1
00:00:12,348 --> 00:00:13,847
¿Comandante?

2
00:00:13,849 --> 00:00:15,215
¿Sí?

3
00:00:15,217 --> 00:00:16,483
Mantenga a sus hombres
atrás, que no disparen.

4
00:00:16,485 --> 00:00:18,185
No queremos provocarlo, ¿vale?

5
00:00:18,187 --> 00:00:20,287
Claro.

6
00:00:24,299 --> 00:00:26,126
No hablaré con la policía.

7
00:00:26,128 --> 00:00:27,664
No, así es. No soy policía.

8
00:00:27,666 --> 00:00:29,196
Acabo de pedir que se alejen, ¿vale?

9
00:00:29,198 --> 00:00:31,064
Algo me dice que esto
es sobre tu hermano A.J.

10
00:00:31,066 --> 00:00:33,338
Eric, el comando acaba de confirmar

11
00:00:33,340 --> 00:00:34,835
que su hermano era miembro

12
00:00:34,837 --> 00:00:36,377
de un grupo llamado
Infantería del Infierno.

13
00:00:36,379 --> 00:00:37,437
Una pandilla de la zona sur.

14
00:00:37,439 --> 00:00:39,639
Oye, aléjate. Vete.

15
00:00:39,641 --> 00:00:40,738
Le volaré los sesos.

16
00:00:40,740 --> 00:00:43,190
¿Por qué la matarías, Danny?
No tienes nada contra ella.

17
00:00:43,191 --> 00:00:47,126
No te gusta la policía. Es...
es por eso que estoy aquí.

18
00:00:47,128 --> 00:00:48,494
Vete, tío. No se cuántas veces

19
00:00:48,496 --> 00:00:49,428
voy a tener que decirlo... ¡vete!

20
00:00:49,430 --> 00:00:50,896
Pensé que querías matar a un policía.

21
00:00:50,898 --> 00:00:52,531
Créeme, lo haré, así que pírate.

22
00:00:52,533 --> 00:00:54,533
Vale, tengo identificada a la chica.

23
00:00:54,535 --> 00:00:57,603
Cassie Williams. La cogió al azar.

24
00:00:57,605 --> 00:00:59,240
Este chaval está improvisando
desde el principio.

25
00:00:59,242 --> 00:01:00,878
¡No es justo, tío!

26
00:01:01,342 --> 00:01:03,509
- ¡Le dispararon por nada!
- Lo sé.

27
00:01:03,511 --> 00:01:04,977
- Iba desarmado.
- ¡Era inocente!

28
00:01:04,979 --> 00:01:07,213
Así es, estaba desarmado,
igual que Cassie allí.

29
00:01:07,215 --> 00:01:09,148
Ese es... es su nombre, por cierto.

30
00:01:11,853 --> 00:01:13,886
A.J. era inocente,

31
00:01:13,888 --> 00:01:16,288
como Cassie. Ahora, si le disparas,

32
00:01:16,290 --> 00:01:17,623
serás como ellos, injusto.

33
00:01:19,354 --> 00:01:20,526
Tienen que pagar.

34
00:01:20,528 --> 00:01:23,360
Olvídalos. Piensa en tu mamá.

35
00:01:23,362 --> 00:01:26,265
Ya perdió a un hijo. Te necesita, Danny.

36
00:01:26,267 --> 00:01:27,766
Deja ir a la chica.

37
00:01:39,046 --> 00:01:42,214
Bien. Está bien.

38
00:01:43,985 --> 00:01:45,718
No, Danny.

39
00:01:45,720 --> 00:01:47,019
Danny, baja el arma, tío.

40
00:01:47,021 --> 00:01:49,955
Tu madre te necesita más que nunca.

41
00:01:55,096 --> 00:01:56,996
Adelante.

42
00:02:01,469 --> 00:02:03,669
¡Moveos! ¡Venga, vamos!

43
00:02:06,207 --> 00:02:07,653
Oye.

44
00:02:18,052 --> 00:02:20,085
Sí, era su hermano.

45
00:02:22,590 --> 00:02:24,432
Buen trabajo.

46
00:02:24,434 --> 00:02:26,025
También le hubieran disparado.

47
00:02:26,027 --> 00:02:27,860
¿Sienta bien conseguir
una victoria en tu ciudad?

48
00:02:27,862 --> 00:02:29,828
Sienta bien ganar en cualquier parte.

49
00:02:29,830 --> 00:02:31,630
Supongo que también sienta
bien tenerte de vuelta.

50
00:02:31,632 --> 00:02:33,399
Es bueno estar de vuelta.

51
00:02:33,401 --> 00:02:36,368
Entonces, barril sin
fondo... ¿hacemos eso o qué?

52
00:02:36,370 --> 00:02:38,571
¿Queréis ir a cenar por vuestra cuenta?

53
00:02:39,726 --> 00:02:41,774
Sí.

54
00:02:41,776 --> 00:02:44,396
- Creo que podemos manejarlo.
- ¿Una cita?

55
00:02:44,398 --> 00:02:46,478
Algo así.

56
00:02:54,283 --> 00:02:55,354
Me alegro que pudieras

57
00:02:55,356 --> 00:02:56,956
hacerte un tiempo para que esto suceda.

58
00:02:56,958 --> 00:02:58,290
¿Sabes?, casi no lo logro.

59
00:02:58,292 --> 00:03:01,427
Un paciente llegó con
dos balas en el corazón.

60
00:03:01,429 --> 00:03:03,662
Bueno, asumo que se las has quitado.

61
00:03:03,664 --> 00:03:06,298
No estaría bebiendo champán si no.

62
00:03:06,300 --> 00:03:07,833
No.

63
00:03:07,835 --> 00:03:10,302
¿Qué tal tú? ¿Tienes algo que celebrar?

64
00:03:10,304 --> 00:03:13,706
Sí, sí. Conseguí verte. Hola, mamá.

65
00:03:13,708 --> 00:03:15,207
Hola, cariño.

66
00:03:17,912 --> 00:03:20,946
Hablé ayer con Evie.

67
00:03:20,948 --> 00:03:23,482
Parece que le está yendo bien.

68
00:03:23,484 --> 00:03:25,784
- ¿Te llamó?
- Echa de menos a su abuela.

69
00:03:25,786 --> 00:03:27,316
Sí.

70
00:03:28,556 --> 00:03:29,888
Bueno, a ti también te echa de menos.

71
00:03:29,890 --> 00:03:32,324
No sé qué hacer.

72
00:03:32,326 --> 00:03:36,028
Quiero decir, la busco,
y, ya sabes, nada.

73
00:03:36,030 --> 00:03:39,965
Yo soy solo el reemplazo
Beaumont temporal.

74
00:03:39,967 --> 00:03:41,788
Pasará.

75
00:03:44,071 --> 00:03:47,678
Hablando de hijos que
apartan a sus padres,

76
00:03:47,680 --> 00:03:50,743
¿asumo que no tienes ningún
plan para visitar al tuyo?

77
00:03:54,749 --> 00:03:58,017
Al menos Evie es una
adolescente. ¿Cuál es tu excusa?

78
00:03:58,019 --> 00:04:00,019
- No tengo nada que decirle.
- Bueno, seguro que sí.

79
00:04:00,021 --> 00:04:01,720
Claro.

80
00:04:04,825 --> 00:04:07,159
- Estoy llena.
- Oye...

81
00:04:07,161 --> 00:04:09,228
¿quién sugirió que compartiéramos
un trozo de tarta de queso?

82
00:04:09,230 --> 00:04:12,264
¿Quién pidió un segundo trozo?

83
00:04:12,266 --> 00:04:14,733
Solo porque invitabas tú.

84
00:04:16,570 --> 00:04:18,570
¿Puedes quedarte el fin de semana?

85
00:04:18,572 --> 00:04:21,273
Escucha, ojalá pudiera,
pero, tengo algunas cosas

86
00:04:21,275 --> 00:04:22,871
de las que tengo que encargarme.

87
00:04:38,693 --> 00:04:39,892
¿Mamá?

88
00:04:39,894 --> 00:04:42,795
Estoy bien. Estoy bien.

89
00:04:42,797 --> 00:04:44,096
¿Estás herido?

90
00:04:44,098 --> 00:04:45,764
No.

91
00:04:49,303 --> 00:04:51,203
Está bien.

92
00:05:03,252 --> 00:05:11,286
www.subtitulamos.tv

93
00:05:17,175 --> 00:05:19,809
¿Está reservada para realizar
alguna cirugía mañana?

94
00:05:19,811 --> 00:05:22,612
Tal vez debería reprogamarlo y...

95
00:05:23,715 --> 00:05:25,481
¿Dra. Beaumont?

96
00:05:26,518 --> 00:05:28,251
Cariño, no, estoy bien.

97
00:05:28,253 --> 00:05:30,520
Algunos de mis pacientes han estado

98
00:05:30,522 --> 00:05:32,355
esperando mucho tiempo.

99
00:05:32,357 --> 00:05:34,524
Voy a fingir que no he oído
eso. Aquí tienes, mamá.

100
00:05:34,526 --> 00:05:38,027
No tienes que hacer tanto
lío por mí. Estoy bien.

101
00:05:39,497 --> 00:05:42,298
Esto es más mi estilo.

102
00:05:43,535 --> 00:05:46,169
Deberías relajarte, Eric.

103
00:05:48,790 --> 00:05:50,306
Maxine, sírvete tú misma.

