1
00:00:00,001 --> 00:00:01,097
ANTERIORMENTE EN GAME OF THRONES...

2
00:00:01,098 --> 00:00:04,304
Tu padre ha demostrado
ser un horrendo traidor.

3
00:00:04,305 --> 00:00:07,304
La chica es inocente. Habría
que darle una oportunidad

4
00:00:07,305 --> 00:00:08,555
de demostrar su lealtad.

5
00:00:08,931 --> 00:00:10,554
Debes escribirle a Lady Catelyn.

6
00:00:10,555 --> 00:00:13,429
Si quieres ayudar a tu padre, urge a tu hermano

7
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
a mantener la paz del rey.

8
00:00:15,138 --> 00:00:16,554
Dile que venga a Desembarco del Rey

9
00:00:16,555 --> 00:00:18,347
y jure lealtad a Joffrey.

10
00:00:20,722 --> 00:00:23,180
¿Seguro que es la única
copia en Invernalia?

11
00:00:28,446 --> 00:00:30,280
JURA LEALTAD AL REY JOFFREY...

12
00:00:37,388 --> 00:00:39,304
Daenerys no es su padre.

13
00:00:39,305 --> 00:00:42,221
Y nunca llegará a serlo,
con el consejo adecuado.

14
00:00:42,222 --> 00:00:44,014
Soy su Mano, no su mente.

15
00:00:44,430 --> 00:00:46,096
No puedo tomar sus decisiones.

16
00:00:46,097 --> 00:00:48,639
Debéis encontrar un modo
de hacer que os escuche.

17
00:00:51,180 --> 00:00:54,096
Se llama Garra. Era la
espada de mi padre.

18
00:00:54,097 --> 00:00:56,262
Debía ser para mi hijo, Jorah.

19
00:00:56,263 --> 00:00:57,971
Trajo la deshonra a nuestra casa,

20
00:00:57,972 --> 00:01:01,471
pero tuvo la decencia de 
dejar la espada antes de huir

21
00:01:01,472 --> 00:01:02,931
de Poniente.

22
00:01:03,514 --> 00:01:06,596
Clegane, mirad en las llamas. ¿Qué veis?

23
00:01:07,639 --> 00:01:10,514
Hay una montaña. Parece
una punta de flecha.

24
00:01:11,056 --> 00:01:14,347
Los muertos están
desfilando. Miles de ellos.

25
00:01:14,597 --> 00:01:16,096
Cersei cree que el
Ejército de los Muertos

26
00:01:16,097 --> 00:01:17,471
no es más que un cuento.

27
00:01:17,472 --> 00:01:19,930
¿Y si le demostramos que se equivoca?
Traed a una de esas cosas

28
00:01:19,931 --> 00:01:22,138
hasta Desembarco del Rey
y mostradle la verdad.

29
00:01:25,222 --> 00:01:26,847
Estamos todos del mismo bando.

30
00:01:28,222 --> 00:01:29,305
Porque todos nosotros respiramos.

31
00:01:40,121 --> 00:01:51,045
www.subtitulamos.tv

32
00:04:03,222 --> 00:04:04,681
¿Estás bien?

33
00:04:05,441 --> 00:04:07,386
¿No habías estado en el norte?

34
00:04:07,809 --> 00:04:09,535
No había visto la nieve.

35
00:04:09,551 --> 00:04:12,644
Es magnífico, ¿verdad?
Puedo volver a respirar.

36
00:04:12,764 --> 00:04:15,159
En el sur, el aire huele
a mierda de jabalí.

37
00:04:15,190 --> 00:04:17,431
- No has estado en el sur.
- He estado en Invernalia.

38
00:04:17,432 --> 00:04:18,813
Eso es el Norte.

39
00:04:20,477 --> 00:04:22,107
¿Cómo podéis vivir aquí?

40
00:04:22,130 --> 00:04:23,667
¿Cómo evitáis que se
os congele la polla?

41
00:04:23,996 --> 00:04:26,226
No puedes parar de
moverte. Ese es el secreto.

42
00:04:26,621 --> 00:04:29,234
Caminar va bien, pelear mejor todavía

43
00:04:29,312 --> 00:04:30,970
y follar es lo más.

44
00:04:30,980 --> 00:04:33,618
No hay ninguna mujer que respire
a menos de 100 millas de aquí.

45
00:04:33,965 --> 00:04:36,779
Tenemos que apañarnos
con lo que tenemos.

46
00:04:41,609 --> 00:04:43,719
Este no es demasiado listo.

47
00:04:44,693 --> 00:04:47,040
- Davos dice que es buen luchador.
- Bien.

48
00:04:47,647 --> 00:04:49,987
Mejor eso que ser listo.

49
00:04:50,250 --> 00:04:53,332
Alguien listo no vendría
aquí a buscar muertos.

50
00:04:54,841 --> 00:04:59,467
Así que has conocido a esa
Reina Dragón, ¿no? ¿Y bien?

51
00:04:59,490 --> 00:05:02,414
Solo luchará a nuestro
lado si me arrodillo.

52
00:05:02,461 --> 00:05:06,465
Has pasado tanto tiempo con el Pueblo
Libre, que ahora no te arrodillas.

53
00:05:09,813 --> 00:05:13,353
Mance Rayder era un gran
hombre. Un hombre orgulloso.

54
00:05:14,331 --> 00:05:16,925
El Rey más allá del
Muro jamás se arrodilló.

55
00:05:18,957 --> 00:05:23,084
¿Cuántos de los suyos murieron
a causa de su orgullo?

56
00:05:35,458 --> 00:05:37,520
¿Sigues enfadado con nosotros, muchacho?

57
00:05:38,129 --> 00:05:41,318
- Me vendisteis a una bruja.
- A una sacerdotisa.

58
00:05:41,649 --> 00:05:44,431
Lo reconozco, no hay mucha diferencia.

59
00:05:44,551 --> 00:05:46,123
Estamos en una gran guerra.

60
00:05:46,243 --> 00:05:48,943
- La guerras cuestan dinero.
- Quería ser uno de vosotros.

61
00:05:49,236 --> 00:05:51,914
Quería unirme a la
Hermandad, pero me vendisteis.

62
00:05:52,380 --> 00:05:53,936
Como si fuera un esclavo.

63
00:05:54,854 --> 00:05:56,167
¿Sabéis lo que me hizo?

64
00:05:56,665 --> 00:05:59,205
Me ató a la cama, me desnudó...

65
00:05:59,244 --> 00:06:00,912
Por ahora, no suena nada mal.

66
00:06:01,240 --> 00:06:02,284
¡Y me puso sanguijuelas!

67
00:06:02,433 --> 00:06:04,785
- ¿Ella también estaba desnuda?
- Necesitaba tu sangre.

68
00:06:05,258 --> 00:06:07,710
- Sí, gracias, lo sé.
- Podría haber sido peor.

69
00:06:08,156 --> 00:06:09,310
Quería matarme.

70
00:06:10,052 --> 00:06:13,627
- Y me habría matado, de no ser por
Davos... - Pero no moriste, ¿verdad?

71
00:06:13,848 --> 00:06:15,249
Así que ¿de qué te quejas?

72
00:06:16,080 --> 00:06:17,461
No me quejo.

73
00:06:17,550 --> 00:06:21,067
Mueves los labios y te pones a
rechistar sobre algo. Eso es quejarse.

74
00:06:22,905 --> 00:06:25,592
A este le han matado seis
veces y no le oyes lloriquear.

75
00:06:35,997 --> 00:06:36,781
Buen chico.

76
00:06:42,426 --> 00:06:45,402
La primera vez que fui al norte
del Muro, fue con vuestro padre.

77
00:06:45,522 --> 00:06:47,094
Era un buen hombre.

