1
00:00:04,031 --> 00:00:05,825
Anteriormente en Stitchers...

2
00:00:05,850 --> 00:00:07,491
Stinger debe estar
usando un avatar digital

3
00:00:07,492 --> 00:00:08,893
que creó de ti cuando eras un niño

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,890
para sacar de Kirsten lo
más profundo de su mente.

5
00:00:10,937 --> 00:00:12,871
Ivy dirigía la anomalía.

6
00:00:12,904 --> 00:00:15,239
Sabemos que has estado en contacto con
Stinger. ¿Estás trabajando para él?

7
00:00:15,273 --> 00:00:17,408
- ¡No!
- No puedes dejar de mentir.

8
00:00:17,442 --> 00:00:20,277
Y cuando hayamos terminado,
completarás la misión de rescate

9
00:00:20,312 --> 00:00:22,379
que empezaste con tu
padre hace tantos años

10
00:00:22,414 --> 00:00:24,748
y por fin sacar a tu madre
de su sueño interminable.

11
00:00:24,783 --> 00:00:26,684
No puedes ayudarme si
estás atrapada aquí.

12
00:00:26,718 --> 00:00:29,186
- ¿Qué clase de sueños tenías?
- No recuerdo mis sueños.

13
00:00:29,221 --> 00:00:30,588
No desde que era una niña.

14
00:00:30,622 --> 00:00:32,389
Cuanto más intiméis,

15
00:00:32,424 --> 00:00:34,792
más se va a liar con tu
capacidad para el stitch.

16
00:00:34,826 --> 00:00:36,160
¿Cuánto tiempo vas a
mantener esto oculto?

17
00:00:36,194 --> 00:00:38,496
Tanto como se necesite para que hagas
un maldito filtro para la oxitocina.

18
00:00:38,530 --> 00:00:40,965
- ¿Quién está al otro lado eligiendo
nuestros casos? - Está clasificado.

19
00:00:40,999 --> 00:00:43,100
Quiero decir, podría hablar con ellos
y ajustar la forma en que stitcheamos.

20
00:00:43,134 --> 00:00:45,402
Saca a la madre de Kirsten de ese puto
tanque criogénico donde está encerrada.

21
00:00:45,437 --> 00:00:49,473
¿Y dónde exactamente ve Kirsten
a Jacqueline Stinger encerrada?

22
00:00:49,508 --> 00:00:51,909
- ¿Dónde está mi madre?
- Tu madre está en un lugar seguro.

23
00:00:51,943 --> 00:00:53,611
Voy a arreglarlo para que la veas,

24
00:00:53,645 --> 00:00:56,113
- pero necesito unos días.
- Unos días.

25
00:00:56,147 --> 00:00:58,015
- ¿Qué es eso?
- Según Linus,

26
00:00:58,049 --> 00:01:00,251
- un filtro de oxitocina.
- Lo consiguió.

27
00:01:43,595 --> 00:01:45,596
- Buenos días.
- Buenos días.

28
00:01:45,630 --> 00:01:48,198
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy pensando.

29
00:01:48,233 --> 00:01:50,434
- ¿Sobre lo de anoche?
- Sobre mi madre.

30
00:01:50,468 --> 00:01:52,036
Tu ma... Venga.

31
00:01:52,070 --> 00:01:53,537
No estuvo mal, ¿verdad?

32
00:01:53,572 --> 00:01:55,139
No.

33
00:01:55,173 --> 00:01:57,975
En absoluto. Solo...

34
00:01:58,009 --> 00:01:59,610
estoy emocionada de saber dónde está,

35
00:01:59,644 --> 00:02:01,912
incluso más emocionada al
pensar que podría salvarla.

36
00:02:01,947 --> 00:02:04,448
Sí, y gracias a Linus, por
fin podemos estar juntos.

37
00:02:06,151 --> 00:02:08,118
Sabía que su amigo
merecería la pena algún día.

38
00:02:08,153 --> 00:02:09,553
Y realmente es un buen amigo.

39
00:02:09,588 --> 00:02:10,888
El mejor.

40
00:02:18,463 --> 00:02:19,463
¿Camille?

41
00:02:22,133 --> 00:02:25,169
Estoy teniendo un maravilloso sueño
y no quiero despertarme de él.

42
00:02:26,771 --> 00:02:28,205
Necesito preguntarte algo.

43
00:02:28,239 --> 00:02:30,541
¿Me va a gustar?

44
00:02:34,045 --> 00:02:35,613
No lo sé.

45
00:02:36,848 --> 00:02:38,415
Vale.

46
00:02:38,450 --> 00:02:39,883
Hasta ayer,

47
00:02:39,918 --> 00:02:43,187
básicamente asumí que lo
nuestro no iba a funcionar.

48
00:02:43,221 --> 00:02:45,589
¿Cómo se llama ella?