104
00:05:50,308 --> 00:05:52,175
No, gracias.

105
00:05:52,177 --> 00:05:54,277
Lamento tanto que esto haya pasado.

106
00:05:54,279 --> 00:05:56,546
¿Por qué? Tú no apretaste el gatillo.

107
00:05:56,548 --> 00:05:59,949
No, pero soy la razón de
que alguien lo hiciera.

108
00:05:59,951 --> 00:06:01,618
Bueno, eso no lo sabes.

109
00:06:02,554 --> 00:06:06,322
Hay 3500 tiroteos en
Chicago todos los años.

110
00:06:06,324 --> 00:06:08,242
¿Quién sabe el por qué
de la mitad de ellos?

111
00:06:08,244 --> 00:06:10,026
Claro, tal vez. Pero si
alguien está detrás mío,

112
00:06:10,028 --> 00:06:12,273
no puedo arriesgar la seguridad
de mi equipo o la tuya.

113
00:06:12,275 --> 00:06:13,630
Tengo que averiguar quién
está detrás de esto...

114
00:06:13,632 --> 00:06:15,865
- Eric, no puedes esperar que yo...
- Solo...

115
00:06:15,867 --> 00:06:18,267
Solo pasa desapercibida, ¿vale?

116
00:06:18,269 --> 00:06:21,771
Quédate en la casa, mantén
puertas y ventanas cerradas.

117
00:06:21,773 --> 00:06:22,839
Prometemelo.

118
00:06:22,841 --> 00:06:24,674
Me estás haciendo prisionera
en mi propia casa.

119
00:06:24,676 --> 00:06:26,909
Me aseguro de que estés a salvo, mamá.

120
00:06:26,911 --> 00:06:28,978
¿Y quién se asegura
que tú estás a salvo?

121
00:06:28,980 --> 00:06:30,947
Seríamos nosotros.

122
00:06:32,684 --> 00:06:34,484
Bien.

123
00:06:34,486 --> 00:06:36,085
Gracias.

124
00:06:36,087 --> 00:06:39,555
Voy a relajarme... en mi celda.

125
00:06:41,359 --> 00:06:43,393
Acabo de hablar con
la policía de Chicago.

126
00:06:43,395 --> 00:06:46,029
Las imágenes de seguridad
captaron la marca y el modelo.

127
00:06:46,031 --> 00:06:47,330
¿Y la matrícula no?

128
00:06:47,332 --> 00:06:49,632
Bueno, tampoco yo lo
ví, pero sí vi el arma,

129
00:06:49,634 --> 00:06:52,153
y parecía... inusual.

130
00:06:52,155 --> 00:06:53,269
¿Cómo de inusual?

131
00:06:53,271 --> 00:06:54,871
Era automática, una subametralladora,

132
00:06:54,873 --> 00:06:57,340
pero era... corta.

133
00:06:57,342 --> 00:07:00,743
Solo culata y sin cañón. Gruesa.

134
00:07:00,745 --> 00:07:02,078
- ¿Esta?
- No.

135
00:07:02,080 --> 00:07:03,146
¿Esta?

136
00:07:03,148 --> 00:07:04,514
- No.
- ¿Esta?

137
00:07:04,516 --> 00:07:05,848
Esa es. Esa misma.

138
00:07:05,850 --> 00:07:07,850
Vaya. TK 80.

139
00:07:07,852 --> 00:07:10,019
No es la típica arma de las calles.

140
00:07:10,021 --> 00:07:11,754
De hecho es perfecta para disparar
desde un coche en movimiento, porque

141
00:07:11,756 --> 00:07:14,724
es segura, incluso cuando se dispara
desde un vehículo de alta velocidad.

142
00:07:14,726 --> 00:07:16,759
No esta vez. Vosotros
erais blancos fáciles.

143
00:07:16,761 --> 00:07:18,661
Tal vez el que disparó era un amateur.

144
00:07:18,663 --> 00:07:20,386
O era un disparo de advertencia.

145
00:07:20,388 --> 00:07:21,364
No creerás que podría ser

146
00:07:21,366 --> 00:07:23,266
- Damien Delaine, ¿o sí?
- No desde un coche.

147
00:07:23,268 --> 00:07:24,784
No es el perfil de Delaine.

148
00:07:24,786 --> 00:07:26,703
Vale, el chico de hoy,
dijiste que su hermano

149
00:07:26,705 --> 00:07:28,438
- era miembro de una banda.
- Sí, la Infantería del Infierno.

150
00:07:28,440 --> 00:07:30,106
Pues tal vez estén cabreados
de que lo arrestaran.

151
00:07:30,108 --> 00:07:31,348
Bueno, trafican con armas.

152
00:07:31,350 --> 00:07:32,709
Así que, tal vez el
chico conoce a alguien

153
00:07:32,711 --> 00:07:34,243
que podría ser dueño de algo así.

154
00:07:34,245 --> 00:07:36,112
Vale, vamos a hacerle una visita.

155
00:07:36,114 --> 00:07:37,447
En realidad, ¿sabéis qué?

156
00:07:37,449 --> 00:07:40,416
Necesito que alguien se quede
aquí, para cuidar de mi madre.

157
00:07:40,819 --> 00:07:41,861
Será un placer.

158
00:07:41,863 --> 00:07:43,071
Gracias, Max.

159
00:07:43,988 --> 00:07:46,222
Oye, tranqui con el whisky.

160
00:07:50,395 --> 00:07:52,462
Eric, los tiroteos desde un coche,
usualmente no entran en nuestro ámbito.

161
00:07:52,464 --> 00:07:55,098
¿Estás seguro de que no quieres
que la policía se encargue?

162
00:07:55,100 --> 00:07:56,733
Quizás tengas razón.
Vamos a pensarlo bien.

163
00:07:56,735 --> 00:07:58,601
Quiero decir, lo primero
que hará la policía será

164
00:07:58,603 --> 00:08:00,670
investigar cientos de
nuestros archivos de trabajo.

165
00:08:00,672 --> 00:08:02,205
Después entrevistarán a
nuestro personal y exclientes.

166
00:08:02,207 --> 00:08:04,774
Podría poner en cuestionamiento
nuestra promesa de confidencialidad.

167
00:08:04,776 --> 00:08:06,509
Entre tú y yo, ese tío de Miami

168
00:08:06,511 --> 00:08:09,545
que pagó nueve mil por sus poodles de
exhibición tendría que ser expuesto.

169
00:08:09,547 --> 00:08:10,913
Sí, bueno, en el mejor de los casos,

170
00:08:10,915 --> 00:08:14,383
en unos meses, la policía
saldrá con una lista corta.

171
00:08:14,385 --> 00:08:16,686
20 de 50 de los más refinados
criminales de todo el globo

172
00:08:16,688 --> 00:08:19,122
a los que hemos "cabreado".

173
00:08:19,124 --> 00:08:20,885
Para entonces,
probablemente estaré muerto,

174
00:08:20,887 --> 00:08:22,440
y Maxine y tú estaréis
dirigiendo Solución de Crisis.

175
00:08:22,442 --> 00:08:24,431
- Sí.
- Pensándolo bien, creo que lo mejor

176
00:08:24,433 --> 00:08:26,996
sería si tú y yo reducimos
la lista de sospechosos.

177
00:08:26,998 --> 00:08:28,765
- Sí.
- Sí.

178
00:08:30,568 --> 00:08:33,936
¿Sabes eso que has dicho
al final sobre mí y Maxine?

179
00:08:33,938 --> 00:08:35,238
Sí.

180
00:08:35,240 --> 00:08:37,206
No suena tan mal.

181
00:08:37,208 --> 00:08:38,835
Ya sabía que te gustaría.

182
00:08:43,815 --> 00:08:45,633
Lo siento.

183
00:08:46,151 --> 00:08:48,151
Bueno, no, está bien.

184
00:08:48,153 --> 00:08:50,487
Ya estaba acabando.

185
00:08:50,489 --> 00:08:51,854
¿Meditando?

186
00:08:51,856 --> 00:08:54,190
4-7-8 respiraciones, me
ayuda a mantenerme centrada

187
00:08:54,192 --> 00:08:56,092
y aligera el estrés.

188
00:08:56,094 --> 00:08:58,194
Es especialmente bueno después
de una copa de whisky.

189
00:08:59,831 --> 00:09:02,113
Bueno, ha tenido un día muy agitado.

190
00:09:02,115 --> 00:09:04,600
He cerrado todas las puertas y ventanas.

191
00:09:04,602 --> 00:09:05,568
Has convertido esto en un Fuerte Knox.

192
00:09:05,570 --> 00:09:08,197
Ciertamente.

193
00:09:08,199 --> 00:09:09,711
Órdenes de su hijo.

194
00:09:09,713 --> 00:09:10,973
   

195
00:09:10,975 --> 00:09:13,109
Eric es muy protector conmigo.

196
00:09:13,111 --> 00:09:16,846
Me divorcié de su padre
cuando él tenía 13 años.

197
00:09:16,848 --> 00:09:18,481
Fue un desastre.

198
00:09:18,483 --> 00:09:19,982
Debió haber sido difícil para él.

199
00:09:19,984 --> 00:09:21,818
Nunca se quejó, siempre colaborando,

200
00:09:21,820 --> 00:09:23,386
incluso preparaba las comidas.

201
00:09:23,388 --> 00:09:24,787
¿En serio?