78
00:06:47,214 --> 00:06:49,078
Merecía un hijo mejor.

79
00:06:50,348 --> 00:06:52,254
Al final, ¿estuvisteis con él?

80
00:06:52,374 --> 00:06:54,646
Era prisionero de los salvajes.

81
00:06:55,113 --> 00:06:56,669
Pero le vengamos.

82
00:06:57,960 --> 00:07:01,072
Quiero que sepáis que se hizo
justicia con cada amotinado.

83
00:07:02,105 --> 00:07:04,516
No puedo imaginar una
peor manera de morir.

84
00:07:04,935 --> 00:07:08,961
La Guardia de la Noche lo era todo para
él. Habría muerto por cada uno de ellos.

85
00:07:09,425 --> 00:07:10,631
Y le asesinaron.

86
00:07:10,789 --> 00:07:12,926
Detesto que muriera de ese modo.

87
00:07:13,920 --> 00:07:16,449
Mi padre era el hombre más
honorable que he conocido jamás.

88
00:07:16,780 --> 00:07:19,094
Fue un buen hombre, hasta el final.

89
00:07:19,386 --> 00:07:21,953
Y murió en el bloque de ejecución.

90
00:07:23,334 --> 00:07:25,843
Vuestro padre quería
ejecutarme, ¿lo sabíais?

91
00:07:25,925 --> 00:07:27,712
Lo había oído.

92
00:07:28,351 --> 00:07:30,514
No le faltaba razón, por supuesto.

93
00:07:30,639 --> 00:07:32,873
Eso no hizo que lo
odiara menos por ello.

94
00:07:33,313 --> 00:07:35,667
- Me alegro de que no os encontrara.
- Yo también.

95
00:07:44,539 --> 00:07:46,464
Vuestro padre me dio esta espada.

96
00:07:47,053 --> 00:07:50,184
Cambió el pomo de oso por el de un lobo.

97
00:07:53,653 --> 00:07:55,481
Pero sigue siendo Garra.

98
00:08:01,466 --> 00:08:05,628
El Lord Comandante Mormont creía
que jamás volveríais a Poniente.

99
00:08:07,516 --> 00:08:09,470
Pero habéis vuelto.

100
00:08:10,252 --> 00:08:13,267
Y ha pertenecido a vuestra
familia durante siglos.

101
00:08:13,962 --> 00:08:16,082
No es justo que la tenga yo.

102
00:08:19,340 --> 00:08:20,790
Os la dio a vos.

103
00:08:22,192 --> 00:08:24,137
Yo no soy su hijo.

104
00:08:29,540 --> 00:08:32,127
Traje la vergüenza a mi familia.

105
00:08:33,476 --> 00:08:34,849
A mi padre le partí el corazón.

106
00:08:38,346 --> 00:08:40,972
Perdí mi derecho a reclamar esta espada.

107
00:08:43,258 --> 00:08:44,821
Es vuestra.

108
00:08:45,132 --> 00:08:47,019
Que os sirva bien.

109
00:08:47,837 --> 00:08:49,400
Y también a vuestros hijos.

110
00:09:15,614 --> 00:09:17,812
Padre solía observarnos desde aquí.

111
00:09:18,325 --> 00:09:20,600
No hablaba mucho.

112
00:09:20,905 --> 00:09:23,569
Quizá no te acuerdes, siempre
estabas adentro, tejiendo.

113
00:09:25,019 --> 00:09:27,022
Me acuerdo.

114
00:09:28,817 --> 00:09:31,929
Una vez, los chicos estaban
practicando el arco con Ser Rodrik,

115
00:09:33,586 --> 00:09:35,512
yo salí después

116
00:09:35,890 --> 00:09:37,204
y Bran se había dejado el arco,

117
00:09:38,088 --> 00:09:39,650
en el suelo.

118
00:09:40,722 --> 00:09:42,959
Ser Rodrik le habría
abofeteado, si lo hubiera visto.

119
00:09:45,520 --> 00:09:47,516
En la diana había una flecha

120
00:09:48,740 --> 00:09:50,958
y no había nadie cerca, como ahora.

121
00:09:52,400 --> 00:09:53,809
No había nadie que me detuviera.

122
00:09:55,986 --> 00:09:57,578
Así que empecé a disparar.

123
00:09:58,420 --> 00:10:02,551
Y cada vez que disparaba, tenía que ir a
buscar la flecha para volver a disparar.

124
00:10:04,890 --> 00:10:06,238
No se me daba bien.

125
00:10:08,571 --> 00:10:10,257
Al final, le di al centro.

126
00:10:11,507 --> 00:10:14,770
Quizá cuando llevaba 20 disparos. O
cuando llevaba 50. No lo recuerdo.

127
00:10:15,111 --> 00:10:16,933
Pero di en el centro de la diana.

128
00:10:17,365 --> 00:10:18,310
Y oí esto.

129
00:10:20,801 --> 00:10:21,465
Miré hacia arriba.

130
00:10:22,514 --> 00:10:25,548
Y él estaba justo aquí, sonriéndome.

131
00:10:28,452 --> 00:10:30,971
Sabía que lo que hacía iba
en contra de las normas,

132
00:10:31,528 --> 00:10:34,081
pero él sonreía, así que
supe que no estaba mal.

133
00:10:35,805 --> 00:10:37,419
Las normas estaban mal.

134
00:10:39,070 --> 00:10:41,097
Hacía lo que tenía que
hacer y él lo sabía.

135
00:10:44,987 --> 00:10:45,761
Ahora está muerto.

136
00:10:48,117 --> 00:10:49,266
Asesinado por los Lannister.

137
00:10:50,636 --> 00:10:51,223
Con tu ayuda.

138
00:10:55,666 --> 00:10:56,315
¿Qué?

139
00:11:06,675 --> 00:11:07,914
Esta es tu bonita caligrafía.

140
00:11:09,249 --> 00:11:12,313
La septa Mordane solía pegarme en
los nudillos por no escribir como tú.

141
00:11:14,600 --> 00:11:15,045
"Robb,

142
00:11:16,211 --> 00:11:18,099
hoy te escribo con gran pesar.

143
00:11:18,675 --> 00:11:20,101
Nuestro querido rey Robert ha muerto.

144
00:11:21,014 --> 00:11:23,475
- A causa de las heridas que
recibió...". - No tienes por qué leerla.

145
00:11:23,528 --> 00:11:25,615
- Me acuerdo.
- "Han acusado a padre de traición.

146
00:11:25,858 --> 00:11:28,567
Conspiró con los hermanos de
Robert contra mi amado Joffrey

147
00:11:28,613 --> 00:11:29,998
e intentaron usurparle el trono.

148
00:11:30,715 --> 00:11:34,413
Los Lannister me tratan bien y me dan
todas las comodidades que necesito.

149
00:11:34,471 --> 00:11:38,353
Te lo ruego, ven a Desembarco del
Rey, jura fidelidad al rey Joffrey

150
00:11:38,623 --> 00:11:41,865
e impide que haya algún conflicto entre
las grandes casas Lannister y Stark.

151
00:11:42,750 --> 00:11:44,239
Tu fiel hermana, Sansa".

152
00:11:45,948 --> 00:11:47,450
- Me obligaron a hacerlo.
- ¿De verdad?

153
00:11:48,220 --> 00:11:49,531
¿Con un cuchillo en la garganta?

154
00:11:50,729 --> 00:11:53,362
¿Te pusieron en un potro y estiraron
hasta que se te rompieron los huesos?

155
00:11:53,463 --> 00:11:55,775
No tienes ni idea de
cómo fue. Era una niña.

156
00:11:56,108 --> 00:11:56,738
Igual que yo.