49
00:02:45,624 --> 00:02:47,157
- No es eso.
- ¿Cómo se llama él?

50
00:02:47,192 --> 00:02:48,993
Tampoco es eso.

51
00:02:50,395 --> 00:02:52,463
Creo que deberíamos
irnos a vivir juntas.

52
00:02:52,497 --> 00:02:55,366
¿No te preocupa...

53
00:02:55,400 --> 00:02:58,335
que sea demasiado pronto para
convertirnos en un camión de mudanzas?

54
00:02:59,504 --> 00:03:01,639
No lo estaba hasta que
acabas de decir eso.

55
00:03:03,074 --> 00:03:05,609
Creo que es lo mejor que
he escuchado en semanas.

56
00:03:05,644 --> 00:03:07,044
¿En serio?

57
00:03:07,078 --> 00:03:08,846
Ven, bésame y averígualo.

58
00:03:30,869 --> 00:03:32,102
Está pasando algo.

59
00:03:33,371 --> 00:03:34,705
¿Es tan obvio?

60
00:03:34,739 --> 00:03:37,174
¿Qué? No. Quiero decir
con Maggie. Mirad.

61
00:03:38,276 --> 00:03:39,643
- El almirante Decker.
- Espera.

62
00:03:39,678 --> 00:03:41,550
¿Ese es el tipo al que chantajeaste
para averiguar dónde está su madre?

63
00:03:45,316 --> 00:03:47,418
¿Qué demonios es esto?

64
00:03:47,452 --> 00:03:48,786
Una escolta militar.

65
00:03:50,689 --> 00:03:52,289
¿Quién se ocupa de
los informes del caso?

66
00:03:52,323 --> 00:03:54,124
Esa soy yo.

67
00:03:54,159 --> 00:03:56,126
¿Sabe cómo usar una tablet?

68
00:03:56,161 --> 00:03:57,661
¿Es un chiste?

69
00:03:57,696 --> 00:04:00,164
Prepárese para informar a su
equipo sobre el expediente del caso

70
00:04:00,198 --> 00:04:02,933
Hotel-Mike-Sierra 03-0-600,

71
00:04:02,967 --> 00:04:04,668
dentro de veinte minutos.

72
00:04:04,703 --> 00:04:06,537
Cameron.

73
00:04:06,571 --> 00:04:09,840
Es el momento de ver si el filtro de
oxitocina de Linus funciona de verdad.

74
00:04:09,874 --> 00:04:12,876
Comandante Denise Nichols,
de 84 años de edad.

75
00:04:12,911 --> 00:04:14,478
Una heroína estadounidense.

76
00:04:14,512 --> 00:04:17,448
La Sra. Nichols era una matemática de
la NASA a principios de los setenta.

77
00:04:17,482 --> 00:04:20,584
Trabajaba en diversos proyectos
secretos de alto nivel.

78
00:04:20,618 --> 00:04:22,086
Se retiró en 1992

79
00:04:22,120 --> 00:04:24,388
y murió de causas naturales en su casa.

80
00:04:24,422 --> 00:04:25,789
¿Por qué está aquí?

81
00:04:25,824 --> 00:04:28,292
La Sra. Nichols tenía una
habitación de sobra en su casa

82
00:04:28,326 --> 00:04:31,095
que parece ser... inexpugnable.

83
00:04:31,129 --> 00:04:32,663
No hay cerradura visible
ni teclado numérico.

84
00:04:32,697 --> 00:04:35,432
El escáner indica que las pareces son de
metal de unos 35 centímetros de grosor.

85
00:04:35,467 --> 00:04:37,067
- ¿Metal?
- Por los seis lados.

86
00:04:37,102 --> 00:04:38,669
Paredes, suelo y techo.
Es una caja de metal.

87
00:04:38,703 --> 00:04:40,137
Podría ser una caja de Faraday.

88
00:04:40,171 --> 00:04:41,538
¿Campo electromagnético?

89
00:04:41,573 --> 00:04:42,906
Hay algo allí dentro
que quiere proteger.

90
00:04:42,941 --> 00:04:44,608
Almirante Decker.

91
00:04:44,642 --> 00:04:46,310
¿Quién era Denise Nichols?

92
00:04:46,344 --> 00:04:48,712
Denise Nichols elegía
los casos del stitch.

93
00:04:51,349 --> 00:04:53,917
Estamos aquí porque tenemos
que averiguar cómo lo hacía.

94
00:04:53,952 --> 00:04:55,619
La respuesta está en esa habitación.

95
00:05:18,736 --> 00:05:22,713
www.subtitulamos.tv

96
00:05:27,552 --> 00:05:30,053
¿Estás pensando lo
que estoy pensando yo?

97
00:05:30,088 --> 00:05:33,190
Mi mente va a mil por minuto.