202
00:09:24,789 --> 00:09:26,622
Lo mantuvo ocupado
cuando su padre se mudó.

203
00:09:26,624 --> 00:09:29,192
Así que cocinaba como terapia.

204
00:09:29,194 --> 00:09:31,727
O para sobrevivir. Soy
una terrible cocinera.

205
00:09:36,309 --> 00:09:38,978
¿Va... va todo bien?

206
00:09:41,005 --> 00:09:42,905
Sé lo que es esto.

207
00:09:42,907 --> 00:09:45,208
Es de alguien que necesita
una segunda opinión.

208
00:09:45,210 --> 00:09:46,709
¿Necesita ir al hospital?

209
00:09:46,711 --> 00:09:48,911
No, solo tengo que revisar
unas imágenes en mi portátil.

210
00:09:48,913 --> 00:09:50,413
Discúlpame.

211
00:09:50,415 --> 00:09:52,774
Annette Beaumont.

212
00:09:52,776 --> 00:09:54,817
¿Por qué debería ayudaros?

213
00:09:54,819 --> 00:09:56,853
No estamos pidiéndote
que te chives, Danny.

214
00:09:56,855 --> 00:09:59,322
Pero la Infantería del Infierno
venden armas en Chicago ¿cierto?

215
00:09:59,324 --> 00:10:00,756
No.

216
00:10:00,758 --> 00:10:02,458
Y yo ni siquiera soy un miembro,

217
00:10:02,460 --> 00:10:04,060
así que no sé nada de eso.

218
00:10:04,062 --> 00:10:05,728
No lo eres. ¿Pero y si lo fueras?

219
00:10:05,730 --> 00:10:07,050
Pero no. No lo soy.

220
00:10:07,052 --> 00:10:08,387
Vale. No.

221
00:10:08,389 --> 00:10:10,766
Escucha, siento lo de tu hermano A.J.

222
00:10:16,074 --> 00:10:17,809
¿Lo sientes?

223
00:10:19,110 --> 00:10:20,443
Sí, claro.

224
00:10:20,445 --> 00:10:21,677
Conozco a la Fiscal.

225
00:10:21,679 --> 00:10:24,146
Puedo asegurarme de que
investigue su muerte.

226
00:10:24,148 --> 00:10:25,915
Quieres justicia para
tu hermano, ¿verdad?

227
00:10:25,917 --> 00:10:28,718
¿Por qué debería creerte?
Dijiste que no había policías

228
00:10:28,720 --> 00:10:30,186
- No, yo dije que...
- Sí, sí dijiste.

229
00:10:30,188 --> 00:10:33,389
Dije que los alejé, y lo
hice, para salvar tu vida.

230
00:10:33,391 --> 00:10:35,324
Puedo ayudarte, Danny.

231
00:10:35,326 --> 00:10:38,251
Estoy bien. No necesito
esa clase de ayuda.

232
00:10:38,253 --> 00:10:39,929
Puedo testificar a tu favor,

233
00:10:39,931 --> 00:10:42,146
en tu sentencia, que
liberaste a la rehén

234
00:10:42,171 --> 00:10:44,839
voluntariamente y que nos ayudaste

235
00:10:44,841 --> 00:10:46,440
con este otro asunto.

236
00:10:52,193 --> 00:10:54,426
- Es una TK 80.
- Lo sabías.

237
00:10:54,428 --> 00:10:56,829
¿Quién tendría un arma así?

238
00:10:58,966 --> 00:11:00,768
Salazar.

239
00:11:03,104 --> 00:11:04,674
- ¿Los Salazar?
- Sí.

240
00:11:04,676 --> 00:11:06,004
¿La familia de criminales?

241
00:11:09,543 --> 00:11:10,964
¿Por qué querrían matarme?

242
00:11:10,966 --> 00:11:13,281
Bueno, tal vez te conocen.

243
00:11:47,114 --> 00:11:48,947
Estás más débil a cada minuto que pasa.

244
00:11:48,949 --> 00:11:50,415
Si no te operas

245
00:11:50,417 --> 00:11:53,238
de inmediato, Victor, no sobrevivirás.

246
00:11:53,240 --> 00:11:56,021
Doc, maté al último fulano
que me llamó débil.

247
00:11:56,023 --> 00:11:57,356
No te preocupes mi amor.

248
00:11:57,358 --> 00:12:00,392
Todo está arreglado. ¿Correcto?

249
00:12:00,394 --> 00:12:03,164
Solo faltan algunos detalles.

250
00:12:03,898 --> 00:12:06,131
Rafael, Juan.

251
00:12:14,208 --> 00:12:15,774
Estoy muy orgulloso de vosotros.

252
00:12:15,776 --> 00:12:18,877
Papá, mira, el doc dice
que hagamos esto,

253
00:12:18,879 --> 00:12:21,113
vas a vivir una vida larga y sana.

254
00:12:22,444 --> 00:12:23,702
Rafael.

255
00:12:24,351 --> 00:12:27,146
Quiero que sepas que si no sobrevivo,

256
00:12:27,688 --> 00:12:31,890
descansaré en paz sabiendo que
la familia estará en tus manos.

257
00:12:34,395 --> 00:12:37,162
Juan, tú siempre sabes
qué hacer en una crisis.

258
00:12:37,164 --> 00:12:39,765
Serás el segundo en jefe de Rafael.

259
00:12:44,471 --> 00:12:46,165
Tenemos que irnos.

260
00:12:47,374 --> 00:12:49,608
Te quiero mucho, Pa.

261
00:12:54,381 --> 00:12:55,914
Papá.

262
00:13:09,897 --> 00:13:11,399
¿Qué sabes de él?

263
00:13:11,932 --> 00:13:13,365
Habiendo crecido en Chicago,

264
00:13:13,367 --> 00:13:15,367
las historias de Victor
Salazar eran legendarias.

265
00:13:15,369 --> 00:13:17,236
Enterró una cantidad de cuerpos.

266
00:13:17,238 --> 00:13:18,870
Bueno, ha estado ocultándose

267
00:13:18,872 --> 00:13:20,405
desde hace nueve meses,

268
00:13:20,407 --> 00:13:23,442
desde que un ex miembro dio a la
DEA evidencias para arrestarlo.

269
00:13:23,444 --> 00:13:25,310
- ¿Pero sigue al mando?
- Sí, a través de sus hijos.

270
00:13:25,312 --> 00:13:27,112
Son cuatro, ¿verdad?

271
00:13:27,114 --> 00:13:29,915
Dos siguen vivos, Rafael y Juan.

272
00:13:29,917 --> 00:13:31,416
Juan es el típico tío duro,

273
00:13:31,418 --> 00:13:33,018
entrando y saliendo de
la prisión toda su vida.

274
00:13:33,020 --> 00:13:34,419
Rafael fue a la universidad.

275
00:13:34,421 --> 00:13:36,989
- Graduado en economía.
- Ese es el verdadero cerebro.

276
00:13:36,991 --> 00:13:39,491
Esperad. Zara acaba de
enviar información a través

277
00:13:39,493 --> 00:13:41,927
- de su contacto en Chicago.
- No.

278
00:13:41,929 --> 00:13:43,695
¿Su médico no le recomendó
descanso en cama?

279
00:13:43,697 --> 00:13:45,097
Necesita una distracción.

280
00:13:45,099 --> 00:13:46,732
Un segundo.

281
00:13:46,734 --> 00:13:48,355
Esto es interesante.
Corre el rumor de que

282
00:13:48,357 --> 00:13:50,035
Victor tiene una enfermedad
coronaria de vida o muerte.

283
00:13:50,037 --> 00:13:51,169
Necesita que le inserten dos stent

284
00:13:51,171 --> 00:13:52,971
y reemplazar una válvula aórtica,

285
00:13:52,973 --> 00:13:54,539
pero está demasiado frágil

286
00:13:54,541 --> 00:13:56,074
para una cirugía a corazón abierto.

287
00:13:57,911 --> 00:13:59,811
Mi madre es una de las pocas cirujanas

288
00:13:59,813 --> 00:14:02,414
que pueden realizar un implante
valvular aórtico transcatéter.

289
00:14:02,416 --> 00:14:05,050
Un método para pacientes de alto riesgo
que no puede operarse a corazón abierto.

290
00:14:05,052 --> 00:14:08,720
Lo que significa que la advertencia
en el restaurante no era para ti.

291
00:14:09,790 --> 00:14:12,057
Era para mi madre. Maxine.

292
00:14:12,059 --> 00:14:13,725
Iré a por ella.

293
00:14:15,269 --> 00:14:16,368
¿Annette?

294
00:14:17,965 --> 00:14:18,897
¿Annette?

295
00:14:22,069 --> 00:14:23,735
¿Annette?

296
00:14:26,460 --> 00:14:28,159
¿Hola, Annette?

297
00:14:36,776 --> 00:14:38,069
¿Maxine?

298
00:14:39,486 --> 00:14:42,321
Eric, se ha ido.

299
00:15:00,424 --> 00:15:02,391
Has llamado al buzón de voz

300
00:15:02,393 --> 00:15:03,692
de la Dra. Annette Beaumont.

301
00:15:03,694 --> 00:15:05,290
- Por favor deje un mensaje.
- Sigue yendo al buzón de voz.

302
00:15:05,291 --> 00:15:06,823
No hay señal de lucha
ni de entrada forzada.

303
00:15:06,825 --> 00:15:08,925
No, dejó su cartera.
No es propio de ella.

