la Wikipedia.

43
00:02:19,596 --> 00:02:21,160
Leí la página y las notas al pie.

44
00:02:21,162 --> 00:02:23,952
33 grados era una directriz
de la AHA en 2010,

45
00:02:23,954 --> 00:02:26,551
pero en 2015, la revista Resuscitation

46
00:02:26,553 --> 00:02:29,371
concluyó que 36 grados
eran más efectivos.

47
00:02:29,373 --> 00:02:31,201
Solo sigo el protocolo.

48
00:02:31,202 --> 00:02:32,626
¿Es su esposo?

49
00:02:32,628 --> 00:02:35,138
- ¿Parte de nuestra directiva médica?
- Soy su prometido.

50
00:02:36,594 --> 00:02:38,018
De acuerdo, se lo pedí
mientras estaba inconsciente.

51
00:02:38,021 --> 00:02:40,733
- ¿Tiene un poder de un abogado?
- No, pero...

52
00:02:40,735 --> 00:02:41,951
Entonces le voy a pedir
que se haga a un lado.

53
00:02:49,477 --> 00:02:51,875
- Me avergüenzo por esto.
- No deberías.

54
00:02:51,877 --> 00:02:53,824
Samar está en el hospital
luchando por su vida,

55
00:02:53,826 --> 00:02:55,668
y en vez de estar ahí con ella y Aram,

56
00:02:55,670 --> 00:02:57,825
intento encontrar el bolso de lona

57
00:02:57,827 --> 00:02:59,164
antes que lo haga Reddington.

58
00:02:59,166 --> 00:03:00,991
La agente Navabi necesita
nuestros pensamientos y plegarias.

59
00:03:00,993 --> 00:03:02,974
No necesitamos estar en el
hospital para enviárselos.

60
00:03:02,976 --> 00:03:04,644
En cuanto al bolso,

61
00:03:04,646 --> 00:03:06,349
Tom murió intentando
averiguar qué contiene.

62
00:03:06,351 --> 00:03:08,924
Tu determinación para encontrarlo
es completamente lógica,

63
00:03:08,926 --> 00:03:11,258
y estamos felices de
ayudar, así que cuéntame.

64
00:03:12,161 --> 00:03:15,470
Antes de morir, Garvey fue a Costa Rica

65
00:03:16,128 --> 00:03:19,465
para darle el bolso a un
hombre llamado Max Birmingham.

66
00:03:19,467 --> 00:03:20,618
¿Qué sabes del hombre?

67
00:03:20,619 --> 00:03:22,635
Para empezar, sé que su nombre verdadero

68
00:03:22,637 --> 00:03:24,229
no es Max Birmingham.

69
00:03:24,620 --> 00:03:27,053
El hombre que buscamos es Sutton Ross.

70
00:03:27,055 --> 00:03:28,862
En los 80, cuando una empresa o país

71
00:03:28,864 --> 00:03:31,194
quería robar I+D antes
que desarrollarla,

72
00:03:31,196 --> 00:03:32,933
Ross y su equipo la robaban por ellos.

73
00:03:32,935 --> 00:03:34,819
¿No robó la I+D de un
caza furtivo para China?

74
00:03:34,821 --> 00:03:38,082
Un caza furtivo defectuoso
llamado Grayscape Seventeen.

75
00:03:38,083 --> 00:03:40,621
El Ejército sabía que
Ross trabajaba para China,

76
00:03:40,623 --> 00:03:43,926
así que se aseguraron de que robara
planos para un avión que no podía volar

77
00:03:43,928 --> 00:03:46,222
y cuando se estrelló,
China culpó a Ross,

78
00:03:46,224 --> 00:03:48,971
lo entregó a los federales que
emitieron una orden de arresto

79
00:03:48,973 --> 00:03:50,153
y Ross desapareció.

80
00:03:50,155 --> 00:03:51,615
Hasta que apareció en Costa Rica

81
00:03:51,617 --> 00:03:53,110
bajo el alias "Max Birmingham".

82
00:03:53,112 --> 00:03:55,093
¿Por qué le daría Garvey el bolso?

83
00:03:55,095 --> 00:03:56,781
Porque cuando Ross desapareció,

84
00:03:56,782 --> 00:03:59,180
Garvey fue el alguacil
designado para arrestarlo,

85
00:03:59,182 --> 00:04:00,781
y en lugar de atraparlo,

86
00:04:00,783 --> 00:04:02,555
Garvey terminó protegiéndolo.

87
00:04:02,557 --> 00:04:03,912
Sí, pero esos dos no se
han visto en semanas.

88
00:04:03,914 --> 00:04:05,965
¿Alguna idea de dónde está Ross ahora?

89
00:04:05,967 --> 00:04:07,704
Sí. Haciendo negocios, como siempre.

90
00:04:07,706 --> 00:04:10,975
Ross y una docena de sospechosos
fingiendo ser agentes del FBI

91
00:04:10,977 --> 00:04:13,237
aparecieron en una
empresa de robótica ayer,

92
00:04:13,239 --> 00:04:14,562
mostrando órdenes falsas.

93
00:04:14,563 --> 00:04:16,509
¿El tipo que tiene el
secreto de Reddington

94
00:04:16,511 --> 00:04:18,631
está robando tecnología de
una empresa de robótica?

95
00:04:18,633 --> 00:04:20,302
Sí y no.

96
00:04:20,304 --> 00:04:22,668
El informe policial dice que robó

97
00:04:22,670 --> 00:04:24,198
y luego dejó todo.

98
00:04:24,200 --> 00:04:26,929
Nadie roba una empresa
porque sí. Vayan allí.

99
00:04:26,931 --> 00:04:28,208
Si descubrimos qué buscaba realmente,

100
00:04:28,210 --> 00:04:31,191
lo encontraremos a él y al
bolso antes que Reddington.

101
00:04:33,689 --> 00:04:36,522
Qué tienda adorable.

102
00:04:36,524 --> 00:04:38,906
Ciertamente parece más
ocupado que un castor.

103
00:04:38,908 --> 00:04:40,297
Estoy con un cliente.

104
00:04:40,299 --> 00:04:42,743
Sí, y lamento muchísimo la intromisión,

105
00:04:42,744 --> 00:04:44,412
pero necesito un momento de su tiempo.

106
00:04:44,414 --> 00:04:45,664
Se trata de un cliente.

107
00:04:45,666 --> 00:04:47,786
Recuérdame, ¿estábamos
haciendo ceñidores laterales

108
00:04:47,788 --> 00:04:49,004
o las trabillas tradicionales?

109
00:04:49,006 --> 00:04:50,639
Decídete por los ceñidores laterales.

110
00:04:50,641 --> 00:04:52,135
Te marcan menos la barriga.

111
00:04:52,137 --> 00:04:54,084
Lo lamento, señor, pero como puede ver,

112
00:04:54,086 --> 00:04:55,353
estamos en el medio de una prueba.

113
00:04:55,355 --> 00:04:57,981
Sí, lo entiendo.

114
00:05:00,070 --> 00:05:02,260
¡Dios mío! Eres...

115
00:05:02,262 --> 00:05:04,904
Santo cielo... Soy un gran admirador.

116
00:05:04,906 --> 00:05:06,226
Vaya, gracias. Gracias.

117
00:05:06,228 --> 00:05:08,634
Tus películas, tu forma de
escribir, tus obras de arte.

118
00:05:08,636 --> 00:05:09,596
No puedo creerlo.

119
00:05:09,597 --> 00:05:10,847
¿Te haces todos tus trajes aquí?

120
00:05:10,849 --> 00:05:12,307
Señor, estamos muy ocupados.

121
00:05:12,309 --> 00:05:13,665
Es probable que te lo
digan todo el tiempo,

122
00:05:13,667 --> 00:05:16,969
pero tengo que decirlo, me
encantó absolutamente...

123
00:05:16,971 --> 00:05:19,684
- ¿"Pink Flamingos"? - Bueno, sí,
pero tu espectáculo de Navidad...

124
00:05:19,686 --> 00:05:23,546
Tenía entradas en Baltimore
y llegué muy tarde,

125
00:05:23,548 --> 00:05:25,980
solo vi los últimos 20 o 30 minutos,

126
00:05:25,983 --> 00:05:27,338
pero tengo que decirte

127
00:05:27,340 --> 00:05:31,373
que fue una de las noches más

128
00:05:31,375 --> 00:05:36,209
sorprendentemente cálida, increíblemente
nostálgica y divertida que recuerdo.

129
00:05:36,211 --> 00:05:37,491
Vaya... Qué hombre tierno.

130
00:05:37,492 --> 00:05:39,629
Esa historia de la ardilla...

131
00:05:39,631 --> 00:05:41,125
la de las pequeñas nueces.

132
00:05:41,127 --> 00:05:43,021
- Dios mío.
- Sí, sí.

133
00:05:43,023 --> 00:05:45,734
Te ves tremendamente cómodo.
¿Qué clase de tela es esa?

134
00:05:45,736 --> 00:05:48,240
Merino liviana.