157
00:11:57,109 --> 00:11:59,592
Y habría dejado que me mataran
antes de traicionar a mi familia.

158
00:11:59,630 --> 00:12:02,315
Me dijeron que era la única
manera de salvar a padre.

159
00:12:02,316 --> 00:12:04,615
Y tú fuiste tan estúpida
como para creerlos.

160
00:12:06,839 --> 00:12:08,913
Te recuerdo, de pie en aquella tarima,

161
00:12:08,928 --> 00:12:11,429
con Joffrey y Cersei cuando
llevaron a padre hasta el bloque.

162
00:12:11,715 --> 00:12:15,212
Recuerdo el bonito vestido que llevabas,
recuerdo lo bien que te habías peinado.

163
00:12:17,647 --> 00:12:19,062
- Estuviste allí.
- Estuve allí.

164
00:12:19,957 --> 00:12:21,906
Entre la multitud, cerca
de la estatua de Baelor.

165
00:12:23,646 --> 00:12:26,509
¿Y qué hiciste tú? ¿Viniste
corriendo al rescate?

166
00:12:27,297 --> 00:12:29,546
¿Luchaste contra los
Lannister y salvaste a padre?

167
00:12:29,725 --> 00:12:30,970
- Quería hacerlo.
- Pero no lo hiciste.

168
00:12:31,296 --> 00:12:34,600
- Igual que yo.
- No le traicioné. No traicioné a Robb.

169
00:12:35,088 --> 00:12:38,357
No traicioné a toda mi
familia por mi amado Joffrey.

170
00:12:41,117 --> 00:12:43,836
Deberías estar de rodillas,
dándome las gracias.

171
00:12:44,484 --> 00:12:47,098
Volvemos a estar en
Invernalia gracias a mí.

172
00:12:47,952 --> 00:12:51,732
Tú no la recuperaste, tampoco Jon,
él perdió la batalla de los bastardos.

173
00:12:52,231 --> 00:12:55,544
Los Caballeros del Valle ganaron la
batalla y vinieron al Norte por mí.

174
00:12:55,885 --> 00:12:57,895
¿Mientras tú estabas dónde?
¿Viajando por el mundo?

175
00:12:58,966 --> 00:13:00,796
- Estaba entrenando.
- ¿Entrenando?

176
00:13:01,720 --> 00:13:05,624
Bueno, mientras entrenabas, me pasaron
cosas que no podrías ni imaginar.

177
00:13:06,827 --> 00:13:08,737
Eso no lo sabía, y puedo
imaginar bastantes cosas.

178
00:13:11,284 --> 00:13:13,119
Tú jamás habrías sobrevivido
a lo que sobreviví yo.

179
00:13:14,877 --> 00:13:15,975
Supongo que jamás lo sabremos.

180
00:13:21,005 --> 00:13:22,290
¿Qué harás con esta carta?

181
00:13:24,370 --> 00:13:24,932
Aún no lo sé.

182
00:13:27,235 --> 00:13:29,462
¿A quién se la has enseñado?
¿Dónde la has encontrado?

183
00:13:29,985 --> 00:13:31,000
Tienes miedo, ¿verdad?

184
00:13:32,733 --> 00:13:35,608
¿De qué tienes miedo? No
has cometido ningún crimen.

185
00:13:36,403 --> 00:13:37,906
- Nadie va a colgarte.
- ¡Arya!

186
00:13:37,919 --> 00:13:39,618
Tienes miedo de que se la
enseñe a Jon y se enfade.

187
00:13:40,435 --> 00:13:42,329
No, Jon no es así.

188
00:13:43,085 --> 00:13:45,169
Él lo entenderá, solo
eras una niña asustada.

189
00:13:45,770 --> 00:13:47,403
Sola, entre los malvados Lannister.

190
00:13:48,093 --> 00:13:51,687
¿Sabes lo contenta que estaría
Cersei si nos viera discutiendo?

191
00:13:52,463 --> 00:13:55,242
Esto es precisamente lo que quiere,
lo que siempre ha querido,

192
00:13:55,265 --> 00:13:57,519
- dividirnos. - Tienes miedo de
que los señores del Norte la lean.

193
00:14:00,146 --> 00:14:03,460
¿Qué pensarían de Lady Sansa si supieran
cómo aceptó la oferta de Cersei?

194
00:14:04,666 --> 00:14:06,350
¿Qué diría la pequeña Lyanna Mormont?

195
00:14:07,877 --> 00:14:09,942
Es más joven de lo que eras
tú cuando escribiste esto.

196
00:14:11,067 --> 00:14:13,262
¿Dirás: "pero solo era una niña"?

197
00:14:16,236 --> 00:14:16,922
Estás enfadada.

198
00:14:18,211 --> 00:14:21,247
Algunas veces, la rabia nos
hace hacer cosas desafortunadas.

199
00:14:21,254 --> 00:14:23,659
Algunas veces, el miedo os hace
hacer cosas desafortunadas.

200
00:14:26,073 --> 00:14:26,762
Yo prefiero la rabia.

201
00:14:58,508 --> 00:15:00,450
Tú eres ese al que llaman "el Perro".

202
00:15:00,570 --> 00:15:01,981
Piérdete.

203
00:15:02,491 --> 00:15:04,060
Me dijeron que eras cruel.

204
00:15:04,124 --> 00:15:06,336
¿Naciste cruel o es que
odias a los salvajes?

205
00:15:06,641 --> 00:15:09,044
Me importan una mierda los salvajes.

206
00:15:09,613 --> 00:15:10,646
Odio a los pelirrojos.

207
00:15:10,766 --> 00:15:12,088
Los pelirrojos son maravillosos.

208
00:15:12,959 --> 00:15:13,984
Besados por el fuego.

209
00:15:15,205 --> 00:15:16,205
Igual que tú.

210
00:15:16,234 --> 00:15:18,180
A mí no me señales con tu puto dedo.

211
00:15:23,319 --> 00:15:25,546
¿Caíste en el fuego cuando eras un bebé?

212
00:15:26,450 --> 00:15:28,118
No caí, me empujaron.

213
00:15:28,238 --> 00:15:29,985
Desde entonces, has sido cruel.

214
00:15:30,520 --> 00:15:31,591
Piérdete de una vez.

215
00:15:31,855 --> 00:15:33,135
En el fondo, no creo que seas cruel.

216
00:15:33,598 --> 00:15:34,868
Tienes ojos tristes.

217
00:15:36,144 --> 00:15:38,023
Quieres comerme la tranca, ¿es eso?

218
00:15:38,668 --> 00:15:40,082
- ¿La tranca?
- La polla.

219
00:15:41,862 --> 00:15:42,237
Tranca.

220
00:15:43,287 --> 00:15:43,696
Me gusta.

221
00:15:44,931 --> 00:15:45,634
Seguro que sí.

222
00:15:46,462 --> 00:15:48,702
No, a mí me gustan los coños.

223
00:15:49,026 --> 00:15:51,416
En Invernalia me espera una belleza.

224
00:15:51,802 --> 00:15:53,482
Si es que vuelvo alguna vez.

225
00:15:53,998 --> 00:15:55,263
Cabello amarillo,

226
00:15:55,296 --> 00:15:56,695
ojos azules.

227
00:15:56,947 --> 00:15:58,702
La mujer más alta que
te puedas encontrar.

228
00:15:58,976 --> 00:16:00,781
Casi tan alta como tú.

229
00:16:02,619 --> 00:16:03,535
¿Brienne de Tarth?

230
00:16:03,983 --> 00:16:07,305
- ¿La conoces?
- ¿Estás con la jodida Brienne de Tarth?

231
00:16:07,425 --> 00:16:09,247
Bueno, todavía no.