304
00:15:08,927 --> 00:15:10,694
Lo siento, Eric. Cerré todo.

305
00:15:10,696 --> 00:15:12,762
Oye, es culpa mía. No
debí haberla dejado.

306
00:15:12,764 --> 00:15:14,598
Llamé a todos los números que me diste,

307
00:15:14,600 --> 00:15:15,765
incluyendo los hospitales.

308
00:15:15,767 --> 00:15:17,601
Nadie la ha visto. He dejado mensajes.

309
00:15:17,603 --> 00:15:19,469
Sabemos quién la tiene. Los Salazar.

310
00:15:19,471 --> 00:15:20,837
Vamos a averiguar dónde viven.

311
00:15:20,839 --> 00:15:22,506
¿Crees que los Salazar,
se llevaron a tu madre

312
00:15:22,508 --> 00:15:24,007
- para operar a Victor?
- Por supuesto.

313
00:15:24,009 --> 00:15:27,077
- No lo sabemos a ciencia cierta.
- ¿Tienes una mejor idea?

314
00:15:28,161 --> 00:15:30,411
Vale, entonces vamos a su casa y ¿qué?

315
00:15:30,413 --> 00:15:32,582
- Tal vez está allí.
- ¿Y si no?

316
00:15:32,584 --> 00:15:35,051
Como dijiste, cuerpos
enterrados por todo Chicago.

317
00:15:35,053 --> 00:15:36,253
Victor está en la clandestinidad.

318
00:15:36,255 --> 00:15:38,455
Si mi madre lo ve, eso
la convierte en testigo.

319
00:15:38,457 --> 00:15:40,790
Los Salazar no me dan la impresión
de ser gente que deja cabos sueltos.

320
00:15:40,792 --> 00:15:42,192
Encontré su ubicación.

321
00:15:42,194 --> 00:15:44,127
- Vamos.
- Eric.

322
00:15:45,731 --> 00:15:47,297
¿Cuál es el plan, repito?

323
00:15:47,299 --> 00:15:48,965
Por determinar.

324
00:16:00,279 --> 00:16:01,378
Probando.

325
00:16:01,380 --> 00:16:03,613
- Probando.
- Te escucho, Oliver.

326
00:16:09,688 --> 00:16:11,121
¿Sí?

327
00:16:11,123 --> 00:16:13,657
Hola. Mi nombre es Eric Beaumont.

328
00:16:13,659 --> 00:16:15,692
Juan y Rafael Salazar tienen a mi madre.

329
00:16:15,694 --> 00:16:17,761
Si no quieren que su casa
esté rodeada de policías,

330
00:16:17,763 --> 00:16:20,597
tendrán que hablar conmigo.

331
00:16:30,509 --> 00:16:32,175
Gracias.

332
00:16:51,763 --> 00:16:55,465
Supongo que no les entusiasman
las visitas sorpresa.

333
00:16:58,722 --> 00:17:00,270
¡NO SE MUEVAN! NO INTENTEN NADA.

334
00:17:00,295 --> 00:17:01,671
Vale, no estamos armados.
Estamos aquí para hablar...

335
00:17:01,696 --> 00:17:02,882
CÁLLATE

336
00:17:03,257 --> 00:17:04,838
ESTAMOS DESARMADOS.

337
00:17:04,863 --> 00:17:06,915
Necesito hablar con Rafael y Juan.

338
00:17:13,986 --> 00:17:16,419
Definitivamente no les gusta
los invitados sorpresa.

339
00:17:16,421 --> 00:17:18,187
Moveos.

340
00:17:28,734 --> 00:17:30,200
Habla.

341
00:17:30,202 --> 00:17:32,369
Me gustaría ver a mi
madre, la Dra. Beaumont.

342
00:17:32,371 --> 00:17:33,970
Agujero de la esquina. ¿Qué dijiste?

343
00:17:33,972 --> 00:17:35,272
¿Qué parte no entendiste?

344
00:17:35,274 --> 00:17:37,581
Os habéis llevado a mi
madre. Me gustaría verla.

345
00:17:39,077 --> 00:17:40,610
Estás equivocado.

346
00:17:40,612 --> 00:17:41,945
No nos hemos llevado a nadie.

347
00:17:41,947 --> 00:17:43,313
Así que podéis iros.

348
00:17:43,315 --> 00:17:45,479
Ritmo y tono de voz son inconsistentes.

349
00:17:45,481 --> 00:17:47,117
No puedo decir si está mintiendo.

350
00:17:47,119 --> 00:17:48,251
Oye, tómate tu tiempo.

351
00:17:48,253 --> 00:17:49,844
No tenemos prisa.

352
00:17:52,291 --> 00:17:54,090
Estás muy callado.

353
00:17:54,092 --> 00:17:55,992
Rafael, ¿nada que añadir?

354
00:17:56,642 --> 00:17:58,895
Escucharía a mi hermano si fuera tú.

355
00:17:58,897 --> 00:18:00,795
Tiene mala leche.

356
00:18:02,064 --> 00:18:03,300
Eres gafe.

357
00:18:03,302 --> 00:18:06,767
Mira, solo queremos un momento
de tu tiempo, Juan, ¿verdad?

358
00:18:07,445 --> 00:18:10,073
Entiendo que estas
preocupado por tu padre.

359
00:18:10,075 --> 00:18:11,907
Ambos lo estáis.

360
00:18:12,454 --> 00:18:13,881
Max, ese es un punto caliente.

361
00:18:13,883 --> 00:18:16,756
- No sabía que teníamos compañía.
- Bueno, es que no se quedarán.

362
00:18:16,758 --> 00:18:18,091
Ella es Carmen Salazar.

363
00:18:18,093 --> 00:18:19,426
La última esposa de Victor.

364
00:18:19,428 --> 00:18:21,828
38 años de edad. Casados hace seis años.

365
00:18:21,830 --> 00:18:23,196
Sentimos enterarnos lo del

366
00:18:23,198 --> 00:18:25,065
problema cardíaco de su esposo, Carmen.

367
00:18:25,067 --> 00:18:26,933
Sin embargo, debería estar tranquila

368
00:18:26,935 --> 00:18:29,202
porque sus probabilidades
de sobrevivir son altas

369
00:18:29,204 --> 00:18:31,238
con mi madre realizando la operación.

370
00:18:32,011 --> 00:18:34,919
No sé quién es usted o
de qué está hablando.

371
00:18:34,921 --> 00:18:37,511
Victor desapareció en
México hace nueve meses.

372
00:18:37,513 --> 00:18:40,244
- Sí, no hemos sabido de él.
- Estamos terriblemente preocupados.

373
00:18:41,216 --> 00:18:43,683
Bueno, puede que él esté en México,

374
00:18:43,685 --> 00:18:45,485
pero su cirujana obviamente
está en Chicago.

375
00:18:45,487 --> 00:18:47,487
Voy a decir esto una última vez.

376
00:18:47,489 --> 00:18:48,855
No tenemos a tu madre.

377
00:18:48,857 --> 00:18:50,790
Mire, lamento que no pudiéramos ser

378
00:18:50,792 --> 00:18:53,760
de más ayuda, Sr. Beaumont.

379
00:18:53,762 --> 00:18:55,195
Antes de irnos,

380
00:18:55,197 --> 00:18:58,131
necesito saber que ella
volverá sana y salva.

381
00:19:08,043 --> 00:19:10,243
Bueno, si su madre es tan buena cirujana

382
00:19:10,245 --> 00:19:13,113
como dice que es, estoy
seguro que volverá a verla.

383
00:19:13,115 --> 00:19:15,448
Voz clara, contacto visual.

384
00:19:15,450 --> 00:19:17,183
Creo que está diciendo la verdad.

385
00:19:20,189 --> 00:19:23,023
Yo respondería si fuera usted.

386
00:19:31,266 --> 00:19:32,899
¿Hola?

387
00:19:32,901 --> 00:19:35,468
- Eric. ¿Hola?
- Mamá.

388
00:19:35,470 --> 00:19:36,570
Eric, mantente fuera de esto.

389
00:19:36,572 --> 00:19:38,550
- Mamá, ¿dónde estás?
- Estoy bien.

390
00:19:38,552 --> 00:19:40,740
No te preocupes por mí.
Puedo encargarme de esto.

391
00:19:40,742 --> 00:19:42,709
Son miembros de un gran
sindicato del narcotráfico.

392
00:19:42,711 --> 00:19:44,878
No puedes creer nada de lo que dicen.

393
00:19:44,880 --> 00:19:46,313
Es solo otra cirugía.

394
00:19:46,315 --> 00:19:47,759
¿En serio? ¿Y después?

395
00:19:47,761 --> 00:19:50,217
¿Después? Iremos a cenar.

396
00:20:06,341 --> 00:20:07,699
Si le hacéis algo a mi madre...

397
00:20:07,701 --> 00:20:09,496
- ¿Sí?
- Sí.

398
00:20:09,521 --> 00:20:11,421
- ¿Qué vas a hacer?
- Nada.

399
00:20:11,423 --> 00:20:13,123
Déjala ir después de la operación,

400
00:20:13,125 --> 00:20:15,531
y haremos exactamente eso, nada.

401
00:20:16,121 --> 00:20:17,754
Ya nos vamos.

402
00:20:19,452 --> 00:20:20,697
Seguro.

403
00:20:33,566 --> 00:20:36,400
Mi madre no está tratando
de salvar la vida de Victor,

404
00:20:36,425 --> 00:20:38,191
está intentando salvar la mía.