135
00:05:48,242 --> 00:05:51,893
Super 120, elasticidad
natural. Me convence.

136
00:05:51,895 --> 00:05:53,180
Marty, ¿crees que puedes hacer

137
00:05:53,182 --> 00:05:55,164
ese mismo pata de gallo multicolor

138
00:05:55,166 --> 00:05:56,242
en esa colección?

139
00:05:56,244 --> 00:05:57,910
¿Ese es británico?

140
00:05:57,911 --> 00:05:59,718
Se lo contaré si me dice esto.

141
00:05:59,720 --> 00:06:02,605
Su cliente, Sutton Ross...

142
00:06:02,607 --> 00:06:05,007
Perdí contacto con él con los años,

143
00:06:05,009 --> 00:06:07,685
pero necesito encontrarlo de inmediato.

144
00:06:10,227 --> 00:06:12,764
Cada documento tomado del
despacho de Reardon fue devuelto.

145
00:06:12,766 --> 00:06:14,086
Eso significa que
seleccionaron a Reardon

146
00:06:14,089 --> 00:06:15,444
como una manera de entrar al despacho.

147
00:06:15,446 --> 00:06:18,297
No solo al despacho.
A este mismo corredor.

148
00:06:18,299 --> 00:06:20,175
El despacho de Walter
está cruzando la sala

149
00:06:20,177 --> 00:06:21,721
de uno de nuestros
especialistas en investigación,

150
00:06:21,723 --> 00:06:23,446
Ravi Desai,

151
00:06:23,448 --> 00:06:25,698
Tres de los discos duros
están desaparecidos.

152
00:06:25,699 --> 00:06:27,296
Contienen la investigación
personal de Ravi

153
00:06:27,299 --> 00:06:29,280
sobre algo llamado proyecto Rafferty.

154
00:06:29,282 --> 00:06:31,193
¿Habló con el Sr. Desai?

155
00:06:31,195 --> 00:06:32,376
Llamamos y le dejamos mensajes,

156
00:06:32,378 --> 00:06:34,080
pero no pudimos comunicarnos con él.

157
00:06:34,082 --> 00:06:36,133
Sus hijos no tenían clases
así que se tomó vacaciones.

158
00:06:36,136 --> 00:06:38,499
El proyecto Rafferty...
¿Qué nos puede decir de eso?

159
00:06:38,501 --> 00:06:41,178
Nada. Como dije, era un
proyecto personal del Sr. Desai

160
00:06:41,180 --> 00:06:42,842
y sería el único que podría
hablar instructivamente.

161
00:06:42,844 --> 00:06:43,955
Muy bien, de acuerdo,

162
00:06:43,957 --> 00:06:46,675
vamos a necesitar acceso a
sus servidores de respaldo.

163
00:06:46,677 --> 00:06:48,051
Antes que nada, quiero agradecerles.

164
00:06:48,052 --> 00:06:50,277
¿Agradecernos? Nos sentimos
horrible por molestar.

165
00:06:50,279 --> 00:06:52,433
No. No, no, no. En
absoluto. Me distraen.

166
00:06:52,435 --> 00:06:55,200
Ahora es exactamente lo que necesito...

167
00:06:55,202 --> 00:06:56,818
los doctores también.

168
00:06:56,820 --> 00:06:58,349
Evita que les diga qué hacer.

169
00:06:58,351 --> 00:07:00,072
¿Les dices qué hacer?

170
00:07:00,073 --> 00:07:01,637
Solo cuando creo que
lo que hacen está mal,

171
00:07:01,639 --> 00:07:03,097
así que todo el tiempo.

172
00:07:03,100 --> 00:07:04,611
Excepto ahora.

173
00:07:04,614 --> 00:07:07,134
Ahora estoy pensando en Ravi Desai.

174
00:07:07,136 --> 00:07:08,839
- ¿Has oído de él?
- ¿Bromean?

175
00:07:08,841 --> 00:07:10,682
He sigo un gran admirador

176
00:07:10,684 --> 00:07:13,118
desde que ganó el premio de
Robótica y Automatización del IEEE

177
00:07:13,120 --> 00:07:15,205
como estudiante de doctorado en Brown.

178
00:07:15,208 --> 00:07:17,467
Lo sigo en Instagram, en Twitter.

179
00:07:17,469 --> 00:07:20,007
¿Eso significa que sabes
qué es el proyecto Rafferty?

180
00:07:20,009 --> 00:07:21,398
Bueno, los archivos de respaldo

181
00:07:21,400 --> 00:07:24,217
indican que es una
especie de exoesqueleto,

182
00:07:24,219 --> 00:07:26,130
un robot tripulado diseñado
para ayudar a la gente

183
00:07:26,132 --> 00:07:27,522
en las áreas de materiales peligrosos.

184
00:07:27,524 --> 00:07:28,774
Esa es una idea que Ross podría vender

185
00:07:28,776 --> 00:07:30,115
por una fortuna en el mercado abierto.

186
00:07:30,116 --> 00:07:32,270
Quizá, pero la idea es
todo lo que vendería.

187
00:07:32,272 --> 00:07:33,622
Quien sea que compre estos discos duros

188
00:07:33,647 --> 00:07:35,889
- no podrá construir uno.
- ¿Por qué no?

189
00:07:35,891 --> 00:07:39,194
Los archivos son fragmentos de
ideas y ecuaciones parciales.

190
00:07:39,196 --> 00:07:40,829
Desai podría construir un robot,

191
00:07:40,831 --> 00:07:42,847
pero nadie más podría, no sin él

192
00:07:42,849 --> 00:07:45,108
- para explicar qué significan.
- Necesitamos encontrar a Desai

193
00:07:45,110 --> 00:07:46,413
y asegurarlo antes que Ross lo atrape.

194
00:07:46,415 --> 00:07:47,995
Eso no debería ser difícil.

195
00:07:47,998 --> 00:07:49,179
Está en una matiné con sus hijos.

196
00:07:49,181 --> 00:07:50,640
¿Cómo lo sabes?

197
00:07:50,642 --> 00:07:52,553
Como dije, lo sigo en Instagram

198
00:07:53,164 --> 00:07:56,189
y acaba de subir una
foto con ellos yendo

199
00:07:56,191 --> 00:07:58,670
a ver una película en
el teatro Kittredge.

200
00:07:59,284 --> 00:08:01,370
Quiero a los tres.

201
00:08:01,965 --> 00:08:03,074
¿Los niños también?

202
00:08:03,077 --> 00:08:07,637
Seguro, por si el Sr. Desai no
está de humor para cooperar.

203
00:08:14,351 --> 00:08:15,592
Nunca lo he visto antes.

204
00:08:15,593 --> 00:08:17,521
Sr. Lundgren, mire más detenidamente.

205
00:08:17,523 --> 00:08:20,339
El traje que lleva
puesto tiene su etiqueta

206
00:08:20,341 --> 00:08:22,704
cosida en el forro del saco.

207
00:08:22,707 --> 00:08:27,332
Por favor, el Sr. Ross
es muy... poderoso.

208
00:08:27,334 --> 00:08:30,846
Si le digo cómo encontrarlo,
si supiera que se lo dije,

209
00:08:30,848 --> 00:08:32,742
vendría por mí.

210
00:08:32,744 --> 00:08:37,228
No importa lo poderoso que
crea que puede ser Sutton Ross,

211
00:08:37,229 --> 00:08:40,131
- si no me ayuda...
- Dios mío. ¡Eso es!

212
00:08:40,133 --> 00:08:42,949
¡Eres ese tipo! El del nombre.

213
00:08:42,951 --> 00:08:45,558
No es un palíndromo o una rima.

214
00:08:45,560 --> 00:08:48,203
Es ese apellido encantador
con la aliteración.

215
00:08:48,205 --> 00:08:49,733
- Es...
- No, no. No lo digas.

216
00:08:49,735 --> 00:08:52,308
No lo digas en voz alta. Es Paddington.

217
00:08:52,310 --> 00:08:56,464
Raddington. O Rafael.
Rayburn. O Rufus...

218
00:08:56,465 --> 00:08:57,958
Rufus Reddington.

219
00:08:57,960 --> 00:08:59,872
¿Es Raymond Reddington?

220
00:08:59,874 --> 00:09:02,829
¡Sí! ¡Raymond Reddington! Te
dije que no me lo dijeras.

221
00:09:02,831 --> 00:09:04,394
Raymond Reddington.

222
00:09:04,397 --> 00:09:07,641
Qué nombre. Qué hombre.

223
00:09:07,642 --> 00:09:09,727
Y la gente cree que yo soy raro.

224
00:09:09,729 --> 00:09:12,179
Por favor, todo lo que sé

225
00:09:12,181 --> 00:09:15,328
es dónde enviar las
facturas de mi trabajo.

226
00:09:15,330 --> 00:09:17,103
¿Y bien...?

227
00:09:17,105 --> 00:09:18,424
Claro.

228
00:09:19,505 --> 00:09:22,128
¿Qué piensas de esta?

229
00:09:23,228 --> 00:09:25,401
John, sí. Me gusta esa.