232
00:16:09,474 --> 00:16:11,379
Pero veo cómo me mira.

233
00:16:11,499 --> 00:16:12,684
¿Y cómo te mira?

234
00:16:13,249 --> 00:16:15,430
¿Como si te quisiera cortar en
pedazos y comerse tu hígado?

235
00:16:15,968 --> 00:16:17,094
La conoces.

236
00:16:17,525 --> 00:16:18,281
Hemos coincidido.

237
00:16:18,401 --> 00:16:20,335
Quiero tener hijos con ella.

238
00:16:20,844 --> 00:16:21,919
Imagínatelos.

239
00:16:22,039 --> 00:16:23,755
Monstruos enormes y perfectos.

240
00:16:23,875 --> 00:16:25,398
Conquistarían el mundo.

241
00:16:25,518 --> 00:16:28,028
¿Cómo un cabrón loco de atar
como tú ha vivido tanto?

242
00:16:29,046 --> 00:16:30,090
Se me da bien matar gente.

243
00:16:33,734 --> 00:16:36,037
- No os parecéis demasiado a él.
- ¿A quién?

244
00:16:36,684 --> 00:16:38,140
A vuestro padre.

245
00:16:39,089 --> 00:16:40,745
Supongo que salisteis a vuestra madre.

246
00:16:41,367 --> 00:16:42,413
¿Le conocisteis?

247
00:16:43,329 --> 00:16:44,399
Por supuesto.

248
00:16:45,023 --> 00:16:46,255
Cuando era Mano del Rey.

249
00:16:46,607 --> 00:16:48,312
Me envió a buscar a la Montaña.

250
00:16:48,735 --> 00:16:51,237
Vuestros salvajes me contaron que
la Mujer Roja os trajo de vuelta.

251
00:16:52,886 --> 00:16:54,753
Thoros me ha traído de vuelta

252
00:16:55,203 --> 00:16:56,435
seis veces.

253
00:16:57,397 --> 00:16:59,189
Ambos servimos al mismo señor.

254
00:17:00,220 --> 00:17:01,590
Yo sirvo al Norte.

255
00:17:01,870 --> 00:17:03,874
El Norte no os levantó
de entre los muertos.

256
00:17:03,994 --> 00:17:05,641
A mí el Señor de la Luz
nunca me ha hablado.

257
00:17:06,273 --> 00:17:08,753
No sé nada de él. No
sé lo que quiere de mí.

258
00:17:08,813 --> 00:17:10,020
Quiere vuestra vida.

259
00:17:11,053 --> 00:17:13,347
- ¿Por qué?
- No lo sé.

260
00:17:14,984 --> 00:17:17,275
Eso dicen todos. "No lo sé".

261
00:17:18,266 --> 00:17:21,403
¿De qué sirve servir a un dios,
si no sabemos lo que quiere?

262
00:17:22,561 --> 00:17:24,079
Pienso en ello constantemente.

263
00:17:25,250 --> 00:17:27,515
No creo que nuestro
propósito sea entender.

264
00:17:28,422 --> 00:17:29,348
Excepto una cosa.

265
00:17:30,251 --> 00:17:31,434
Somos soldados.

266
00:17:31,907 --> 00:17:33,799
Debemos saber para qué luchamos.

267
00:17:35,108 --> 00:17:39,167
Yo no lucho para que alguien que apenas
conozco consiga un trono de espadas.

268
00:17:40,524 --> 00:17:42,242
Entonces, ¿por qué lucháis?

269
00:17:43,017 --> 00:17:43,664
Por la vida.

270
00:17:45,757 --> 00:17:47,226
La muerte es el enemigo.

271
00:17:47,798 --> 00:17:48,923
El primer enemigo.

272
00:17:49,581 --> 00:17:50,230
Y el último.

273
00:17:52,680 --> 00:17:53,808
Pero todos morimos.

274
00:17:55,578 --> 00:17:57,209
El enemigo siempre gana.

275
00:17:57,955 --> 00:17:59,432
Pero todavía tenemos
que enfrentarnos a él.

276
00:18:00,309 --> 00:18:01,491
Eso es todo lo que sé.

277
00:18:02,413 --> 00:18:04,691
Vos y yo no encontraremos
placer estando aquí.

278
00:18:05,693 --> 00:18:07,286
Pero podemos mantener
a los demás con vida.

279
00:18:08,008 --> 00:18:10,523
Podemos proteger a aquellos
que no pueden defenderse.

280
00:18:14,132 --> 00:18:16,517
Soy el escudo que protege
los reinos de los hombres.

281
00:18:17,051 --> 00:18:19,578
Quizá no debamos entender nada más.

282
00:18:20,954 --> 00:18:21,844
Quizá con eso baste.

283
00:18:23,103 --> 00:18:24,103
Sí.

284
00:18:25,854 --> 00:18:26,902
Quizá con eso baste.

285
00:18:36,191 --> 00:18:37,796
Eso es lo que vi en el fuego.

286
00:18:39,216 --> 00:18:40,859
Una montaña como la punta de una flecha.

287
00:18:43,068 --> 00:18:44,068
¿Estáis seguro?

288
00:18:47,629 --> 00:18:49,272
Estamos cerca.

289
00:18:57,713 --> 00:18:58,753
¿Sabéis lo que me gusta de vos?

290
00:19:01,326 --> 00:19:03,580
- La verdad es que no.
- Que no sois ningún héroe.

291
00:19:06,452 --> 00:19:08,381
De vez en cuando he sido heroico.

292
00:19:09,185 --> 00:19:11,666
Una vez lideré un ataque en la Puerta
del Lodazal, en Desembarco del Rey.

293
00:19:11,690 --> 00:19:13,359
No quiero que seáis un héroe.

294
00:19:13,632 --> 00:19:16,010
Los héroes hacen estupideces
y acaban muriendo.

295
00:19:17,021 --> 00:19:19,395
Drogo, Jorah, Daario, incluso este tal

296
00:19:21,209 --> 00:19:22,329
Jon Nieve.

297
00:19:23,033 --> 00:19:24,557
Todos intentan superarse.

298
00:19:24,912 --> 00:19:27,265
Lo más valiente puede
ser lo más estúpido...

299
00:19:27,576 --> 00:19:29,505
Es interesante, los héroes
a los que nombráis...

300
00:19:30,016 --> 00:19:31,348
Drogo, Jorah,

301
00:19:31,468 --> 00:19:33,028
Daario, incluso este tal

302
00:19:33,601 --> 00:19:34,746
Jon Nieve,

303
00:19:35,359 --> 00:19:36,865
todos se enamoraron de vos.

304
00:19:37,563 --> 00:19:38,765
Jon Nieve no está enamorado de mí.

305
00:19:38,841 --> 00:19:39,609
Perdón, culpa mía.

306
00:19:40,261 --> 00:19:44,325
Supongo que os mira sin parpadear
porque espera una buena alianza militar.

307
00:19:48,368 --> 00:19:49,357
Es demasiado pequeño para mí.

308
00:19:51,559 --> 00:19:52,559
No he querido decir...

309
00:19:52,560 --> 00:19:54,980
Mirando a los demás
héroes, es bastante pequeño.

310
00:19:55,664 --> 00:19:56,921
Sé que sois valiente.

311
00:19:58,384 --> 00:20:00,104
No habría elegido a un
cobarde como mi Mano.

312
00:20:05,108 --> 00:20:05,686
Bueno,

313
00:20:07,209 --> 00:20:09,824
si todo va bien, por fin podré
conocer a vuestra hermana.

314
00:20:12,008 --> 00:20:13,521
Por todo lo que me habéis contado,

315
00:20:13,670 --> 00:20:15,720
cabe la posibilidad de que me
asesine antes de hablar conmigo.