405
00:20:38,216 --> 00:20:41,527
Entonces... os dispararon
para que ella cediera.

406
00:20:41,552 --> 00:20:43,309
Y ya cedió.

407
00:20:43,334 --> 00:20:44,499
Bueno, tal vez tenga razón, Eric.

408
00:20:44,524 --> 00:20:46,604
Realizará la operación y la dejarán ir.

409
00:20:46,926 --> 00:20:48,125
¿Esperas que confíe en

410
00:20:48,127 --> 00:20:50,193
una de las más notorias
familias criminales de Chicago?

411
00:20:50,195 --> 00:20:51,361
No lo creo.

412
00:20:51,363 --> 00:20:54,197
¿Y qué pasa si Salazar muere?

413
00:20:58,170 --> 00:21:00,370
Creo que Carmen podría estar
teniendo una aventura.

414
00:21:00,784 --> 00:21:01,959
¿Por qué lo crees?

415
00:21:01,961 --> 00:21:03,512
Bueno, estaba tomando
jugo de arándanos rojos.

416
00:21:03,514 --> 00:21:05,366
Sí, probablemente con un toque de vodka.

417
00:21:05,368 --> 00:21:08,145
No, jugo de arándanos rojos puro,

418
00:21:08,147 --> 00:21:09,913
como para tratar, una ITU.

419
00:21:09,915 --> 00:21:11,824
Tú sabes, una infección
del tracto urinario.

420
00:21:11,825 --> 00:21:13,523
Sé lo que es una ITU.

421
00:21:13,525 --> 00:21:14,624
Pues bien, es común cuando empiezas

422
00:21:14,626 --> 00:21:15,792
a tener sexo con alguien nuevo.

423
00:21:15,794 --> 00:21:17,994
El jugo de arándanos rojos
es una cura común para eso.

424
00:21:17,996 --> 00:21:19,696
¿Dónde pensamos que están
realizando la operación?

425
00:21:19,698 --> 00:21:20,997
¿Tal vez en la clínica de tu madre?

426
00:21:20,999 --> 00:21:23,284
No. De ninguna manera esos
dos van a dejar a su padre

427
00:21:23,286 --> 00:21:24,444
entrar a un hospital. El
FBI estaría sobre ellos.

428
00:21:24,446 --> 00:21:25,610
Bueno, si es un sitio externo,

429
00:21:25,612 --> 00:21:26,880
necesitarían instrumental
médico especial.

430
00:21:26,882 --> 00:21:28,038
Y medicinas.

431
00:21:28,040 --> 00:21:29,372
Tal vez esa sea la forma de rastrearlos.

432
00:21:29,374 --> 00:21:31,308
Necesitamos a un experto,
alguien que sabría

433
00:21:31,310 --> 00:21:33,577
dónde podrían conseguir cosas así.

434
00:21:34,360 --> 00:21:36,146
- Conozco a alguien.
- ¿A quién?

435
00:21:39,751 --> 00:21:41,325
No preguntes.

436
00:22:13,566 --> 00:22:15,018
Eric.

437
00:22:16,277 --> 00:22:17,721
Hola, papá.

438
00:22:17,723 --> 00:22:19,956
   

439
00:22:34,869 --> 00:22:36,102
Si me preguntas,

440
00:22:36,104 --> 00:22:37,336
deberías llamar a la policía.

441
00:22:37,338 --> 00:22:39,939
Ya, no vine aquí por
una segunda opinión.

442
00:22:39,941 --> 00:22:41,807
La vida de tu madre está en riesgo.

443
00:22:41,809 --> 00:22:43,862
Gracias. Ahora vamos al tema.

444
00:22:43,864 --> 00:22:45,911
Necesito saber quién compró el
equipo que se necesita para realizar

445
00:22:45,913 --> 00:22:49,215
un TAVI y dónde lo recibieron, es todo.

446
00:22:49,217 --> 00:22:51,617
Ya, dejé de ser cirujano hace dos años.

447
00:22:51,619 --> 00:22:53,052
Sigues teniendo tus contactos.

448
00:23:00,995 --> 00:23:02,280
¿Desde cuándo horneas?

449
00:23:02,282 --> 00:23:06,332
Uno de los... nietos tiene
una venta de galletas mañana.

450
00:23:09,070 --> 00:23:10,622
Mira...

451
00:23:11,906 --> 00:23:13,939
Sé que no he sido un buen padre,

452
00:23:13,941 --> 00:23:16,253
especialmente después del divorcio.

453
00:23:17,250 --> 00:23:20,179
Pero he estado tratando de ponerme
en contacto desde hace mucho.

454
00:23:20,181 --> 00:23:21,814
Siempre sin respuesta.

455
00:23:21,816 --> 00:23:23,616
Bueno, tú nunca estuviste interesado
en salir conmigo en ese entonces.

456
00:23:23,618 --> 00:23:25,484
- ¿Por qué empezar ahora?
- Eso no es justo.

457
00:23:25,486 --> 00:23:26,886
¿Justo? ¿En serio?

458
00:23:27,755 --> 00:23:29,850
Engañaste a mamá, nos abandonaste.

459
00:23:31,192 --> 00:23:33,392
No quiero verte, no quiero hablarte,

460
00:23:33,394 --> 00:23:34,527
ni siquiera quiero estar aquí.

461
00:23:34,529 --> 00:23:36,275
Oye, eres libre de irte.

462
00:23:36,277 --> 00:23:37,963
Necesito tu ayuda para
salvar la vida de mamá.

463
00:23:37,965 --> 00:23:39,265
¿Puedes, puedes hacer eso?

464
00:23:39,267 --> 00:23:41,000
¿Puedes ayudarla, aunque sea una vez?

465
00:23:41,002 --> 00:23:44,236
Bueno, no sería la primera vez.

466
00:23:44,238 --> 00:23:45,638
Disculpa, ¿qué?

467
00:23:45,640 --> 00:23:48,641
Lo que pasó fue culpa nuestra,

468
00:23:48,643 --> 00:23:50,209
mía y de tu madre.

469
00:23:50,211 --> 00:23:52,511
¿Culpa de mamá? Tiene... tiene gracia.

470
00:23:52,513 --> 00:23:54,380
Tú crees que lo sabes todo, pero no.

471
00:23:54,382 --> 00:23:56,081
No fui el único que cometió un error.

472
00:23:56,083 --> 00:23:57,383
Ella no destruyó nuestra familia.

473
00:23:57,385 --> 00:23:59,084
Tu madre tuvo una aventura.

474
00:23:59,713 --> 00:24:01,153
Y no fue solo una aventura.

475
00:24:01,155 --> 00:24:03,389
Se enamoró. ¿Te acuerdas del Dr. Katz?

476
00:24:03,391 --> 00:24:05,257
¿El que solía venir a comer aquí?

477
00:24:05,259 --> 00:24:07,990
Solo me enteré después que acabó

478
00:24:07,992 --> 00:24:11,141
cuando cayó en una depresión.

479
00:24:14,395 --> 00:24:15,935
Eso no es verdad.

480
00:24:16,897 --> 00:24:20,940
Yo... le dije que la perdonaría,
y lo intenté, de verdad.

481
00:24:21,819 --> 00:24:24,376
Pero es más fácil decirlo que hacerlo.

482
00:24:24,378 --> 00:24:26,448
Y en cuanto ella lo hizo, yo lo hice.

483
00:24:27,048 --> 00:24:29,118
Tuve una aventura y...

484
00:24:30,418 --> 00:24:33,419
entonces todo se derrumbó.

485
00:24:34,206 --> 00:24:36,222
Yo...

486
00:24:36,224 --> 00:24:37,584
Lo siento.

487
00:24:40,003 --> 00:24:41,594
¿Ella lo hizo primero?

488
00:24:42,631 --> 00:24:44,967
No estaba diciendo eso.

489
00:24:46,009 --> 00:24:47,499
Ambos nos equivocamos.

490
00:24:48,554 --> 00:24:50,035
¿Por qué no me lo dijiste?

491
00:24:50,037 --> 00:24:51,470
No queríamos que nos odiaras a los dos.

492
00:24:51,472 --> 00:24:52,571
Pero era la verdad.

493
00:24:52,573 --> 00:24:54,101
Sí, bueno...

494
00:24:54,642 --> 00:24:58,188
a veces hay demasiada
verdad en este mundo...

495
00:24:59,080 --> 00:25:01,442
y poco entendimiento.

496
00:25:12,578 --> 00:25:14,393
Sí, hola. Habla Phillip.

497
00:25:14,788 --> 00:25:17,096
¿Puedo hablar con el
Dr. Fletcher, por favor?

498
00:25:36,543 --> 00:25:38,543
¿Cuánto más hasta que esté lista?

499
00:25:38,953 --> 00:25:40,856
Está ganando tiempo.

500
00:25:41,422 --> 00:25:44,657
Conseguidme un equipo quirúrgico
apropiado y todo irá más rápido.

501
00:25:44,659 --> 00:25:46,105
Debería estar en un hospital.

502
00:25:46,107 --> 00:25:48,160
Ya lo ha dicho. Repetidamente.

503
00:25:48,162 --> 00:25:51,051
No puedo garantizar la
esterilidad de este lugar.

504
00:25:51,053 --> 00:25:52,364
¿Por qué no

505
00:25:52,366 --> 00:25:53,766
deja de quejarse,

506
00:25:53,768 --> 00:25:54,863
y se pone a ello?