230
00:09:25,403 --> 00:09:28,549
Pero elige la colección Snowy River

231
00:09:28,551 --> 00:09:30,632
en tela escocesa de Glen Urquhart.

232
00:09:30,633 --> 00:09:32,926
Le funcionaba al duque de Windsor.

233
00:09:32,928 --> 00:09:35,918
Y, solo es mi opinión,
considera un chaleco.

234
00:09:35,920 --> 00:09:38,110
¿Te parece? ¿Están de moda
otra vez los chalecos?

235
00:09:38,112 --> 00:09:39,506
Los chalecos nunca
dejaron de estar de moda.

236
00:09:39,508 --> 00:09:41,172
Está bien.

237
00:09:42,496 --> 00:09:45,243
Mi factura para Sutton.

238
00:09:45,245 --> 00:09:47,573
Esta es la dirección donde las envío.

239
00:09:47,575 --> 00:09:49,557
   

240
00:09:51,175 --> 00:09:52,930
Buenas tardes, Sr. Jordan.

241
00:09:52,932 --> 00:09:54,164
¿Quién es usted?

242
00:09:54,166 --> 00:09:56,217
Me llamo Raymond Reddington.

243
00:09:56,220 --> 00:09:59,244
No tengo tiempo para explicar
todo lo que eso implica.

244
00:09:59,246 --> 00:10:01,923
Basta decir que sé que
se encarga de las cuentas

245
00:10:01,925 --> 00:10:03,732
de Sutton Ross.

246
00:10:03,734 --> 00:10:05,611
Va a ayudarme a encontrarlo.

247
00:10:08,466 --> 00:10:10,552
   

248
00:10:10,554 --> 00:10:11,822
   

249
00:10:11,824 --> 00:10:13,439
   

250
00:10:13,441 --> 00:10:14,999
   

251
00:10:15,000 --> 00:10:17,051
   

252
00:10:17,053 --> 00:10:19,173
Hay un francotirador en el balcón

253
00:10:19,175 --> 00:10:21,563
preparado para ejecutar a sus hijos.

254
00:10:23,071 --> 00:10:24,601
Si quiere que vivan,

255
00:10:24,603 --> 00:10:27,244
tiene que marcharse conmigo ahora.

256
00:10:27,777 --> 00:10:28,802
Ya regreso.

257
00:10:28,804 --> 00:10:30,155
   

258
00:10:31,805 --> 00:10:34,534
   

259
00:10:38,834 --> 00:10:40,258
Muy bien, asegura la entrada.

260
00:10:40,260 --> 00:10:41,791
Me pondré en contacto con la seguridad.

261
00:10:42,488 --> 00:10:45,686
Esa camioneta, a las tres...
Es uno de los hombres de Ross.

262
00:10:45,688 --> 00:10:47,809
Lo reconozco de las
grabaciones de seguridad.

263
00:10:47,811 --> 00:10:49,449
Está bien, te cubriré.

264
00:10:58,373 --> 00:11:00,058
Deme las llaves.

265
00:11:01,487 --> 00:11:03,224
Salga del auto.

266
00:11:08,982 --> 00:11:10,704
¡Keen!

267
00:11:14,555 --> 00:11:16,014
¡Entre atrás!

268
00:11:17,529 --> 00:11:20,258
Oigan, niños. Su padre
necesita que vengan conmigo.

269
00:11:25,340 --> 00:11:27,670
Nuevo plan... Necesito vehículos atrás.

270
00:11:35,209 --> 00:11:36,909
Cúbranme. Alguien me sigue.

271
00:11:43,736 --> 00:11:45,369
Keen, ¡van hacia ti!

272
00:11:45,394 --> 00:11:47,201
Tengo una camioneta negra.

273
00:11:57,220 --> 00:11:59,535
- ¿Dónde está Elizabeth?
- Apenas delante de ti.

274
00:12:09,001 --> 00:12:10,842
Por favor, mis hijos.

275
00:12:10,844 --> 00:12:13,939
Dígame lo que necesito saber
y sus hijos estarán bien.

276
00:12:25,092 --> 00:12:26,794
- ¡¿Qué?!
- Tienes que dejarme a Ross a mí.

277
00:12:26,795 --> 00:12:28,497
- ¿Es una amenaza?
- Un consejo.

278
00:12:28,499 --> 00:12:30,480
Tan pronto consiga el bolso
de lona, él es todo tuyo.

279
00:12:37,614 --> 00:12:39,247
Tienes que detenerte.

280
00:12:39,249 --> 00:12:40,778
Eres un fugitivo. Yo soy policía.

281
00:12:40,780 --> 00:12:43,526
Si te metes en mi camino, juro
por Dios que te arrestaré.

282
00:12:57,391 --> 00:12:58,467
Da la vuelta.

283
00:12:58,469 --> 00:13:00,172
Perderemos a Ross.

284
00:13:00,174 --> 00:13:02,173
Dembe, da la vuelta.

285
00:13:05,567 --> 00:13:07,729
Déjame mirarte. Ven aquí.

286
00:13:09,220 --> 00:13:10,922
Raymond Reddington, estás bajo arresto.

287
00:13:10,924 --> 00:13:13,999
Es un corte profundo.
Necesitarás puntos.

288
00:13:14,000 --> 00:13:15,911
Tienes derecho a un abogado.

289
00:13:16,487 --> 00:13:17,721
Sí.

290
00:13:17,723 --> 00:13:19,252
Tienes derecho a permanecer callado.

291
00:13:19,254 --> 00:13:22,243
Todo lo que digas podrá
ser usado en tu contra.

292
00:13:23,861 --> 00:13:27,303
Mantenlo presionado. Te
llamaré una ambulancia.

293
00:13:27,306 --> 00:13:29,218
Te atraparé por esto.

294
00:13:29,220 --> 00:13:31,166
Lo intentarás, pero
hay una delgada línea

295
00:13:31,168 --> 00:13:32,662
entre pescar

296
00:13:32,664 --> 00:13:36,210
y estar parado en la costa,
luciendo como un idiota.

297
00:13:42,179 --> 00:13:44,021
¿Arrestaste a Reddington?

298
00:13:44,024 --> 00:13:46,283
Estaba demasiado mareada
para realmente arrestarlo.

299
00:13:46,285 --> 00:13:48,629
Y dejó que se fuera Ross para
asegurarse de que estuviera bien.

300
00:13:48,630 --> 00:13:49,897
Pégame, abrázame.

301
00:13:49,899 --> 00:13:51,568
El código moral de
Reddington en pocas palabras.

302
00:13:51,570 --> 00:13:53,821
Ross se escapó y Reddington
tiene a su chofer.

303
00:13:53,822 --> 00:13:55,628
Reddington le disparó a
un par de hombres de Ross.

304
00:13:55,630 --> 00:13:57,576
Tenemos un celular, pero está bloqueado.

305
00:13:57,578 --> 00:13:59,663
Necesitamos el código de acceso.

306
00:13:59,665 --> 00:14:01,577
Quizá haya otra manera.

307
00:14:12,921 --> 00:14:14,416
Es un prepago.

308
00:14:14,418 --> 00:14:16,266
Nada de correos, registro
de llamadas o contactos.

309
00:14:16,267 --> 00:14:18,595
Solo un mensaje enviado a
un número internacional.

310
00:14:18,598 --> 00:14:20,649
"Winchester, 1500. AM".

311
00:14:20,651 --> 00:14:23,153
"1500" es en la tarde,
así que no es la hora.

312
00:14:23,155 --> 00:14:24,405
Y si es un lugar,

313
00:14:24,408 --> 00:14:27,572
hay Winchester al 1500 en 20 estados.

314
00:14:27,574 --> 00:14:29,554
- Aram, ¿cómo está?
- Igual.

315
00:14:29,556 --> 00:14:32,063
Al menos lo estaba cuando
sus doctores me echaron.

316
00:14:32,688 --> 00:14:33,799
Agente Keen, ¿estás bien?

317
00:14:33,801 --> 00:14:35,051
Sí, estoy bien.

318
00:14:35,054 --> 00:14:36,534
Y Samar también lo estará

319
00:14:36,535 --> 00:14:38,307
si dejas de decirles a
los doctores qué hacer.

320
00:14:38,309 --> 00:14:39,699
Haces todo lo que puedes.

321
00:14:39,701 --> 00:14:41,247
- Todo lo que puedes hacer es esperar.
- Lo sé,

322
00:14:41,250 --> 00:14:42,482
por eso es que estoy aquí.

323
00:14:42,484 --> 00:14:44,674
Lo dije en serio... el
trabajo es una distracción,

324
00:14:44,676 --> 00:14:47,596
así que, por favor, díganme
que tienen algo para mí.

325
00:14:47,599 --> 00:14:49,372
De hecho, sí.

326
00:14:50,403 --> 00:14:52,628
Sé que trabajas para Ross.

327
00:14:52,630 --> 00:14:53,915
¡Oye, mírame!

328
00:14:53,917 --> 00:14:55,724
La verdad siempre sale a la luz.