316
00:20:17,691 --> 00:20:20,778
Primero os torturaría de algún modo
horrible, y después os asesinaría.

317
00:20:22,272 --> 00:20:24,674
Nadie confía en mi hermana
menos que yo, creedme.

318
00:20:26,072 --> 00:20:27,429
Mas, si vamos a la capital,

319
00:20:27,740 --> 00:20:29,284
llevaremos dos ejércitos,

320
00:20:29,404 --> 00:20:30,529
llevaremos tres dragones,

321
00:20:30,570 --> 00:20:31,898
y si a alguien se le ocurre tocaros,

322
00:20:31,931 --> 00:20:34,200
Desembarco del Rey arderá
hasta la última piedra.

323
00:20:34,216 --> 00:20:36,249
Y justo ahora está pensando
en cómo poner una trampa.

324
00:20:36,369 --> 00:20:37,369
Por supuesto.

325
00:20:37,711 --> 00:20:39,906
Y se está preguntando qué trampa
tenéis vos pensada para ella.

326
00:20:40,256 --> 00:20:41,359
¿Y bien?

327
00:20:42,534 --> 00:20:44,077
¿Vamos a tenderle alguna?

328
00:20:45,851 --> 00:20:48,764
Si pretendemos crear un
mundo nuevo y mejor,

329
00:20:49,287 --> 00:20:52,163
no estoy seguro de que engaños y
genocidio sean los mejores comienzos.

330
00:20:52,283 --> 00:20:54,466
¿Ha habido alguna guerra que se
ganase sin engaños y genocidio?

331
00:20:56,760 --> 00:21:00,003
Sí, debéis ser implacable si
pretendéis ganaros el trono.

332
00:21:00,823 --> 00:21:02,727
Debéis inspirar cierto temor.

333
00:21:02,806 --> 00:21:04,856
Pero ese temor es lo
único que tiene Cersei.

334
00:21:05,080 --> 00:21:07,256
Es lo único que tenía
mi padre... Y Joffrey.

335
00:21:08,087 --> 00:21:09,805
Eso hace que su poder sea frágil.

336
00:21:09,925 --> 00:21:12,417
Porque todos los que están por debajo
de ellos los quieren ver muertos.

337
00:21:13,892 --> 00:21:16,102
A Aegon Targaryen se le daba
muy bien eso de inspirar temor.

338
00:21:16,251 --> 00:21:17,271
Así es.

339
00:21:17,869 --> 00:21:20,024
Mas en una ocasión me hablasteis
sobre destruir la rueda de molino.

340
00:21:20,478 --> 00:21:21,723
Aegon fue el que la construyó.

341
00:21:22,722 --> 00:21:24,363
Si ese es el tipo de reina
en que queréis convertiros,

342
00:21:24,377 --> 00:21:26,703
¿qué os hace distinta al resto de
déspotas que se erigieron antes que vos?

343
00:21:27,193 --> 00:21:29,271
Entonces, ¿nos adentraremos
en el cubil de los leones?

344
00:21:30,317 --> 00:21:33,004
Mi hermano me prometió que
retendría a los efectivos Lannister.

345
00:21:33,353 --> 00:21:36,557
Disculpadme, mas no confío en
ninguna promesa de un Lannister.

346
00:21:37,640 --> 00:21:38,710
Salvo las vuestras.

347
00:21:38,830 --> 00:21:40,481
Y yo le prometí a él

348
00:21:40,755 --> 00:21:43,157
que evitaría que os
comportarais impulsivamente.

349
00:21:44,833 --> 00:21:45,505
¿Impulsivamente?

350
00:21:49,680 --> 00:21:51,671
Será una negociación complicada.

351
00:21:52,593 --> 00:21:55,153
Nos sentaremos con gente que nos
quiere ver a ambos decapitados.

352
00:21:56,147 --> 00:21:58,216
Es probable que mi hermana
suelte alguna provocación.

353
00:21:58,336 --> 00:21:59,336
¿Y?

354
00:22:00,006 --> 00:22:02,610
Y se conoce que vos perdéis
el control de vez en cuando.

355
00:22:02,909 --> 00:22:05,909
- Como todos nuestros grandes líderes...
- ¿Cuándo he perdido el control?

356
00:22:08,087 --> 00:22:09,262
Al quemar a los Tarly, por ejemplo.

357
00:22:09,294 --> 00:22:11,162
Aquello no fue impulsivo.

358
00:22:11,188 --> 00:22:13,271
Era necesario.

359
00:22:13,626 --> 00:22:15,581
- Quizá.
- Quizá.

360
00:22:16,611 --> 00:22:18,764
Quizá el padre tenía que
morir, pero no el hijo.

361
00:22:19,412 --> 00:22:23,495
Quizá necesitaban tiempo para contemplar
sus errores en la soledad de una celda.

362
00:22:24,563 --> 00:22:26,798
No tuvimos tiempo para
debatir tal posibilidad

363
00:22:26,799 --> 00:22:28,836
antes de que acabarais con
todas sus posibilidades.

364
00:22:28,890 --> 00:22:31,803
Se podría pensar que estáis del lado
de vuestra familia en esta cuestión.

365
00:22:31,842 --> 00:22:33,936
Así es.

366
00:22:33,975 --> 00:22:36,199
Y vos tenéis que poneros de parte
de vuestro enemigo también.

367
00:22:36,200 --> 00:22:37,731
Tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos.

368
00:22:37,939 --> 00:22:39,667
Y tenéis que ver las cosas
como lo hacen ellos

369
00:22:40,058 --> 00:22:41,674
si queréis anticiparos a sus acciones,

370
00:22:41,950 --> 00:22:43,869
responder con efectividad y derrotarlos.

371
00:22:45,117 --> 00:22:46,922
Lo cual anhelo profundamente.

372
00:22:47,665 --> 00:22:48,873
Porque creo en vos

373
00:22:49,196 --> 00:22:50,615
y en el mundo que queréis construir.

374
00:22:52,044 --> 00:22:53,351
Pero el mundo que queréis construir

375
00:22:53,815 --> 00:22:56,852
no se construirá inmediatamente.
Probablemente, no en una sola vida.

376
00:22:58,520 --> 00:23:00,470
¿Cómo nos aseguraremos de
que vuestra visión perdure?

377
00:23:01,540 --> 00:23:04,206
Una vez hayáis roto la rueda, ¿cómo nos
aseguraremos de que se mantiene así?

378
00:23:06,932 --> 00:23:09,683
¿Queréis saber quién se sentará en el
Trono de Hierro cuando haya muerto?

379
00:23:12,849 --> 00:23:14,480
Decís que no podéis engendrar hijos.

380
00:23:15,229 --> 00:23:17,382
Pero hay otras formas
de elegir un sucesor.

381
00:23:18,278 --> 00:23:19,971
La Guardia de la Noche tiene un método,

382
00:23:20,415 --> 00:23:21,321
los Hijos de Hierro,

383
00:23:21,345 --> 00:23:22,765
a pesar de sus muchos
defectos tienen otro...

384
00:23:22,785 --> 00:23:25,370
Discutiremos mi sucesión
una vez porte la corona.

385
00:23:25,386 --> 00:23:29,091
Alteza, vi cientos de flechas ir a por
vos cuando luchasteis en el Aguasnegras

386
00:23:29,440 --> 00:23:31,492
y a cientos de ellas vi fallar.

387
00:23:31,504 --> 00:23:33,919
Mas alguna podría haber acertado a
vuestro corazón y haber acabado con...

388
00:23:33,930 --> 00:23:36,060
Habéis estado dándole bastantes
vueltas a mi muerte, ¿verdad?