507
00:25:54,865 --> 00:25:58,126
¿Quiere que se haga rápido
o quiere que se haga bien?

508
00:25:58,128 --> 00:26:02,441
No, queremos que se haga bien,
porque si mi padre muere,

509
00:26:02,443 --> 00:26:04,376
también morirá su hijo.

510
00:26:06,213 --> 00:26:09,281
De acuerdo. Entendido.

511
00:26:14,155 --> 00:26:16,655
Vale. Listo. Adelante.

512
00:26:16,657 --> 00:26:18,390
Mi padre llamó a sus contactos

513
00:26:18,392 --> 00:26:20,526
del negocio de suministros médicos.
Instrumental de este tipo de cirugía

514
00:26:20,528 --> 00:26:25,130
fue enviado al médico de cabecera,
un tal Dr. Dahlstrom, hace dos días.

515
00:26:25,132 --> 00:26:26,932
Te lo enviaré,

516
00:26:26,934 --> 00:26:30,069
pero la dirección es 2765
South Columbus Drive.

517
00:26:30,071 --> 00:26:31,704
Lo tengo. Vamos en camino.

518
00:26:32,449 --> 00:26:34,306
¿Sabes...?

519
00:26:34,308 --> 00:26:37,910
Hay algo raro en esa lista.

520
00:26:42,350 --> 00:26:44,903
¿Dr. Dahlstrom?

521
00:26:45,413 --> 00:26:46,685
¿Sí?

522
00:26:46,687 --> 00:26:50,422
Oliver Yates, Maxine
Carlson, Solución de Crisis.

523
00:26:50,424 --> 00:26:52,881
¿Puede explicar por qué
un médico de familia

524
00:26:52,883 --> 00:26:55,194
como usted, necesita
instrumental para realizar

525
00:26:55,196 --> 00:26:57,735
un implante valvular
aórtico transcatéter?

526
00:26:57,737 --> 00:26:59,182
No sé de qué está hablando.

527
00:26:59,184 --> 00:27:01,803
¿En serio? ¿No recuerda el instrumental

528
00:27:01,805 --> 00:27:03,778
dejado en su clínica hace dos días?

529
00:27:03,780 --> 00:27:05,904
No. Debe ser un error.

530
00:27:05,906 --> 00:27:08,652
Disculpe, Dr. Dahlstrom,
pero está mintiendo.

531
00:27:10,345 --> 00:27:12,258
¿Cuánto le están pagando los Salazar?

532
00:27:12,260 --> 00:27:13,879
Tienen al hombre equivocado.

533
00:27:13,881 --> 00:27:15,647
Solo díganos dónde están operando

534
00:27:15,649 --> 00:27:17,149
a Victor Salazar.

535
00:27:17,151 --> 00:27:20,085
Una cirujana, doctora como usted,

536
00:27:20,087 --> 00:27:21,687
está siendo obligada a operar.

537
00:27:21,689 --> 00:27:23,722
Amenazan con matar a su hijo.

538
00:27:23,724 --> 00:27:25,491
Sigo sin saber de qué están hablando.

539
00:27:25,493 --> 00:27:26,959
O podríamos llamar al FBI,

540
00:27:26,961 --> 00:27:29,128
para que ellos le interroguen.

541
00:27:29,130 --> 00:27:32,297
Mueren por saber dónde
está Victor Salazar.

542
00:27:32,299 --> 00:27:35,434
Claro que después sus
hijos estarán enojados.

543
00:27:39,507 --> 00:27:40,973
Bueno, estos son

544
00:27:40,975 --> 00:27:43,509
todos los instrumentos correctos que
tu mamá necesita para la operación,

545
00:27:43,511 --> 00:27:45,244
junto con los medicamentos correctos.

546
00:27:45,246 --> 00:27:46,440
¿Pero?

547
00:27:47,691 --> 00:27:49,467
¿Quién pidió estos dos medicamentos?

548
00:27:49,943 --> 00:27:52,050
Mira, en dosis bajas, el
cloruro de potasio es utilizado

549
00:27:52,052 --> 00:27:53,952
para tratar un desequilibrio
de electrolitos. Pero también

550
00:27:53,954 --> 00:27:57,790
se encuentra en las inyecciones
letales usadas en las ejecuciones.

551
00:27:57,792 --> 00:27:59,068
Y la digoxina es usada

552
00:27:59,070 --> 00:28:00,959
para tratar arritmias, pero en alguien

553
00:28:00,961 --> 00:28:02,461
con un historial cardíaco grave...

554
00:28:02,463 --> 00:28:05,664
Entonces, ¿ninguno de esos se
necesita en la cirugía de Victor?

555
00:28:05,666 --> 00:28:07,566
Pueden provocar un fallo cardíaco.

556
00:28:07,568 --> 00:28:11,125
Y en conjunto... No lo entiendo.

557
00:28:11,127 --> 00:28:13,884
Pensaba que estaban tratando
de salvar la vida de su padre.

558
00:28:17,611 --> 00:28:18,944
Sí.

559
00:28:18,946 --> 00:28:21,113
Tengo la ubicación del
lugar de la cirugía.

560
00:28:21,115 --> 00:28:23,015
Vale, bien. Id vosotros allí ahora.

561
00:28:23,017 --> 00:28:24,316
¿A dónde vas tú?

562
00:28:24,318 --> 00:28:25,851
Tengo que recoger

563
00:28:25,853 --> 00:28:27,519
jugo de arándanos rojos.

564
00:28:41,535 --> 00:28:43,936
Es un placer verla de
nuevo, Sra. Salazar.

565
00:28:43,938 --> 00:28:45,938
Ojalá pudiera decir lo mismo.

566
00:28:45,940 --> 00:28:47,706
Juan y Rafael no están aquí, así que...

567
00:28:47,708 --> 00:28:48,907
Es perfecto.

568
00:28:48,909 --> 00:28:50,464
Vine a verla a usted.

569
00:28:50,466 --> 00:28:53,045
Debería saber que alguien está
intentando matar a su esposo.

570
00:28:53,047 --> 00:28:56,189
Mucha gente quiere matar a Victor:

571
00:28:56,191 --> 00:28:59,106
la policía, los rivales,
su primera esposa.

572
00:28:59,108 --> 00:29:00,619
¿Uno de sus hijos?

573
00:29:01,390 --> 00:29:03,789
Juan y Rafael son devotos a su padre.

574
00:29:03,791 --> 00:29:04,957
¿Y cómo se sienten respecto a usted?

575
00:29:04,959 --> 00:29:08,694
Creció en la pobreza en Jacksonville,
una familia con dificultades.

576
00:29:08,696 --> 00:29:10,562
Ahora mírese. Quiero decir, está...

577
00:29:10,564 --> 00:29:12,030
viviendo una vida de lujo.

578
00:29:12,032 --> 00:29:14,099
¿A dónde quiere llegar, Sr. Beaumont?

579
00:29:14,101 --> 00:29:15,934
Bueno, si Victor muere, uno de
los hijos tomará el control.

580
00:29:15,936 --> 00:29:17,272
¿Eso dónde la deja?

581
00:29:17,274 --> 00:29:18,971
No es de su incumbencia.

582
00:29:18,973 --> 00:29:20,072
Pero sí suya.

583
00:29:20,074 --> 00:29:21,991
Quiero decir, esta familia se
basa en el parentesco sanguíneo.

584
00:29:21,993 --> 00:29:24,283
En realidad no querrá depender
de su generosidad, ¿o sí?

585
00:29:24,285 --> 00:29:27,413
- Estaré bien, gracias.
- Usted tiene una aventura.

586
00:29:27,415 --> 00:29:29,835
¿Con Juan o Rafael?

587
00:29:30,518 --> 00:29:32,592
Uno de ellos compró medicamentos
para matar a Victor.

588
00:29:32,594 --> 00:29:34,253
Usted no querrá ser
responsable de su muerte,

589
00:29:34,255 --> 00:29:35,888
¿o sí?

590
00:29:36,633 --> 00:29:38,357
Amo a mi esposo.

591
00:29:38,359 --> 00:29:39,594
Entonces ayúdeme a salvarlo.

592
00:29:41,138 --> 00:29:44,463
¿Quién pidió estos suministros médicos?

593
00:29:45,183 --> 00:29:47,399
Mire, no me importa qué
es lo que está haciendo.

594
00:29:47,401 --> 00:29:49,434
Solo quiero salvar a mi madre.

595
00:29:59,156 --> 00:30:03,061
Juan siempre ha estado
celoso de su hermano.

596
00:30:03,086 --> 00:30:04,576
Juan.

597
00:30:06,153 --> 00:30:07,781
Entonces tengo que detenerlo.

598
00:30:07,783 --> 00:30:10,036
Victor lo significa todo para mí.

599
00:30:10,038 --> 00:30:11,918
Por supuesto que sí.

600
00:30:16,864 --> 00:30:18,697
Hablando de ese,

601
00:30:18,699 --> 00:30:20,365
jugo de arándanos rojos.

602
00:30:20,969 --> 00:30:25,437
¿Tú alguna vez, ya sabes, por...?

603
00:30:25,439 --> 00:30:26,905
Quizás.

604
00:30:26,907 --> 00:30:29,675
- ¿Como un reciente quizás?
- ¿A dónde quieres llegar?

605
00:30:29,677 --> 00:30:31,188
Nada, solo...