329
00:14:55,726 --> 00:14:58,403
Más vale que sea así o no vamos
a encontrar a Sutton Ross.

330
00:14:58,406 --> 00:15:01,277
Hablo de tu verdad. Está
destinada a revelarse.

331
00:15:01,278 --> 00:15:03,397
Ross quiere sangre. Cree
que arruinaste su vida.

332
00:15:03,399 --> 00:15:06,111
No le di planos falsos a Sutton Ross

333
00:15:06,113 --> 00:15:07,433
para el Grayscape Seventeen.

334
00:15:07,436 --> 00:15:09,834
Pero cree que lo
hiciste, y debido a eso,

335
00:15:09,836 --> 00:15:12,651
quiere que el mundo sepa
qué hay dentro del bolso.

336
00:15:16,829 --> 00:15:18,810
Los labios de este tipo están cerrados

337
00:15:18,813 --> 00:15:21,073
más apretados que culo de
toro en temporada de moscas.

338
00:15:21,074 --> 00:15:22,967
Voy a necesitar otro par de bolsas

339
00:15:22,969 --> 00:15:25,716
de briquetas de nogal
y una pistola de agua.

340
00:15:30,293 --> 00:15:32,901
Creo que sé quién contrató a
Ross para secuestrar a Ravi Desai

341
00:15:32,903 --> 00:15:35,544
y dónde y cuándo Ross lo entregará.

342
00:15:35,546 --> 00:15:38,397
- ¿Sabes todo eso por el mensaje?
- Y el número.

343
00:15:38,399 --> 00:15:40,416
Bien, el mensaje fue
enviado a un celular

344
00:15:40,418 --> 00:15:42,468
con un número internacional.

345
00:15:42,470 --> 00:15:44,168
011 es el código de salida de EE. UU.

346
00:15:44,169 --> 00:15:46,881
y 381 es el código de país de Serbia.

347
00:15:46,883 --> 00:15:50,255
- ¿Y...? - Después que Ravi
Desai consiguió su doctorado,

348
00:15:50,257 --> 00:15:52,447
dos empresas de robótica
querían contratarlo.

349
00:15:52,449 --> 00:15:55,578
Una era Veritable, la
otra era AXG Robotics.

350
00:15:55,580 --> 00:15:56,900
¿Una empresa serbia?

351
00:15:56,903 --> 00:15:59,040
Y Seguridad Nacional dice
que dos de sus ejecutivos

352
00:15:59,042 --> 00:16:01,350
aterrizaron esta mañana en Dulles.

353
00:16:01,351 --> 00:16:03,140
Suponiendo que son los clientes,

354
00:16:03,142 --> 00:16:04,584
¿cómo te da eso el dónde y el cuándo

355
00:16:04,586 --> 00:16:06,115
Ross les dará a Desai?

356
00:16:06,117 --> 00:16:07,681
No lo hace, pero el mensaje sí.

357
00:16:07,683 --> 00:16:10,638
"AM" no es por la hora... es un lugar.

358
00:16:10,640 --> 00:16:14,361
Un vecindario en D. C., Adams Morgan.

359
00:16:14,363 --> 00:16:17,909
Y en Adams Morgan está la vieja
planta farmacéutica Winchester.

360
00:16:17,911 --> 00:16:20,605
Entonces 1500 es la hora...
las tres de la tarde.

361
00:16:20,607 --> 00:16:21,768
¿Los serbios registraron el hotel

362
00:16:21,769 --> 00:16:23,367
- donde se quedan mientras
están en la ciudad? - Sí.

363
00:16:23,370 --> 00:16:25,177
El Metro Suites en el centro. ¿Por qué?

364
00:16:25,179 --> 00:16:27,473
Todo este lío comenzó con
un montón de criminales

365
00:16:27,475 --> 00:16:29,352
fingiendo ser agentes del FBI.

366
00:16:29,354 --> 00:16:31,079
Quizá deberíamos devolverles el favor.

367
00:16:35,542 --> 00:16:37,663
- Ya está hecho.
- ¿Habló?

368
00:16:37,665 --> 00:16:39,541
Como Whoopi en "The View".

369
00:16:39,543 --> 00:16:41,977
Habló sin parar, todo sobre
el proyecto Rafferty.

370
00:16:41,979 --> 00:16:43,890
- ¿Y el bolso de lona?
- Nunca ha oído de eso.

371
00:16:43,892 --> 00:16:46,082
- ¿Qué hay de Ross?
- Verá a un cliente

372
00:16:46,084 --> 00:16:48,657
en la vieja planta
farmacéutica Winchester

373
00:16:48,660 --> 00:16:50,201
a las 15.

374
00:16:50,347 --> 00:16:52,223
¿Qué es el proyecto Rafferty?

375
00:16:52,225 --> 00:16:55,286
No sé qué es, pero sé qué significa.

376
00:16:55,288 --> 00:16:57,546
Ross está ocupado en
el siguiente trabajo

377
00:16:57,548 --> 00:16:59,808
y el bolso puede que
ya haya desaparecido.

378
00:17:09,640 --> 00:17:12,432
Brimley dijo que no
sabía nada del bolso.

379
00:17:12,946 --> 00:17:14,839
Llamaré a los mellizos para que limpien.

380
00:17:14,841 --> 00:17:16,457
Avísale a Morgan.

381
00:17:16,460 --> 00:17:18,753
Lo quiero en la planta farmacéutica.

382
00:17:27,940 --> 00:17:31,486
Tenemos visual desde unos
180 metros al suroeste.

383
00:17:31,488 --> 00:17:32,722
Estamos en posición.

384
00:17:36,777 --> 00:17:38,792
Quiero a Ross y a su rehén.

385
00:17:38,794 --> 00:17:40,880
Preparados a tu señal.

386
00:17:48,258 --> 00:17:49,508
Los discos eran inútiles

387
00:17:49,510 --> 00:17:51,804
sin el ingeniero que los programó.

388
00:17:51,806 --> 00:17:54,484
Atraparlo a él duplica el precio.

389
00:17:54,486 --> 00:17:57,511
Claro, solo puedo entregar
la mente propiamente dicha.

390
00:17:57,513 --> 00:17:59,998
Acceder a lo que está
dentro es su trabajo.

391
00:18:01,653 --> 00:18:03,858
Esperen. Aguarden, aguarden.

392
00:18:05,097 --> 00:18:09,044
Por favor, se lo ruego.
Deje ir a mis hijos.

393
00:18:12,086 --> 00:18:14,190
Desistan. Abortamos.

394
00:18:14,192 --> 00:18:16,259
No paren. Sigan caminando.

395
00:18:16,261 --> 00:18:17,860
Todo va a estar bien.

396
00:18:17,862 --> 00:18:20,452
Cuando esa puerta se abra,
entren y permanezcan agachados.

397
00:18:22,907 --> 00:18:25,689
¡Al piso! ¡FBI! ¡Las manos a la cabeza!

398
00:18:25,691 --> 00:18:27,724
Al piso ya.

399
00:18:49,427 --> 00:18:52,173
Secuestro, suplantar a un agente,

400
00:18:52,175 --> 00:18:53,740
robar secretos industriales.

401
00:18:53,742 --> 00:18:55,618
Y eso es antes de que
hablemos de los planes

402
00:18:55,621 --> 00:18:57,566
para el caza furtivo
que robó para China.

403
00:18:57,568 --> 00:18:58,820
La última vez que me fijé,

404
00:18:58,822 --> 00:19:01,324
aún ejecutamos personas por traición.

405
00:19:01,326 --> 00:19:03,394
Ian Garvey le dio un bolso de lona.

406
00:19:03,396 --> 00:19:05,325
- Sé quién eres.
- El bolso. ¿Dónde está?

407
00:19:05,327 --> 00:19:07,343
Eres Elizabeth Keen.

408
00:19:08,005 --> 00:19:09,640
Si nos ayuda, lo ayudaremos.

409
00:19:09,642 --> 00:19:12,805
Me van a ayudar. Y tengo demandas.

410
00:19:12,808 --> 00:19:14,128
Lo escuchamos.

411
00:19:14,130 --> 00:19:16,215
- Díganle a los serbios que
se vayan de paseo. - Olvídelo.

412
00:19:16,217 --> 00:19:19,677
Y nada de cámaras. Ni
grabaciones de audio.

413
00:19:19,702 --> 00:19:21,683
Solo tú y yo.

414
00:19:21,837 --> 00:19:23,440
¿Por qué haces esto?

415
00:19:23,465 --> 00:19:25,940
Porque miré dentro del bolso.

416
00:19:27,552 --> 00:19:28,628
Cinco minutos.

417
00:19:28,653 --> 00:19:30,668
- Liz...
- Estaré bien.

418
00:19:37,151 --> 00:19:40,176
Cinco minutos. Ni un segundo más.

419
00:19:45,866 --> 00:19:47,046
¿Y bien...?

420
00:19:47,071 --> 00:19:49,547
Puede que quieras sentarte, agente Keen.

421
00:19:50,516 --> 00:19:51,697
Quiero a Ross.