389
00:23:37,375 --> 00:23:40,357
¿Es una de las cosas que hablasteis con
vuestro hermano en Desembarco del Rey?

390
00:23:40,368 --> 00:23:42,587
Intento serviros planificando
a largo plazo.

391
00:23:42,618 --> 00:23:44,378
Quizá si hubierais
planificado a corto plazo

392
00:23:44,585 --> 00:23:46,394
no hubiéramos perdido
ni Dorne ni Altojardín.

393
00:23:49,867 --> 00:23:51,971
Discutiremos mi sucesión

394
00:23:52,137 --> 00:23:53,755
una vez porte la corona.

395
00:24:42,510 --> 00:24:43,549
Un oso.

396
00:24:45,334 --> 00:24:46,653
¡Vaya bestia!

397
00:24:54,555 --> 00:24:56,298
¿Los osos tienen los ojos azules?

398
00:27:01,688 --> 00:27:03,406
Tenemos que llevarlo de
vuelta a Guardaoriente.

399
00:27:05,447 --> 00:27:06,667
El frasco.

400
00:27:25,977 --> 00:27:27,172
Adelante.

401
00:27:44,051 --> 00:27:45,051
¿Estás bien?

402
00:27:45,408 --> 00:27:47,811
Me acaba de morder un oso muerto.

403
00:27:48,859 --> 00:27:49,859
Sí.

404
00:27:50,278 --> 00:27:51,399
Así es.

405
00:27:53,593 --> 00:27:54,912
Para que veas.

406
00:27:56,674 --> 00:27:57,682
Estupendo.

407
00:28:27,089 --> 00:28:28,982
- ¿De dónde lo ha sacado?
- Lo desconozco.

408
00:28:30,043 --> 00:28:31,872
Se la ve una chica de muchos recursos.

409
00:28:35,177 --> 00:28:36,177
Estáis preocupada.

410
00:28:36,707 --> 00:28:39,048
Estamos pidiendo a veinte mil
hombres que combatan a nuestro lado

411
00:28:39,067 --> 00:28:41,687
durante el peor invierno
que hayan visto jamás.

412
00:28:42,076 --> 00:28:44,304
Y el tiempo será el menor
de sus problemas.

413
00:28:45,214 --> 00:28:47,666
Muchos estarían encantados de descubrir
un buen motivo para volver a casa.

414
00:28:47,786 --> 00:28:48,866
¿Cuestionáis su lealtad?

415
00:28:48,972 --> 00:28:50,906
Le deben lealtad a Jon.

416
00:28:51,382 --> 00:28:53,680
Y Jon no está aquí. Llevo
semanas sin tener noticias suyas.

417
00:28:53,800 --> 00:28:55,469
Vos sois la Señora de Invernalia.

418
00:28:55,792 --> 00:28:58,431
El Rey os ha elegido para
gobernar mientras esté ausente.

419
00:29:00,240 --> 00:29:01,821
Y eso habéis hecho.

420
00:29:01,941 --> 00:29:03,389
Sabiamente.

421
00:29:03,878 --> 00:29:04,924
Hábilmente.

422
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Eso es lo que dicen ellos. Os respetan.

423
00:29:08,285 --> 00:29:09,754
Algunos puede que incluso
os prefieran a vos.

424
00:29:09,874 --> 00:29:11,360
Sí, le dieron la espalda a Jon

425
00:29:11,367 --> 00:29:12,643
cuando hubo que reconquistar Invernalia,

426
00:29:12,650 --> 00:29:15,616
entonces le nombraron rey y ahora están
dispuestos a darle la espalda de nuevo.

427
00:29:16,144 --> 00:29:18,260
¿Cuánto confiaríais en hombres así?

428
00:29:18,380 --> 00:29:20,242
Son todos como jodidas veletas.

429
00:29:20,362 --> 00:29:22,396
Si descubren que escribí esa carta...

430
00:29:22,932 --> 00:29:26,056
Una mujer que no se casó con uno
sino con dos enemigos de su Casa...

431
00:29:27,826 --> 00:29:30,395
Cuando Jon vuelva, no
tendrá ejército alguno.

432
00:29:30,515 --> 00:29:31,884
Arya no es como ellos.

433
00:29:34,693 --> 00:29:35,975
Es vuestra hermana.

434
00:29:37,152 --> 00:29:39,752
Puede que ambas tengáis discrepancias,
mas jamás traicionaría a su familia.

435
00:29:40,588 --> 00:29:42,742
Lo haría si creyese que
iba a traicionar a Jon.

436
00:29:43,717 --> 00:29:44,937
¿Es eso lo que cree?

437
00:29:45,057 --> 00:29:46,443
No sé lo que cree.

438
00:29:47,143 --> 00:29:48,463
Ya no la conozco.

439
00:29:51,354 --> 00:29:52,699
Quizá Lady Brienne pueda
resultar de ayuda.

440
00:29:56,328 --> 00:29:59,465
Juró proteger a ambas
hijas de Catelyn Stark.

441
00:30:00,153 --> 00:30:01,224
¿Verdad?

442
00:30:02,776 --> 00:30:04,071
Así es.

443
00:30:08,978 --> 00:30:12,289
Y si una estuviese planeando hacer
daño a la otra de algún modo,

444
00:30:12,718 --> 00:30:14,747
¿no estaría obligada
por honor a intervenir?

445
00:30:17,595 --> 00:30:18,840
Sí.

446
00:30:32,793 --> 00:30:34,234
Hay algo que siempre quise saber.

447
00:30:34,891 --> 00:30:35,999
Muy bien.

448
00:30:36,119 --> 00:30:39,285
En Pyke, ¿cómo de borracho estabais
cuando cargasteis a través de la brecha?

449
00:30:39,795 --> 00:30:43,393
A decir verdad, no me acuerdo ni
de cargar a través de la brecha.

450
00:30:46,044 --> 00:30:48,372
Algunos de los muchachos me lo
contaron la mañana siguiente.

451
00:30:49,508 --> 00:30:51,350
Los hay a quienes les
gusta una buena pelea.

452
00:30:51,470 --> 00:30:52,850
Sí.

453
00:30:53,874 --> 00:30:55,477
Aquella fue de las buenas.

454
00:30:56,608 --> 00:30:59,409
Los Hijos del Hierro se pensaron
que erais alguna clase de dios.

455
00:30:59,733 --> 00:31:02,534
Por cómo blandíais esa espada llameante.

456
00:31:03,732 --> 00:31:06,109
Yo pensé que erais el hombre más
valiente que jamás había visto.

457
00:31:07,329 --> 00:31:08,848
Solo era el más borracho.

458
00:31:49,973 --> 00:31:50,973
¿Dónde está el resto?

459
00:31:51,448 --> 00:31:53,494
Si esperamos lo suficiente,
lo descubriremos.

460
00:34:24,235 --> 00:34:25,405
Vuelve a Guardaoriente.

461
00:34:25,431 --> 00:34:27,527
Envíale un cuervo a Daenerys,
cuéntale lo que ha pasado.

462
00:34:27,553 --> 00:34:29,300
- No os pienso dejar.
- Eres el más rápido.

463
00:34:29,608 --> 00:34:30,621
¡Ve! ¡Ya!

464
00:34:32,253 --> 00:34:34,033
Serás más rápido sin
el martillo. ¡Dámelo!

465
00:34:34,527 --> 00:34:35,536
¡Dámelo!

466
00:34:54,787 --> 00:34:56,007
¡Deteneos!

467
00:35:13,823 --> 00:35:14,856
¡Corred!

468
00:38:02,800 --> 00:38:03,839
¿Qué ha pasado?

469
00:38:05,031 --> 00:38:06,112
¿Dónde están los demás?

470
00:38:06,232 --> 00:38:07,669
Cuervo.