606
00:30:32,146 --> 00:30:35,147
preguntaba por, ya sabes,
tu situación romántica.

607
00:30:35,149 --> 00:30:37,149
¿Cómo está Maisie?

608
00:30:37,151 --> 00:30:38,550
Pues, Maisie,

609
00:30:38,552 --> 00:30:40,752
eso... eso no acabó bien.

610
00:30:41,198 --> 00:30:43,188
Lo siento.

611
00:30:43,190 --> 00:30:44,323
No, está bien.

612
00:30:44,325 --> 00:30:47,359
Simplemente, no estaba destinado a ser.

613
00:30:47,753 --> 00:30:49,653
¿Sí? ¿Por qué?

614
00:30:51,031 --> 00:30:54,700
Creo que ella presentía
que había alguien más.

615
00:30:54,702 --> 00:30:57,603
¿Y hay?

616
00:30:57,605 --> 00:30:59,104
- ¿Hay qué?
- Alguien más.

617
00:31:01,342 --> 00:31:03,178
Bueno, es demasiado pronto para decirlo.

618
00:31:04,596 --> 00:31:06,278
¿Es cierto eso?

619
00:31:08,849 --> 00:31:10,462
Hola. Adelante, Eric.

620
00:31:10,464 --> 00:31:11,895
¿Tenéis a la vista el almacén?

621
00:31:11,920 --> 00:31:13,785
- Sí.
- Uno de los hermanos está

622
00:31:13,787 --> 00:31:15,988
por recibir una llamada de
Carmen; necesito saber cuál,

623
00:31:15,990 --> 00:31:18,557
porque ha dispuesto que Victor
muera durante la cirugía.

624
00:31:18,559 --> 00:31:20,826
No lo entiendo. ¿Por qué
pasar por todo este lío?

625
00:31:20,828 --> 00:31:22,127
¿Por qué no simplemente matar a Victor?

626
00:31:22,129 --> 00:31:23,161
Sí, y entonces los hijos
podrían tomar el control.

627
00:31:23,163 --> 00:31:24,262
Bueno, porque solo uno de los hermanos

628
00:31:24,264 --> 00:31:25,925
está detrás de esto, es
una lucha de poderes.

629
00:31:25,927 --> 00:31:28,133
Cierto, y un hermano tiene
que ocultar el asesinato

630
00:31:28,135 --> 00:31:30,168
- del otro hermano.
- Sí, ¿pero cuál?

631
00:31:30,170 --> 00:31:33,905
Bueno, ¿a qué hermano llamó Carmen?

632
00:31:37,011 --> 00:31:39,111
Pues parece que al universitario.

633
00:31:39,113 --> 00:31:40,779
Rafael.

634
00:31:40,781 --> 00:31:42,714
Me dijo que era Juan.

635
00:31:42,716 --> 00:31:45,450
Entonces, o llamó a Rafael para
decirle que detenga a su hermano,

636
00:31:45,452 --> 00:31:49,223
o está en esto con Rafael
y le está advirtiendo.

637
00:31:49,225 --> 00:31:50,790
Entonces, ¿crees que la
aventura es con Rafael?

638
00:31:50,792 --> 00:31:52,457
Es lo que necesitamos confirmar.

639
00:31:52,459 --> 00:31:54,037
Estoy en camino.

640
00:32:09,243 --> 00:32:11,276
La operación fue un éxito.

641
00:32:11,278 --> 00:32:14,713
- Debería pararse y moverse mañana.
- ¿Entonces acabó?

642
00:32:14,715 --> 00:32:16,782
Solo necesito sellar la
punción de la arteria femoral.

643
00:32:16,784 --> 00:32:19,584
Dra. Beaumont.

644
00:32:21,088 --> 00:32:23,455
La presión está bajando 90/60.

645
00:32:23,457 --> 00:32:25,290
Eso no tiene sentido.

646
00:32:25,292 --> 00:32:27,793
Sigue bajando. 80/50.

647
00:32:28,996 --> 00:32:30,996
¿Qué es ese ruido?

648
00:32:30,998 --> 00:32:33,265
Si él muere, usted también.

649
00:32:39,294 --> 00:32:40,354
Vamos.

650
00:32:40,355 --> 00:32:42,388
Epinefrina. Entendido, 70/45.

651
00:32:42,390 --> 00:32:45,090
Vasopresina 42 unidades.

652
00:32:45,092 --> 00:32:46,892
Esto no debería estar
pasando. No tiene sentido.

653
00:32:46,894 --> 00:32:48,527
¡Sí, así que arréglelo!

654
00:32:48,529 --> 00:32:49,975
¿Qué está pasando?

655
00:32:49,977 --> 00:32:51,497
- Es papá. Se está muriendo.
- ¿Qué hizo?

656
00:32:51,499 --> 00:32:54,133
Lo he hecho todo bien.
Hay otro problema aquí.

657
00:32:54,135 --> 00:32:55,568
- Sí, ¿qué es?
- ¡Haga algo!

658
00:32:55,570 --> 00:32:57,303
Está entrando en
taquicardia ventricular.

659
00:32:57,305 --> 00:32:59,085
Prepara el desfibrilador.

660
00:33:00,948 --> 00:33:02,514
Entrando

661
00:33:05,002 --> 00:33:06,645
Inyectando epi.

662
00:33:06,967 --> 00:33:08,734
Sigue en taquicardia ventricular.

663
00:33:17,024 --> 00:33:19,425
No he visto a tu madre
todavía. Debe seguir dentro.

664
00:33:19,427 --> 00:33:20,593
Sin embargo, algo está pasando.

665
00:33:20,595 --> 00:33:22,394
Rafael y uno de los guardias
entraron corriendo.

666
00:33:22,396 --> 00:33:24,430
Probablemente significa que las drogas
trabajan y Victor está muriendo

667
00:33:25,236 --> 00:33:27,600
Oye, oye. Yo me encargo. Es mi madre.

668
00:33:27,602 --> 00:33:30,569
Exacto. Es por eso que
no entrarás allí solo.

669
00:33:30,571 --> 00:33:32,071
Vale, vamos.

670
00:33:34,976 --> 00:33:36,308
Carga. 300 julios.

671
00:33:36,310 --> 00:33:37,552
300. ¿Fuera?

672
00:33:37,554 --> 00:33:38,811
- Fuera.
- Fuera.

673
00:33:39,513 --> 00:33:40,746
Todavía en taquicardia ventricular.

674
00:33:40,748 --> 00:33:42,414
- 360.
- 360. ¿Fuera?

675
00:33:42,416 --> 00:33:43,749
- Fuera.
- Fuera.

676
00:33:43,751 --> 00:33:45,150
- ¡Mamá! ¡Mamá! Detente.
- ¡Oye!

677
00:33:45,152 --> 00:33:46,919
- Eric.
- ¡Sal!

678
00:33:46,921 --> 00:33:49,154
Alguien le dio a Victor
cloruro de potasio y digoxina.

679
00:33:49,156 --> 00:33:51,290
¿Qué? ¿Cómo?

680
00:33:51,292 --> 00:33:52,591
No...

681
00:33:53,560 --> 00:33:55,828
Alguien contaminó el suero.

682
00:33:55,830 --> 00:33:57,930
Bolsa nueva. Rápido.

683
00:33:57,932 --> 00:33:59,958
- No lo toque.
- ¡Ni un solo paso!

684
00:33:59,960 --> 00:34:01,868
Esas drogas lo matarán.

685
00:34:01,870 --> 00:34:04,270
Si no le ayuda, tu padre morirá.

686
00:34:04,272 --> 00:34:05,887
Pero eso es lo que uno
de vosotros quiere.

687
00:34:05,889 --> 00:34:08,807
¿Quién ordenó las drogas para
la cirugía? ¿Fuiste tú, Juan?

688
00:34:08,809 --> 00:34:10,799
- ¿De qué estás hablando?
- Los ojos no pestañean ni esquivan.

689
00:34:10,801 --> 00:34:12,518
Parece más confundido que culpable.

690
00:34:12,520 --> 00:34:13,712
Dudo que sea Juan.

691
00:34:14,344 --> 00:34:17,383
Vale. Voy a... voy a
sacar de mi bolsillo

692
00:34:17,385 --> 00:34:18,890
una lista de drogas
que fueron ordenados.

693
00:34:18,892 --> 00:34:21,353
Dos de ellos, cloruro
de potasio y digoxina,

694
00:34:21,355 --> 00:34:23,022
de hecho provocan un fallo cardíaco.

695
00:34:23,024 --> 00:34:24,714
Eso es lo que está pasando
exactamente ahora mismo.

696
00:34:24,716 --> 00:34:27,893
Pero yo no ayudaré a su
padre si matan a mi hijo.

697
00:34:27,895 --> 00:34:28,894
¿Así que quién adulteró los medicamentos

698
00:34:28,896 --> 00:34:30,155
con algo que podría matarlo?

699
00:34:30,804 --> 00:34:33,666
Es un mentiroso Juan. Dispárale.

700
00:34:33,668 --> 00:34:34,833
Parece que es Rafael.

701
00:34:34,835 --> 00:34:35,868
¿Qué hiciste?

702
00:34:35,870 --> 00:34:36,902
Es mejor que lo calmes

703
00:34:36,904 --> 00:34:38,637
antes de que empiece a disparar.

704
00:34:38,639 --> 00:34:40,139
Muy bien, muy bien, vamos...
hablemos de esto, ¿vale?