422
00:19:51,700 --> 00:19:53,576
Lo sé. No te lo voy a dar.

423
00:19:53,578 --> 00:19:56,534
Fue una treta astuta
detener a los serbios

424
00:19:56,536 --> 00:19:58,412
y meter a Ressler en su lugar.

425
00:19:58,415 --> 00:20:01,126
- Estoy del lado de Elizabeth en esto.
- Sí, obviamente.

426
00:20:01,128 --> 00:20:05,479
Permíteme ser muy claro con
el costo de esa decisión.

427
00:20:06,346 --> 00:20:09,066
El bolso de lona es mío.

428
00:20:09,568 --> 00:20:11,902
Su contenido es personal.

429
00:20:12,404 --> 00:20:14,993
Quiero que mi privacidad sea respetada.

430
00:20:14,995 --> 00:20:17,707
Tú y la agente Keen no
están respetando eso,

431
00:20:17,709 --> 00:20:21,082
así que no veo motivo para
cumplir con nuestro acuerdo.

432
00:20:21,084 --> 00:20:24,387
- ¿Qué acuerdo es ese?
- El mío con el equipo especial.

433
00:20:24,389 --> 00:20:26,405
Es un simple ultimátum.

434
00:20:26,407 --> 00:20:27,960
Consigo a Ross...

435
00:20:28,728 --> 00:20:30,671
o la lista negra se termina.

436
00:20:32,043 --> 00:20:33,927
¿De verdad quieres
obligarme de esa manera?

437
00:20:33,928 --> 00:20:35,526
Te dije lo que quiero.

438
00:20:35,528 --> 00:20:37,231
Y ya te dije que no puedes tenerlo...

439
00:20:37,233 --> 00:20:39,074
me des un ultimátum o no.

440
00:20:46,731 --> 00:20:48,956
¡Ressler!

441
00:20:52,648 --> 00:20:54,003
Todos los equipos, tenemos una
infracción de nivel cuatro.

442
00:20:54,005 --> 00:20:55,394
Sala de interrogatorios este.

443
00:20:55,396 --> 00:20:57,726
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.

444
00:21:01,068 --> 00:21:02,662
Quédate aquí.

445
00:21:05,974 --> 00:21:07,781
- ¿Qué demonios pasó?
- Ross tiene a Keen de rehén,

446
00:21:07,783 --> 00:21:09,590
las puestas están trabadas
y nos bloqueó la visual.

447
00:21:09,592 --> 00:21:10,842
Esperen, esperen.

448
00:21:10,844 --> 00:21:12,234
Creo que puedo anular la
energía de las cámaras

449
00:21:12,236 --> 00:21:13,765
- si siguen activas.
- Contacta a los de Rescate.

450
00:21:13,767 --> 00:21:15,295
Que venga un equipo de
respuesta de emergencia.

451
00:21:15,297 --> 00:21:17,174
Cooper.

452
00:21:17,176 --> 00:21:19,403
Oficialmente estamos bajo
cierre de emergencia total.

453
00:21:19,855 --> 00:21:22,026
Es él. Llamando del celular de Keen.

454
00:21:22,027 --> 00:21:24,164
Está bien. Así va a funcionar esto.

455
00:21:24,166 --> 00:21:26,789
Hagan lo que digo o
la agente Keen muere.

456
00:21:26,791 --> 00:21:30,617
¡No lo escuchen!

457
00:21:30,619 --> 00:21:32,923
- Si entran por el cuarto de
observación... - ¡Cállate!

458
00:21:32,924 --> 00:21:34,800
Me gusta el espíritu de esta joven,

459
00:21:34,803 --> 00:21:36,888
pero deberían entender
que no tengo problema

460
00:21:36,890 --> 00:21:38,210
en cumplir mis amenazas.

461
00:21:38,212 --> 00:21:40,019
Sr. Ross, está encerrado en
un centro clandestino del FBI.

462
00:21:40,021 --> 00:21:41,724
No está en posición de hacer demandas.

463
00:21:41,726 --> 00:21:43,707
Y aun así, tengo confianza
en que las cumplirán.

464
00:21:43,709 --> 00:21:47,256
Quiero dos CZ 75 y una caravana policial

465
00:21:47,258 --> 00:21:51,001
para que nos escolten a la
agente Keen y a mí en 15 minutos.

466
00:21:51,954 --> 00:21:54,179
- ¿Escolten a dónde?
- Esa es la parte entretenida.

467
00:21:54,181 --> 00:21:56,006
Tendrán que esperar para descubrirlo.

468
00:21:56,679 --> 00:21:58,903
Tienen que entrar a ese cuarto ya.

469
00:21:58,905 --> 00:22:01,721
Los de Rescate de rehenes intentan
comunicarse por el celular de Keen.

470
00:22:01,723 --> 00:22:03,148
"Intentan" es la palabra clave.

471
00:22:03,150 --> 00:22:04,852
No va a hacer contacto.

472
00:22:04,854 --> 00:22:06,627
No le interesa negociar.

473
00:22:06,629 --> 00:22:09,132
- ¿Qué sugieres que hagamos? - Corten
la electricidad, vuelen la puerta,

474
00:22:09,134 --> 00:22:11,138
granadas aturdidoras seguidas
de gas lacrimógeno y extraigan.

475
00:22:11,139 --> 00:22:12,737
¿Cómo puedes estar seguro
de que no mate a Keen

476
00:22:12,739 --> 00:22:13,885
antes que lo atrapemos?

477
00:22:13,887 --> 00:22:15,207
No puedes.

478
00:22:15,209 --> 00:22:16,842
Es un riesgo calculado.

479
00:22:29,786 --> 00:22:32,011
Las demandas eran una treta. Están
en el conducto de la ventilación.

480
00:22:32,014 --> 00:22:33,855
Reviso las cámaras de seguridad

481
00:22:33,857 --> 00:22:37,821
y no hay señal de nadie
en los pasillos L2, 3 o 5.

482
00:22:37,824 --> 00:22:39,112
Siguen por encima.

483
00:22:43,238 --> 00:22:45,139
Muchachos, tengo algo.

484
00:22:46,515 --> 00:22:48,802
Agente caído. Faltan el arma
y la credencial de seguridad.

485
00:22:48,804 --> 00:22:49,881
¿Ross ahora está armado?

486
00:22:49,883 --> 00:22:51,063
El apellido es Schay.

487
00:22:51,065 --> 00:22:52,594
Muy bien, Schay, Schay. Vamos.

488
00:22:52,596 --> 00:22:55,761
Bien, Schay. Charlie, acceso intermedio.

489
00:22:55,763 --> 00:22:57,117
Pasaron su credencial hace dos minutos

490
00:22:57,119 --> 00:22:58,752
en la puerta 32C.

491
00:22:58,754 --> 00:22:59,970
Ala sur, primer piso.

492
00:22:59,972 --> 00:23:01,315
En camino.

493
00:23:04,251 --> 00:23:05,815
¡Muévete! ¡Muévete!

494
00:23:07,643 --> 00:23:09,294
Eso ya es bastante lejos.

495
00:23:09,296 --> 00:23:11,868
Esa credencial le pertenece a un
empleado con acceso intermedio.

496
00:23:11,871 --> 00:23:13,191
Necesita una clave de acceso para salir.

497
00:23:13,193 --> 00:23:14,460
Entonces deme una.

498
00:23:15,050 --> 00:23:17,435
No puedes hacerlo.

499
00:23:17,438 --> 00:23:20,449
¿No creen que le voy a
disparar? Deme el código. ¡Ya!

500
00:23:20,450 --> 00:23:22,082
No lo escuchen. Está fingiendo.

501
00:23:22,718 --> 00:23:24,065
Ella tiene razón. Está fingiendo.

502
00:23:24,068 --> 00:23:26,953
Quizá, pero si te equivocas, Keen muere.

503
00:23:28,243 --> 00:23:29,841
No voy a abrir esa puerta.

504
00:23:29,843 --> 00:23:31,058
Tengo hombres que van hacia ustedes.

505
00:23:31,060 --> 00:23:32,658
Ríndase.

506
00:23:32,661 --> 00:23:34,050
Tres...

507
00:23:34,053 --> 00:23:37,042
- No me equivoco. Está fingiendo.
- ¡No lo sabes!

508
00:23:37,044 --> 00:23:39,077
- Dos...
- Harold, si le das el código,

509
00:23:39,079 --> 00:23:41,914
es improbable que vuelvas
a ver a la agente Keen.

510
00:23:41,916 --> 00:23:43,027
¡Uno!

511
00:23:43,029 --> 00:23:44,375
83724. Ese es el código.

512
00:23:44,376 --> 00:23:46,913
83724. Ese es el código.

513
00:24:10,544 --> 00:24:11,899
Se emitió una orden de
búsqueda con sus identidades

514
00:24:11,901 --> 00:24:13,674
y una descripción del vehículo robado.

515
00:24:13,676 --> 00:24:15,065
El auto es un callejón sin salida.

516
00:24:15,067 --> 00:24:17,188
A estas alturas, lo
abandonó y robó otro.