471
00:38:07,789 --> 00:38:09,382
Tenemos que enviar un cuervo.

472
00:38:09,502 --> 00:38:11,473
¡Llama al maestre! ¡Rápido!

473
00:38:52,922 --> 00:38:53,922
¿Thoros?

474
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
¡Thoros!

475
00:39:17,381 --> 00:39:19,627
Diría que es una de las
mejores formas de morir.

476
00:39:33,425 --> 00:39:34,745
Señor de la Luz,

477
00:39:35,784 --> 00:39:37,159
muéstranos el camino.

478
00:39:38,043 --> 00:39:40,938
Acude a nosotros en nuestra oscuridad
y guía a tu sirviente hacia la luz.

479
00:39:47,109 --> 00:39:48,541
Tenemos que quemar este cuerpo.

480
00:39:52,021 --> 00:39:53,776
Y todos le seguiremos de cerca.

481
00:39:54,520 --> 00:39:58,010
A menos que el Señor de la Luz sea tan
amable de enviarnos un poco de fuego.

482
00:40:09,799 --> 00:40:11,469
Acude a nosotros en nuestra oscuridad.

483
00:40:12,578 --> 00:40:14,978
Pues la noche es oscura
y alberga horrores.

484
00:40:39,236 --> 00:40:40,864
Todos estaremos congelados pronto.

485
00:40:42,161 --> 00:40:43,705
Y el agua también.

486
00:40:47,789 --> 00:40:49,558
Cuando matasteis al caminante blanco,

487
00:40:50,579 --> 00:40:53,077
casi todos los muertos
que iban con él murieron.

488
00:40:53,968 --> 00:40:55,287
¿Por qué?

489
00:40:55,855 --> 00:40:58,648
Quizás él fue quien los convirtió.

490
00:40:59,857 --> 00:41:01,345
Podríamos ir a por los caminantes.

491
00:41:02,171 --> 00:41:04,641
- Quizás tengamos una oportunidad.
- No.

492
00:41:06,017 --> 00:41:08,361
Debemos llevarnos a esta cosa.

493
00:41:12,389 --> 00:41:14,845
En este momento, hay un cuervo
volando hacia Rocadragón.

494
00:41:15,347 --> 00:41:17,396
Daenerys es nuestra única oportunidad.

495
00:41:17,831 --> 00:41:18,940
No.

496
00:41:19,933 --> 00:41:21,140
Hay otra.

497
00:41:23,149 --> 00:41:24,707
Matarlo a él.

498
00:41:25,694 --> 00:41:27,422
Él los ha convertido a todos.

499
00:41:31,750 --> 00:41:33,617
No lo entendéis.

500
00:41:35,656 --> 00:41:37,045
El Señor os trajo de vuelta...

501
00:41:37,165 --> 00:41:38,701
me trajo de vuelta...

502
00:41:39,285 --> 00:41:40,956
A nadie más, solo a nosotros.

503
00:41:42,384 --> 00:41:44,292
¿Lo hizo para vernos morir congelados?

504
00:41:46,505 --> 00:41:49,410
Cuidado, Beric, has
perdido a tu sacerdote.

505
00:41:50,486 --> 00:41:52,114
Esta es tu última vida.

506
00:41:52,226 --> 00:41:53,987
He estado esperando
el final mucho tiempo.

507
00:41:55,351 --> 00:41:57,204
Quizás el Señor me trajo
aquí para encontrarlo.

508
00:41:58,287 --> 00:42:00,561
Todos los señores que he
conocido han sido unos cabrones.

509
00:42:01,518 --> 00:42:03,933
No veo por qué el Señor de la
Luz tiene que ser diferente.

510
00:42:17,782 --> 00:42:19,101
Mi señora.

511
00:42:29,489 --> 00:42:30,514
Mi señora.

512
00:42:31,603 --> 00:42:33,316
Es una invitación.

513
00:42:33,723 --> 00:42:35,379
A Desembarco del Rey.

514
00:42:41,849 --> 00:42:44,796
- Mi señora, sois la Señora
de Invernalia. - Así es.

515
00:42:44,916 --> 00:42:48,193
Y vos representaréis mis
intereses en ese encuentro.

516
00:42:48,771 --> 00:42:51,213
Os han invitado a vos, os quieren allí.

517
00:42:52,985 --> 00:42:55,007
No pondré un pie en
Desembarco del Rey mientras

518
00:42:55,196 --> 00:42:57,223
Cersei Lannister sea reina.

519
00:42:57,611 --> 00:43:00,587
Si quieren a otro prisionero
Stark, pueden venir y llevarme.

520
00:43:00,707 --> 00:43:03,495
Hasta entonces, me
quedaré en mi hogar.

521
00:43:03,974 --> 00:43:05,925
Tengo trabajo que hacer aquí.

522
00:43:08,619 --> 00:43:09,967
No es seguro.

523
00:43:10,304 --> 00:43:11,862
Ser Jaime estará allí.

524
00:43:12,181 --> 00:43:14,160
Dijisteis que os trató
honorablemente en el pasado.

525
00:43:14,455 --> 00:43:16,125
No estoy preocupada por mí.

526
00:43:16,464 --> 00:43:19,061
No es seguro dejaros con Meñique.

527
00:43:20,013 --> 00:43:23,853
Tengo muchos guardias que felizmente
lo aprisionarían o decapitarían

528
00:43:23,871 --> 00:43:25,009
incluso si no estáis aquí.

529
00:43:25,041 --> 00:43:26,674
¿Y vos confiáis en su lealtad?

530
00:43:27,549 --> 00:43:30,216
¿Creéis que él no ha hablado
con ellos a vuestras espaldas?

531
00:43:30,777 --> 00:43:33,808
Dejadme al menos que Podrick os cuide.

532
00:43:34,156 --> 00:43:35,713
Se ha convertido en un buen espadachín.

533
00:43:35,833 --> 00:43:39,819
No necesito ser cuidada
o protegida o vigilada.

534
00:43:40,577 --> 00:43:44,142
No soy una niña, soy la Señora
de Invernalia y estoy en casa.

535
00:43:44,543 --> 00:43:46,284
Este es el lugar más seguro para mí.

536
00:43:47,549 --> 00:43:49,149
Mi señora.

537
00:43:50,138 --> 00:43:53,308
Hice el juramento de protegeros
a vos y a vuestra hermana.

538
00:43:53,428 --> 00:43:54,119
Si os abandonara...

539
00:43:54,134 --> 00:43:56,044
El viaje a Desembarco del
Rey es largo, Lady Brienne,

540
00:43:56,083 --> 00:43:58,061
y los caminos no estarán
en buenas condiciones.

541
00:43:58,677 --> 00:44:01,357
Cuanto antes salgáis, más posibilidades
de llegar a tiempo tendréis.

542
00:44:05,316 --> 00:44:06,551
Sí, mi señora.

543
00:44:29,417 --> 00:44:30,582
¡No podéis!

544
00:44:31,940 --> 00:44:35,785
La persona más importante del mundo
no puede volar al lugar más peligroso.

545
00:44:35,905 --> 00:44:37,689
- ¿Y quién más puede?
- Nadie.

546
00:44:37,809 --> 00:44:39,584
Conocían los riesgos cuando se fueron.

547
00:44:40,244 --> 00:44:41,873
No podéis haceros con el trono si morís.

548
00:44:42,322 --> 00:44:44,750
No podéis romper la rueda si morís.

549
00:44:45,717 --> 00:44:48,173
- ¿Y qué queréis que haga?
- Nada.

550
00:44:49,461 --> 00:44:51,763
A veces, no hacer nada es lo más duro.

551
00:44:53,583 --> 00:44:54,776
Si morís,

552
00:44:55,393 --> 00:44:56,811
estamos todos perdidos.