705
00:34:40,141 --> 00:34:41,173
Es un truco.

706
00:34:41,175 --> 00:34:42,605
Ella lo hizo.

707
00:34:46,047 --> 00:34:48,213
¿Por qué? ¡¿Por qué?!

708
00:34:48,612 --> 00:34:51,850
Porque Rafael quiere asesinar a tu padre

709
00:34:52,365 --> 00:34:54,553
y disimularlo como una
operación que salió mal,

710
00:34:54,555 --> 00:34:56,455
para poder estar con Carmen.

711
00:34:56,457 --> 00:34:57,823
Es una locura.

712
00:34:57,825 --> 00:35:00,125
Si voy a salvar a tu padre,
tiene que ser ahora.

713
00:35:00,127 --> 00:35:01,860
No hará nada.

714
00:35:01,862 --> 00:35:03,228
¡No, espera!

715
00:35:07,401 --> 00:35:09,635
No.

716
00:35:09,637 --> 00:35:11,945
No, no. ¿Quieres que tu padre viva?

717
00:35:12,527 --> 00:35:14,053
Deja que tu hermano viva.

718
00:35:15,076 --> 00:35:16,375
Deja que Rafael y Carmen
se vayan libremente,

719
00:35:16,377 --> 00:35:17,943
y mi madre salvará a tu padre.

720
00:35:17,945 --> 00:35:20,746
- No se lo merece.
- Hazlo por tu padre.

721
00:35:24,887 --> 00:35:26,027
Vete.

722
00:35:26,029 --> 00:35:27,353
No quiero volver a ver

723
00:35:27,355 --> 00:35:30,889
tu cara en este país,
porque estás muerto

724
00:35:30,891 --> 00:35:33,406
para esta familia. ¿Me entiendes?

725
00:35:37,031 --> 00:35:40,107
Por favor. Por favor, salve a mi padre.

726
00:35:40,109 --> 00:35:43,227
No se preocupe. Mantén
presión en la herida.

727
00:35:43,229 --> 00:35:46,271
Coloca una vía nueva. Viértelo.

728
00:35:50,713 --> 00:35:52,177
Una ampolla de bicarbonato.

729
00:36:09,063 --> 00:36:11,230
- ¿Qué es eso?
- Tiene pulso.

730
00:36:12,500 --> 00:36:13,966
La presión está subiendo.

731
00:36:13,968 --> 00:36:16,935
80/50. 90/60.

732
00:36:16,937 --> 00:36:18,537
Se está estabilizando.

733
00:36:19,202 --> 00:36:21,120
Y ahora a tratar al hermano.

734
00:36:27,048 --> 00:36:29,048
Sí. Bueno, buen trabajo.

735
00:36:34,467 --> 00:36:36,422
Si la policía alguna vez
averigua dónde está mi padre...

736
00:36:36,424 --> 00:36:39,472
Vale, esto jamás ocurrió.

737
00:36:40,361 --> 00:36:41,894
Gracias.

738
00:36:41,896 --> 00:36:45,264
Jo, a vosotros, los Beaumonts
os gusta alborotar.

739
00:36:45,979 --> 00:36:47,599
Hiciste un buen trabajo allí.

740
00:36:47,601 --> 00:36:51,401
Gracias, Yates. Estaba aterrorizada.

741
00:36:55,145 --> 00:36:57,983
Debiste haberme dicho lo que pasó.

742
00:37:00,915 --> 00:37:02,448
Intentaba

743
00:37:02,450 --> 00:37:03,916
protegerte.

744
00:37:03,918 --> 00:37:05,748
Tal vez es hora de parar.

745
00:37:06,821 --> 00:37:08,387
Papá me contó lo que pasó.

746
00:37:08,389 --> 00:37:10,271
¿Hablaste con tu padre?

747
00:37:11,437 --> 00:37:12,858
Me contó todo.

748
00:37:12,860 --> 00:37:14,159
¿Todo?

749
00:37:16,030 --> 00:37:17,896
¿Sobre la aventura?

750
00:37:17,898 --> 00:37:19,965
Eric, lo siento.

751
00:37:19,967 --> 00:37:21,500
Debí decírtelo hace años.

752
00:37:21,502 --> 00:37:24,303
Sí. Sí, debiste haberlo dicho.

753
00:37:24,305 --> 00:37:27,476
Tú misma lo has dicho, lo
alejé la mayor parte de mi vida.

754
00:37:27,478 --> 00:37:29,441
Bueno, intenté convencerte
de que vayas a verlo.

755
00:37:29,443 --> 00:37:31,176
Podrías haberlo visto
en cualquier momento.

756
00:37:31,178 --> 00:37:33,818
No, no sin saber la verdad, mamá.

757
00:37:35,528 --> 00:37:39,718
Bueno, supongo que tu madre no
es perfecta después de todo.

758
00:37:41,288 --> 00:37:43,555
Es una especie de alivio.

759
00:37:58,572 --> 00:38:01,596
Rafael y Carmen tienen muchos secretos.

760
00:38:02,209 --> 00:38:03,709
Montaron un buen lío.

761
00:38:03,711 --> 00:38:06,278
En realidad me hizo pensar sobre
nuestra conversación de antes.

762
00:38:06,280 --> 00:38:07,946
Quizás en realidad debería...

763
00:38:07,948 --> 00:38:09,896
Eso fue...

764
00:38:10,851 --> 00:38:12,951
fue bastante intenso allí dentro.

765
00:38:13,399 --> 00:38:14,520
Sí.

766
00:38:18,092 --> 00:38:19,489
¿Sabes...?

767
00:38:21,061 --> 00:38:26,064
Miro a Eric y me pregunto
cómo se las arregla.

768
00:38:26,329 --> 00:38:30,969
Su madre en peligro, Evie, Nathalie.

769
00:38:30,971 --> 00:38:32,237
No sé si podría soportar...

770
00:38:32,239 --> 00:38:34,473
¿"Cómo es ella, Oliver"?
¿Qué, Max? ¿Disculpa?

771
00:38:34,475 --> 00:38:35,774
¿Mi amor secreto?

772
00:38:35,776 --> 00:38:38,043
Me alegro que preguntaras.

773
00:38:38,045 --> 00:38:41,380
Bueno, ella es inteligente,

774
00:38:41,382 --> 00:38:44,850
divertida, supermaja,

775
00:38:44,852 --> 00:38:48,187
está espléndida con tejanos

776
00:38:48,189 --> 00:38:50,455
y maldice como un marinero.

777
00:38:50,457 --> 00:38:52,397
Básicamente es todo un paquete.

778
00:38:53,856 --> 00:38:55,775
Pero lo más importante...

779
00:38:57,097 --> 00:38:58,736
es amable...

780
00:38:59,821 --> 00:39:01,366
y generosa.

781
00:39:02,115 --> 00:39:06,038
Y hace muy difícil
concentrarme en el trabajo,

782
00:39:06,040 --> 00:39:08,807
porque no puedo apartar
mis ojos de ella.

783
00:39:11,011 --> 00:39:15,380
Hemos estado dando vueltas
sobre esto durante meses.

784
00:39:17,151 --> 00:39:18,617
Después de lo de hoy, yo...

785
00:39:30,231 --> 00:39:31,563
Hola, Eric.

786
00:39:31,565 --> 00:39:33,265
Hola, Max. Me gustaría
una reunión enseguida.

787
00:39:33,267 --> 00:39:34,766
¿Estás cerca?

788
00:39:34,768 --> 00:39:36,635
Bastante cerca. Sí.

789
00:39:36,637 --> 00:39:38,192
¿Has visto a Oliver?

790
00:39:38,906 --> 00:39:40,838
Probablemente podría encontrarlo.

791
00:39:40,840 --> 00:39:42,441
Vale, reuniros conmigo en
el lobby en 45 minutos.

792
00:39:42,443 --> 00:39:43,408
Hablaremos en la cena.

793
00:39:43,410 --> 00:39:45,875
- Invito yo.
- Genial. Nos vemos entonces.

794
00:39:46,806 --> 00:39:48,680
¿Tiene una cámara aquí?

795
00:39:48,682 --> 00:39:50,993
¿Puede oírnos? ¿Puede vernos?

796
00:39:50,995 --> 00:39:54,786
   

797
00:39:56,890 --> 00:39:59,925
Jamás podríamos ocultárselo.

798
00:40:35,262 --> 00:40:37,126
Eric.

799
00:40:37,798 --> 00:40:39,197
Tu madre, ¿está...?

800
00:40:39,199 --> 00:40:40,632
Está bien.

801
00:40:41,297 --> 00:40:42,334
Gracias.

802
00:40:43,935 --> 00:40:45,899
Ella también dice gracias.

803
00:40:45,901 --> 00:40:49,141
Estaba viendo el juego. ¿Quieres pasar?

804
00:40:50,978 --> 00:40:52,678
Papá, he estado pensando, tal vez...

805
00:40:52,680 --> 00:40:54,352
No necesito que me perdones.

806
00:40:55,082 --> 00:40:58,517
Me quedaría tan a gusto, solo con
que me dejes ser parte de tu vida.

807
00:41:02,008 --> 00:41:03,808
¿Quiénes juegan?

808
00:41:09,630 --> 00:41:11,619
¿Quieres una cerveza?

809
00:41:12,099 --> 00:41:14,232
¿Te quedaron algunas de esas galletas?

810
00:41:14,373 --> 00:41:19,627
www.subtitulamos.tv