517
00:24:17,190 --> 00:24:19,065
Miren, lo siento. Iba a dispararle.

518
00:24:19,068 --> 00:24:22,092
El agente Mojtabai no es el motivo por
el que está en peligro. Tú lo eres.

519
00:24:22,095 --> 00:24:24,146
Eres el único motivo por el que
siempre ha estado en peligro.

520
00:24:24,148 --> 00:24:26,267
Si estás tan interesado en
su seguridad como afirmas,

521
00:24:26,270 --> 00:24:28,286
lo mejor que puedes hacer
es alejarte de ella.

522
00:24:32,313 --> 00:24:33,482
La agente Keen.

523
00:24:33,484 --> 00:24:34,722
Pon el altavoz.

524
00:24:34,724 --> 00:24:36,705
Sí.

525
00:24:36,707 --> 00:24:39,211
- ¿Elizabeth?
- Tu vida por la de ella.

526
00:24:39,213 --> 00:24:40,358
Hecho.

527
00:24:40,360 --> 00:24:42,033
Hay un teléfono público
en la Tercera y Summit.

528
00:24:42,034 --> 00:24:43,702
Déjame hablar con ella.

529
00:24:43,704 --> 00:24:45,964
Ve allí en una hora para
recibir instrucciones.

530
00:24:45,966 --> 00:24:47,182
Ven solo.

531
00:24:47,184 --> 00:24:48,330
Quiero hablar con ella.

532
00:24:49,623 --> 00:24:51,065
No vas a ir solo.

533
00:24:51,067 --> 00:24:53,135
Es exactamente lo que
voy a hacer, Harold.

534
00:24:53,137 --> 00:24:54,736
Lo que voy a hacer es asegurarme de

535
00:24:54,738 --> 00:24:56,649
que cubramos ese
encuentro con vigilancia.

536
00:24:56,651 --> 00:24:58,075
No te perderemos de vista.

537
00:24:58,077 --> 00:25:00,441
¿Ahora quién pone su vida en riesgo?

538
00:25:05,454 --> 00:25:10,532
Atención a todos. Aquí vamos.
Equipo Bravo, ¿tienen visual?

539
00:25:10,534 --> 00:25:12,341
Recibido, a su señal.

540
00:25:12,343 --> 00:25:13,869
Charlie, ¿están ubicados?

541
00:25:13,871 --> 00:25:15,037
Afirmativo.

542
00:25:15,039 --> 00:25:16,852
- ¿Aram?
- Estoy atento al teléfono.

543
00:25:16,853 --> 00:25:19,146
En cuanto consiga un rastro
sólido, daré el aviso.

544
00:25:24,924 --> 00:25:27,009
El top 10 está en movimiento.

545
00:25:40,198 --> 00:25:41,968
¿Sí?

546
00:25:41,970 --> 00:25:45,137
Reddington, ¿veo bien
o te están vigilando?

547
00:25:47,990 --> 00:25:49,589
Aram, ¿recibes eso?

548
00:25:49,591 --> 00:25:51,433
Tengo intervenido el teléfono
público, no el prepago.

549
00:25:51,435 --> 00:25:53,381
No tengo manera de acceder a esa línea.

550
00:25:56,793 --> 00:25:58,426
Sabías que no podría venir

551
00:25:58,428 --> 00:26:00,761
sin que los federales
me vigilaran de cerca.

552
00:26:00,762 --> 00:26:03,821
Son bastante protectores
de la agente Keen.

553
00:26:03,823 --> 00:26:06,778
Pero si eres la mitad
de listo de lo que creo,

554
00:26:06,780 --> 00:26:10,083
seguro que tienes un plan
para que podamos perderlos.

555
00:26:15,623 --> 00:26:16,805
¿Dónde demonios va?

556
00:26:16,807 --> 00:26:18,718
Consiguiendo cámaras de tráfico ya.

557
00:26:23,452 --> 00:26:25,119
Raymond está permitiendo
que se lo lleven.

558
00:26:25,725 --> 00:26:26,928
¿Qué quieres decir con "permitiendo"?

559
00:26:26,930 --> 00:26:28,356
Por Elizabeth.

560
00:26:31,628 --> 00:26:33,505
Dembe, ¿qué haces?

561
00:26:33,507 --> 00:26:36,427
Tengo cámaras de tráfico adicionales

562
00:26:36,429 --> 00:26:38,793
con una vista de la entrada
trasera del aserradero.

563
00:26:50,694 --> 00:26:52,570
Muy bien, lo tengo.

564
00:26:52,573 --> 00:26:55,060
Lo están metiendo en una
furgoneta blanca último modelo.

565
00:26:55,061 --> 00:26:58,050
Nos movemos a mi señal.
Todas las unidades.

566
00:26:59,548 --> 00:27:01,989
La furgoneta con el blanco
se dirige al sur por Central.

567
00:27:01,990 --> 00:27:03,832
Unidades Bravo y Charlie, muévanse.

568
00:27:03,834 --> 00:27:05,328
Aproxímense por el sur.

569
00:27:05,330 --> 00:27:07,102
Agente Ressler, un momento.

570
00:27:07,104 --> 00:27:09,921
Tenemos un problema.
Tengo otra furgoneta.

571
00:27:09,923 --> 00:27:11,417
¿Cómo que "otra"?

572
00:27:11,419 --> 00:27:14,304
En realidad, tengo dos furgonetas
más y dos sospechosos más

573
00:27:14,306 --> 00:27:17,191
siendo metidos en ellas y en movimiento.

574
00:27:17,194 --> 00:27:20,532
Una al norte por Central y
la otra al sur por Central.

575
00:27:20,534 --> 00:27:22,689
Está bien, andando. Todas
las unidades, adelante.

576
00:27:22,691 --> 00:27:24,951
Aram, tienes que
localizar esas furgonetas.

577
00:27:24,952 --> 00:27:27,002
Sí. Ya estoy en eso.

578
00:27:27,005 --> 00:27:31,352
Equipo Bravo, su furgoneta
va al oeste por Bryant.

579
00:27:33,285 --> 00:27:37,614
Charlie, pueden interceptarla
tres calles al norte en Gerard.

580
00:27:41,322 --> 00:27:43,999
Aram, da el aviso... dile a la
policía que necesitamos un perímetro

581
00:27:44,001 --> 00:27:47,304
desde el noreste de la calle Franklin
hacia el sur por la avenida Nueva York.

582
00:28:10,391 --> 00:28:12,755
Bravo y Charlie interceptaron
a dos furgonetas

583
00:28:12,757 --> 00:28:14,251
y ustedes están detrás de la tercera.

584
00:28:15,819 --> 00:28:17,054
Muy bien, intercéptalo.

585
00:28:21,454 --> 00:28:22,685
¿Sí?

586
00:28:22,686 --> 00:28:24,178
La furgoneta.

587
00:28:24,179 --> 00:28:25,864
¿Cuál? Tenemos las tres.

588
00:28:25,866 --> 00:28:27,969
No, la furgoneta gris de la licorería,

589
00:28:27,971 --> 00:28:29,656
la que salió por la calle lateral.

590
00:28:29,658 --> 00:28:31,944
Así se llevaron a Raymond.

591
00:28:32,425 --> 00:28:34,370
¿Dices que todo esto
fue una distracción?

592
00:29:08,657 --> 00:29:11,264
¿Qué demonios pasó?

593
00:29:11,266 --> 00:29:13,908
Ross tenía todo planeado.
Reddington no fue de mucha ayuda.

594
00:29:13,910 --> 00:29:15,404
No hizo otra cosa que entregarse.

595
00:29:15,406 --> 00:29:17,213
Que la policía consiga la
última ubicación conocida.

596
00:29:17,215 --> 00:29:18,883
Que establezcan un perímetro
de cinco kilómetros.

597
00:29:18,885 --> 00:29:20,449
¿Qué hay de todas las áreas sin
cobertura que no podemos ver?

598
00:29:20,451 --> 00:29:22,432
Tenemos que revisarlas a la antigua...

599
00:29:22,434 --> 00:29:23,893
de puerta en puerta.

600
00:29:32,245 --> 00:29:33,495
Esto es culpa mía.

601
00:29:33,497 --> 00:29:34,853
No.

602
00:29:34,855 --> 00:29:36,905
Debí dejarlo pasar.

603
00:29:36,907 --> 00:29:38,260
No importa.

604
00:29:39,360 --> 00:29:41,847
El Sr. Kaplan, Tom...

605
00:29:42,636 --> 00:29:45,142
Todos debimos dejar esto en paz.

606
00:29:46,480 --> 00:29:48,948
No lo hicieron porque
pensaban que merecía saberlo,

607
00:29:48,973 --> 00:29:50,728
pero no lo merezco.

608
00:29:53,298 --> 00:29:55,652
Sea lo que sea, es tuyo.

609
00:29:57,731 --> 00:29:59,781
Debí respetar eso.

610
00:30:02,069 --> 00:30:04,155
La única razón por la que estamos
aquí es porque no lo hice.