553
00:44:58,821 --> 00:45:00,533
Todos, todo...

554
00:45:02,387 --> 00:45:04,787
Me dijisteis que no hiciese
nada antes y os escuché.

555
00:45:05,764 --> 00:45:07,266
No voy a hacer nada de nuevo.

556
00:46:04,710 --> 00:46:05,819
Puto cabrón.

557
00:46:29,061 --> 00:46:29,624
Joder.

558
00:49:03,972 --> 00:49:05,235
¡Atrás!

559
00:49:06,414 --> 00:49:08,421
¡Atrás!

560
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
¡Vamos!

561
00:49:35,944 --> 00:49:37,362
¡Ayúdame!

562
00:52:50,079 --> 00:52:51,160
¡Jon!

563
00:54:41,742 --> 00:54:42,893
¡Vamos!

564
00:54:43,352 --> 00:54:46,622
¡Marchaos ahora! ¡Largo!

565
00:57:42,664 --> 00:57:43,949
¡Tío Benjen!

566
00:57:47,843 --> 00:57:48,994
Cabalga hacia el Paso.

567
00:57:49,387 --> 00:57:50,387
Ven conmigo.

568
00:57:50,776 --> 00:57:51,983
No hay tiempo.

569
00:57:52,414 --> 00:57:53,481
¡Ve!

570
00:59:08,900 --> 00:59:10,374
Nos volveremos a ver, Clegane.

571
00:59:11,571 --> 00:59:13,017
Espero que no.

572
00:59:43,061 --> 00:59:46,214
Es hora de irnos, Alteza.

573
00:59:46,851 --> 00:59:49,064
Un poco más.

574
01:02:07,438 --> 01:02:09,955
¿No es lo que estabas buscando?

575
01:02:11,478 --> 01:02:13,900
Tengo cientos de hombres en
Invernalia, todos leales a mí.

576
01:02:16,298 --> 01:02:18,178
Ahora no están aquí.

577
01:02:19,908 --> 01:02:23,849
- ¿Qué es eso?
- Mis caras.

578
01:02:26,367 --> 01:02:29,095
- ¿De dónde las has sacado?
- De Braavos,

579
01:02:29,215 --> 01:02:31,915
donde entrenaba para ser
un hombre sin rostro.

580
01:02:33,602 --> 01:02:35,967
¿Qué significa eso?

581
01:02:37,483 --> 01:02:41,484
En Braavos, antes de
conseguir mi primera cara,

582
01:02:41,970 --> 01:02:45,729
había un juego al que solía
jugar. El juego de las caras.

583
01:02:47,020 --> 01:02:50,536
Es fácil: yo te hago
una pregunta sobre ti

584
01:02:51,077 --> 01:02:53,777
y tú intentas engañarme,
fingiendo decir la verdad.

585
01:02:53,897 --> 01:02:56,687
Si consigues engañarme, ganas.

586
01:02:57,243 --> 01:03:00,123
Si descubro una mentira, pierdes.

587
01:03:01,184 --> 01:03:03,277
Juguemos.

588
01:03:03,944 --> 01:03:05,975
No quiero jugar.

589
01:03:06,609 --> 01:03:08,852
¿Cómo te sientes con Jon siendo rey?

590
01:03:10,216 --> 01:03:13,198
¿Hay otra persona que crees que
debería reinar el Norte en su lugar?

591
01:03:13,287 --> 01:03:16,370
Esas caras, ¿qué son?

592
01:03:16,865 --> 01:03:18,684
¿Quieres ser tú la que pregunte?

593
01:03:19,290 --> 01:03:20,957
¿Estás segura?

594
01:03:21,321 --> 01:03:25,048
El juego de las caras no terminó bien
para la última persona que me preguntó.

595
01:03:25,087 --> 01:03:26,837
¡Dime qué son!

596
01:03:30,526 --> 01:03:34,255
Ambas queríamos ser otras
personas, cuando éramos niñas.

597
01:03:34,871 --> 01:03:36,690
Tú querías ser una reina.

598
01:03:37,206 --> 01:03:40,904
Sentarte al lado de un joven
rey guapo en el Trono de Hierro.

599
01:03:41,024 --> 01:03:43,481
Yo quería ser un caballero.

600
01:03:44,180 --> 01:03:47,181
Coger una espada, como
padre, e ir a luchar.

601
01:03:49,653 --> 01:03:52,139
Ninguna de las dos lo consiguió.

602
01:03:53,430 --> 01:03:56,583
El mundo no deja que las niñas
decidan lo que quieren ser.

603
01:03:58,307 --> 01:04:02,521
Pero ahora yo puedo. Con
las caras, puedo elegir.

604
01:04:03,562 --> 01:04:05,532
Puedo convertirme en otra persona.

605
01:04:06,563 --> 01:04:10,777
Hablar con su voz, vivir bajo su piel.

606
01:04:13,901 --> 01:04:16,691
Incluso puedo convertirme en ti.

607
01:04:23,233 --> 01:04:28,550
Me pregunto cómo será llevar
esos bonitos vestidos.

608
01:04:30,333 --> 01:04:33,031
Ser la Señora de Invernalia.

609
01:04:34,868 --> 01:04:37,536
Todo lo que necesito para saberlo

610
01:04:38,870 --> 01:04:41,356
es tu cara.

611
01:05:39,542 --> 01:05:41,543
Lo siento.

612
01:05:43,250 --> 01:05:45,524
Lo siento mucho.

613
01:05:56,926 --> 01:05:58,988
Desearía poder volver atrás.

614
01:06:01,194 --> 01:06:03,256
Desearía que nunca hubiéramos ido.

615
01:06:06,622 --> 01:06:07,623
Yo no.

616
01:06:09,867 --> 01:06:12,141
Si no hubiéramos ido,
no lo habría visto.

617
01:06:13,961 --> 01:06:15,629
Para entenderlo, tienes que verlo.

618
01:06:17,981 --> 01:06:19,648
Ahora lo entiendo.

619
01:06:22,620 --> 01:06:24,561
Los dragones son mis hijos.

620
01:06:25,953 --> 01:06:29,712
Son los únicos hijos que
tendré. ¿Lo entiendes?

621
01:06:36,324 --> 01:06:39,658
Acabaremos con el Rey de
la Noche y con su ejército.

622
01:06:40,356 --> 01:06:42,296
Y lo haremos juntos.

623
01:06:43,662 --> 01:06:45,511
Tienes mi palabra.

624
01:06:49,394 --> 01:06:50,759
Gracias, Dany.

625
01:06:52,496 --> 01:06:53,739
Dany...

626
01:06:55,649 --> 01:06:57,681
¿Quién me llamó así por última vez?

627
01:06:59,726 --> 01:07:02,121
No estoy segura, ¿fue mi hermano?

628
01:07:02,697 --> 01:07:05,395
No era alguien que
quieras tener a tu lado.

629
01:07:06,609 --> 01:07:07,883
Muy bien.

630
01:07:09,459 --> 01:07:11,066
Dany no.

631
01:07:15,332 --> 01:07:17,151
¿Qué tal "mi reina"?

632
01:07:20,607 --> 01:07:21,850
Yo...

633
01:07:22,517 --> 01:07:23,644
me arrodillaría, pero...

634
01:07:24,215 --> 01:07:26,247
¿Y quienes te juraron lealtad?

635
01:07:26,710 --> 01:07:29,682
Todos vendrán a verte por lo que eres.

636
01:07:46,421 --> 01:07:47,694
Espero que valga la pena.

637
01:07:49,846 --> 01:07:51,059
Así es.

638
01:08:12,268 --> 01:08:14,633
Deberías descansar.