611
00:30:04,529 --> 00:30:05,885
Y lo siento mucho.

612
00:30:05,910 --> 00:30:07,717
No tienes nada por qué disculparte.

613
00:30:07,742 --> 00:30:09,666
No conmigo, nunca.

614
00:30:15,407 --> 00:30:18,676
Mi vida por la de ella.
Ese era el acuerdo.

615
00:30:20,747 --> 00:30:22,721
Déjala ir.

616
00:30:23,217 --> 00:30:24,598
Llévenla atrás.

617
00:30:25,516 --> 00:30:28,489
No, no, no. ¡No, no, no, no!

618
00:30:28,514 --> 00:30:29,886
   

619
00:30:29,911 --> 00:30:32,449
Ya no tienes que lastimarla.

620
00:30:32,474 --> 00:30:35,881
Si ella sufre o no, depende
completamente de ti.

621
00:30:35,906 --> 00:30:38,492
O debería decir, cuánto va a sufrir.

622
00:30:38,493 --> 00:30:41,378
Debería advertirte que mis hombres
no son para nada delicados,

623
00:30:41,380 --> 00:30:44,074
así que cuanto más rápido me
digas lo que quiero saber,

624
00:30:44,493 --> 00:30:47,204
menos daño le harán a ella.

625
00:30:47,678 --> 00:30:50,597
Empecemos por este informe de ADN.

626
00:30:50,599 --> 00:30:51,920
Según mis cálculos, el área de búsqueda

627
00:30:51,922 --> 00:30:53,938
tiene más de 500 negocios y 64 calles.

628
00:30:53,940 --> 00:30:56,169
Aún con la ayuda de la policía
local, tiene que ser...

629
00:30:56,170 --> 00:30:58,394
Tiene que ser por lo menos
una calle por minuto.

630
00:30:58,396 --> 00:31:01,108
- Nunca vamos a encontrarlos.
- Claro que sí.

631
00:31:01,110 --> 00:31:03,091
¿Cómo estás tan seguro?

632
00:31:03,093 --> 00:31:06,048
Dios solo te da cargas
que puedes soportar.

633
00:31:06,050 --> 00:31:08,141
Perder a Raymond y a Elizabeth...

634
00:31:08,590 --> 00:31:10,137
No podría cargar con eso.

635
00:31:10,139 --> 00:31:11,754
También siento lo mismo por Samar.

636
00:31:11,756 --> 00:31:13,939
Entonces no tienes nada
de qué preocuparte.

637
00:31:15,861 --> 00:31:17,842
Durante 30 años, he querido estar

638
00:31:17,844 --> 00:31:20,070
con Raymond Reddington
en la misma habitación,

639
00:31:20,072 --> 00:31:21,809
el bastardo que me engañó

640
00:31:21,811 --> 00:31:23,503
al venderles un dodo a los chinos

641
00:31:23,504 --> 00:31:25,659
cuando buscaban un águila.

642
00:31:26,427 --> 00:31:28,338
Y aquí estamos.

643
00:31:30,567 --> 00:31:35,331
Así que, el informe de
ADN... dime qué significa.

644
00:31:37,699 --> 00:31:40,029
¡Ahí! ¡A la izquierda! Es la furgoneta.

645
00:31:42,709 --> 00:31:45,221
Bien, placa de Delaware... "8LV235".

646
00:31:45,222 --> 00:31:46,437
Estoy buscándola.

647
00:31:46,439 --> 00:31:49,673
La encontramos. 424 de North Roslyn.

648
00:31:49,675 --> 00:31:50,925
424 de North Roslyn.

649
00:31:50,927 --> 00:31:52,578
Estamos a ocho calles.

650
00:31:52,580 --> 00:31:54,369
Quédense ahí. Estamos a dos minutos.

651
00:31:54,371 --> 00:31:56,422
Si te lo digo, ¿qué garantía tengo

652
00:31:56,424 --> 00:31:57,595
de que la dejarás ir?

653
00:31:57,596 --> 00:32:00,342
La única garantía que tienes
es que si no me lo dices,

654
00:32:00,344 --> 00:32:02,325
ella morirá.

655
00:32:02,327 --> 00:32:05,283
Claro, tal vez eso no te importa.

656
00:32:05,285 --> 00:32:08,204
Tal vez su vida no es
suficiente para que reveles

657
00:32:08,206 --> 00:32:10,245
tu precioso secreto.

658
00:32:10,677 --> 00:32:14,745
Después de todo, ¿qué es ella para ti?

659
00:32:16,348 --> 00:32:17,544
Ya basta.

660
00:32:18,190 --> 00:32:19,683
Dime la verdad.

661
00:32:22,097 --> 00:32:23,696
¿La verdad?

662
00:32:23,721 --> 00:32:25,876
La verdad es que no soy...

663
00:32:28,660 --> 00:32:29,649
   

664
00:32:29,674 --> 00:32:30,903
¡Al suelo! FBI.

665
00:32:30,928 --> 00:32:32,839
Raymond, ¿estás bien?

666
00:32:32,864 --> 00:32:34,580
Sí. Hay más de ellos atrás.

667
00:32:34,605 --> 00:32:36,037
Tienen a Elizabeth.

668
00:32:47,626 --> 00:32:49,155
   

669
00:32:50,724 --> 00:32:52,496
Elizabeth.

670
00:32:53,577 --> 00:32:54,724
Se acabó.

671
00:32:57,301 --> 00:32:58,997
SWAT está en camino.
No puedes estar aquí.

672
00:32:58,999 --> 00:33:00,508
- Raymond...
- La tengo...

673
00:33:00,510 --> 00:33:01,925
Váyanse.

674
00:33:05,974 --> 00:33:07,641
Ahora que le he leído sus derechos,

675
00:33:07,643 --> 00:33:08,685
¿los comprende?

676
00:33:08,687 --> 00:33:10,639
Sí.

677
00:33:13,245 --> 00:33:15,504
Puedes hacer todos los
trucos de magia que quieras.

678
00:33:15,506 --> 00:33:17,505
Sé la verdad.

679
00:33:47,244 --> 00:33:49,329
Dios mío.

680
00:33:49,331 --> 00:33:51,382
Tengo que irme.

681
00:33:51,384 --> 00:33:52,530
Tengo que irme.

682
00:34:36,896 --> 00:34:38,143
No lo sabía.

683
00:34:38,845 --> 00:34:41,034
Y cuando no despertabas, pensaba...

684
00:34:44,515 --> 00:34:46,462
No sabía qué pensar.

685
00:34:46,464 --> 00:34:48,097
Sí.

686
00:34:48,099 --> 00:34:49,489
¿Qué?

687
00:34:49,491 --> 00:34:51,524
Dije "Sí".

688
00:34:51,526 --> 00:34:52,908
¿"Sí", qué?

689
00:34:53,944 --> 00:34:55,827
Sí, me casaré contigo.

690
00:35:03,438 --> 00:35:06,988
Todo terminó como siempre termina...

691
00:35:06,991 --> 00:35:09,299
con el tipo malo muerto en el suelo,

692
00:35:09,723 --> 00:35:11,878
con el FBI confundido y molesto,

693
00:35:11,903 --> 00:35:15,722
pero satisfecho porque se borró a
otra basura de la faz de la tierra,

694
00:35:16,236 --> 00:35:18,141
con Reddington desaparecido,

695
00:35:18,775 --> 00:35:21,377
con su precioso bolso que
sigue siendo un secreto

696
00:35:21,402 --> 00:35:23,396
como lo quiso todo el tiempo,

697
00:35:25,460 --> 00:35:27,776
salvo que no es un secreto.

698
00:35:28,360 --> 00:35:30,737
No para mí.

699
00:35:31,478 --> 00:35:34,157
Porque esta vez, yo
también tengo un secreto.

700
00:35:35,301 --> 00:35:37,629
Lo aprendí de ti,

701
00:35:37,654 --> 00:35:40,997
cómo aprovecharse de las emociones
de quienes más te quieren.

702
00:35:41,581 --> 00:35:43,250
¿Y funcionó?

703
00:35:47,423 --> 00:35:48,838
A la perfección.

704
00:35:50,384 --> 00:35:51,512
¿Cómo lo hiciste?

705
00:35:51,537 --> 00:35:53,593
Dije algunas mentiras.

706
00:35:55,029 --> 00:35:56,805
Dios, te extraño.

707
00:35:59,141 --> 00:36:00,767
Bueno, continúa.

708
00:36:01,999 --> 00:36:04,187
Me muero por escuchar cómo lo lograste.

709
00:36:05,436 --> 00:36:08,559
Estuve con Ross. Él me lo dijo.

710
00:36:08,584 --> 00:36:11,609
Y esa es la verdad. Y puedo probarlo.

711
00:36:11,896 --> 00:36:13,703
Pero no puede ser.

712
00:36:13,728 --> 00:36:14,842
Pero lo es.

713
00:36:14,867 --> 00:36:19,875
Tengo el bolso, los huesos
y el informe de ADN.

714
00:36:19,900 --> 00:36:22,404
Sácame de aquí y puedo mostrártelo.

715
00:36:24,617 --> 00:36:26,354
Está bien.

716
00:36:26,379 --> 00:36:28,326
Esto es lo que necesito que hagas.

717
00:36:32,683 --> 00:36:34,490
¡Ressler!

718
00:36:38,667 --> 00:36:39,953
Todos los equipos, tenemos una
infracción de nivel cuatro.

719
00:36:39,955 --> 00:36:41,379
Sala de interrogatorios este.

720
00:36:41,381 --> 00:36:43,431
Necesitamos ayuda de emergencia ahora.

721
00:36:43,433 --> 00:36:45,084
Luego, hice algunas demandas

722
00:36:45,086 --> 00:36:47,085
para conseguirnos tiempo para salir.

723
00:36:47,087 --> 00:36:48,894
Aram activará las cámaras
en cualquier momento.

724
00:36:48,896 --> 00:36:51,747
Necesito que me escuches.
Tienes que hacer una demanda.

725
00:36:51,749 --> 00:36:52,710
Un poco de teatro...

726
00:36:52,712 --> 00:36:54,225
¡No lo escuchen!

727
00:36:54,227 --> 00:36:55,787
Si entran por el cuarto
de observación...

728
00:36:55,789 --> 00:36:56,954
¡Cállate!

729
00:37:04,567 --> 00:37:06,705
Las demandas eran una treta. Están
en el conducto de la ventilación.

730
00:37:06,707 --> 00:37:09,627
Y cuando saliste, ¿Ross
te llevó a los huesos?

731
00:37:09,629 --> 00:37:12,122
- No solo Ross.
- Tuvo ayuda.

732
00:37:12,123 --> 00:37:15,078
Garvey no se contactó conmigo
porque odio a Reddington.

733
00:37:15,080 --> 00:37:17,305
Lo hizo porque quería que le
ayudara a llevar la verdad

734
00:37:17,307 --> 00:37:19,497
a la persona que más le importaba.

735
00:37:21,865 --> 00:37:23,254
Tú.

736
00:37:24,857 --> 00:37:26,351
Por supuesto que eres tú.

737
00:37:26,353 --> 00:37:28,386
Garvey me dio el bolso en Costa Rica,

738
00:37:28,388 --> 00:37:30,908
para poder dárselo a tu hermana.

739
00:37:30,910 --> 00:37:32,127
¿Te lo dijo?

740
00:37:32,129 --> 00:37:34,900
Sí. Dijo que hay pruebas.

741
00:37:46,470 --> 00:37:49,146
Sí. La prueba de ADN. Está en el bolso.

742
00:37:49,148 --> 00:37:50,711
- La he visto.
- Sí.

743
00:37:50,713 --> 00:37:52,764
Tú y yo podemos llegar a la verdad,

744
00:37:52,767 --> 00:37:54,469
pero si esto va a funcionar,

745
00:37:54,471 --> 00:37:56,925
tenemos que ganar la
confianza de Reddington.

746
00:37:57,591 --> 00:37:59,207
Puedo ayudar con eso.

747
00:38:00,049 --> 00:38:02,517
- Tu vida por la de ella.
- Hecho.

748
00:38:02,519 --> 00:38:04,570
Hay un teléfono público
en la Tercera y Summit.

749
00:38:04,572 --> 00:38:07,562
Ve allí en una hora para
recibir instrucciones.

750
00:38:07,564 --> 00:38:08,571
Ven solo.

751
00:38:08,573 --> 00:38:09,893
Quiero hablar con ella.

752
00:38:19,838 --> 00:38:20,907
Otra vez.

753
00:38:20,909 --> 00:38:22,450
Es suficiente.

754
00:38:23,011 --> 00:38:25,235
Si vas a decirle que me lastimaste,

755
00:38:25,238 --> 00:38:26,788
tiene que creerte.

756
00:38:27,021 --> 00:38:28,810
Otra vez.

757
00:38:31,662 --> 00:38:35,101
Sabías que Reddington vendría por ti,

758
00:38:35,126 --> 00:38:36,794
haría lo que sea por ti.

759
00:38:38,095 --> 00:38:39,714
Déjala ir.

760
00:38:39,739 --> 00:38:41,177
Llévenla atrás.

761
00:38:41,202 --> 00:38:43,532
No, no, no. ¡No, no, no, no!

762
00:38:43,557 --> 00:38:45,434
   

763
00:38:45,459 --> 00:38:48,414
Tal vez su vida no es
suficiente para que reveles

764
00:38:48,439 --> 00:38:50,733
tu precioso secreto.

765
00:39:04,545 --> 00:39:05,727
No va a hablar.

766
00:39:05,752 --> 00:39:08,037
Lo hará. Tienes que seguir presionando.

767
00:39:08,459 --> 00:39:10,498
Dile que vas a matarme.

768
00:39:11,439 --> 00:39:14,043
Aunque no funcionó como lo planeé...

769
00:39:14,674 --> 00:39:17,038
funcionó aún mejor.

770
00:39:17,063 --> 00:39:18,870
Llegué a la verdad

771
00:39:18,895 --> 00:39:22,477
por la que tú y tantas personas
murieron al tratar de revelarla.

772
00:39:22,502 --> 00:39:27,080
Sé la verdad, Red... sobre esa noche.

773
00:39:28,181 --> 00:39:29,953
Antes de morir, tengo que decírselo.

774
00:39:29,956 --> 00:39:32,284
- No puedo permitirlo.
- Se merece la verdad.

775
00:39:33,890 --> 00:39:35,430
No es quien crees que es.

776
00:39:36,313 --> 00:39:38,033
Lo tengo, Raymond.

777
00:39:38,035 --> 00:39:41,060
Fui ahí y lo desenterré,
y se lo daré a ella.

778
00:39:42,732 --> 00:39:44,435
Lo descubrí. Todo.

779
00:39:44,437 --> 00:39:46,070
Por qué mataron a Nik, todo.

780
00:39:46,072 --> 00:39:48,053
¡No!

781
00:39:53,158 --> 00:39:55,904
Y Reddington casi
descubre lo de Jennifer.

782
00:39:55,906 --> 00:39:57,957
Y creo que también la habría matado.

783
00:40:00,638 --> 00:40:02,549
Váyanse. Ahora.

784
00:40:02,551 --> 00:40:03,907
Váyanse.

785
00:40:03,909 --> 00:40:07,490
En cambio, terminó haciendo
lo que siempre hace...

786
00:40:07,492 --> 00:40:09,160
tratar de salvarme...

787
00:40:11,824 --> 00:40:13,228
Elizabeth.

788
00:40:13,998 --> 00:40:15,144
Se acabó.

789
00:40:19,321 --> 00:40:21,476
y enterrar su secreto.

790
00:40:31,320 --> 00:40:34,624
Puede que ella no sepa tu
secreto, pero sabe que tienes uno.

791
00:40:35,556 --> 00:40:37,519
Nunca lo dejará pasar.

792
00:40:37,544 --> 00:40:39,317
Entonces sabes

793
00:40:39,342 --> 00:40:40,800
por qué estaba dispuesto a dejar

794
00:40:40,825 --> 00:40:42,982
- que mueran tantas personas...
- A dejar que tú mueras.

795
00:40:43,007 --> 00:40:44,049
Para ocultar la verdad.

796
00:40:44,074 --> 00:40:48,805
Ahora sé que esos huesos en el bolso

797
00:40:49,360 --> 00:40:53,115
son de Raymond Reddington...

798
00:40:53,140 --> 00:40:55,486
el verdadero Raymond Reddington.

799
00:41:00,701 --> 00:41:03,169
Mi padre.

800
00:41:03,194 --> 00:41:06,810
Sé que ese hombre es un impostor.

801
00:41:06,835 --> 00:41:09,129
Por qué entró a mi vida,

802
00:41:09,154 --> 00:41:11,101
por qué te quitó la vida,

803
00:41:11,126 --> 00:41:12,898
por qué pasó los últimos 30 años

804
00:41:12,923 --> 00:41:15,182
fingiendo ser Raymond Reddington...

805
00:41:15,207 --> 00:41:17,208
Voy a descubrirlo todo

806
00:41:17,783 --> 00:41:20,920
y voy a destruirlo.

807
00:41:21,944 --> 00:41:23,840
Ten cuidado, Liz.

808
00:41:24,292 --> 00:41:26,342
Este hombre...

809
00:41:26,571 --> 00:41:28,161
quienquiera que sea...

810
00:41:29,402 --> 00:41:30,785
es peligroso.

811
00:41:30,810 --> 00:41:32,432
Sé que lo es.

812
00:41:33,534 --> 00:41:35,202
Pero no estoy sola.

813
00:41:37,129 --> 00:41:38,901
Tengo ayuda.

814
00:41:41,429 --> 00:41:42,393
¿Estás lista?

815
00:41:45,745 --> 00:41:47,011
Oh, sí.

816
00:41:48,503 --> 00:41:50,312
Estoy lista.

817
00:42:22,981 --> 00:42:30,981
www.subtitulamos.tv