98
00:05:33,224 --> 00:05:35,092
El secreto de cómo son
elegidos nuestros casos

99
00:05:35,126 --> 00:05:37,427
en realidad podríamos tenerlo
delante, en este momento.

100
00:05:37,462 --> 00:05:39,496
Sí... en realidad, me refería

101
00:05:39,531 --> 00:05:41,698
al sabor de la emoción:
"Realmente espero que este filtro

102
00:05:41,733 --> 00:05:43,267
de oxitocina funcione", pero...

103
00:05:43,301 --> 00:05:44,601
¿Te arrepientes de lo nuestro, verdad?

104
00:05:44,636 --> 00:05:47,337
Dios... No. No, no,
no. Confía en mí, no.

105
00:05:47,372 --> 00:05:49,673
Pero este podría ser el stitch más
importante que hayamos stitcheado.

106
00:05:49,707 --> 00:05:52,376
- Va a ir bien.
- Vale.

107
00:05:52,410 --> 00:05:54,545
De tus labios a los oídos
del ordenador cuántico.

108
00:06:07,992 --> 00:06:10,093
- ¿Qué quieres, Ivy?
- ¿Todavía me odias?

109
00:06:10,128 --> 00:06:13,630
- Mucho.
- Necesito... verte.

110
00:06:13,665 --> 00:06:16,266
- Eso no va a pasar.
- Por favor.

111
00:06:16,301 --> 00:06:17,901
Una última vez.

112
00:06:20,772 --> 00:06:22,706
Vale. Iré cuando pueda.

113
00:06:26,911 --> 00:06:29,046
Luces al 20 por ciento, por favor.

114
00:06:29,080 --> 00:06:30,547
Necesito saber si estáis listos
para neurosincronización stitch.

115
00:06:30,582 --> 00:06:31,615
- ¿Biociencia?
- Lista.

116
00:06:31,649 --> 00:06:32,649
- ¿Sub-biología?
- Listo.

117
00:06:32,684 --> 00:06:33,951
- ¿Ingeniería?
- Listo.

118
00:06:33,985 --> 00:06:35,485
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

119
00:06:35,520 --> 00:06:36,620
- ¿Medicina?
- Lista.

120
00:06:36,654 --> 00:06:39,122
- Comprobando comunicaciones.
Uno dos, uno dos. - Te oigo.

121
00:06:39,157 --> 00:06:41,091
Vale. Ajuste de reloj de misión
a cinco minutos, por favor.

122
00:06:43,494 --> 00:06:45,062
Vamos a visitar el oráculo.

123
00:06:45,096 --> 00:06:47,231
Iniciando neurosincronización
stitch a mi señal.

124
00:06:47,265 --> 00:06:50,033
En tres, dos, uno.

125
00:06:50,068 --> 00:06:51,568
Comienzo.

126
00:06:56,808 --> 00:06:58,609
¿Qué?

127
00:07:00,445 --> 00:07:01,511
Hay niebla.

128
00:07:01,546 --> 00:07:03,747
Estoy viendo un elevado
nivel de oxitocina.

129
00:07:05,049 --> 00:07:06,783
- ¿Oxitocina?
- ¿Cameron?

130
00:07:06,818 --> 00:07:08,585
Linus, pensé que me habías
dicho que lo habías arreglado.

131
00:07:08,620 --> 00:07:11,121
El volumen cerebral disminuye
con la edad. No calculé para eso.

132
00:07:11,155 --> 00:07:13,724
¿Por qué los niveles de
oxitocina de Kirsten aumentan?

133
00:07:13,758 --> 00:07:15,659
Tal vez la Sra. Nichols
tuvo una cita picante.

134
00:07:15,693 --> 00:07:17,361
Tiene 84 años.

135
00:07:17,395 --> 00:07:18,829
Es mi tipo de mujer.

136
00:07:18,863 --> 00:07:20,898
Linus, ¿puedes poner en marcha
el filtro de oxitocina?

137
00:07:20,932 --> 00:07:23,166
Estoy subiéndolo a once.

138
00:07:23,201 --> 00:07:24,268
Inténtalo ahora.

139
00:07:31,643 --> 00:07:32,910
Todavía no es lo ideal.

140
00:07:35,647 --> 00:07:38,482
Creo que he mapeado la memoria de la
sala dormitorio o caja de Faraday.

141
00:07:38,516 --> 00:07:39,816
Vale, espera, Kirsten.

142
00:07:39,851 --> 00:07:41,285
Te vamos a sacar del dormitorio.

143
00:07:42,654 --> 00:07:43,787
Vale...

144
00:07:43,821 --> 00:07:44,955
la puerta.

145
00:07:44,989 --> 00:07:47,524
Es... de metal.

146
00:07:47,558 --> 00:07:50,060
No hay cerradura visible. Ni teclado.

147
00:07:50,094 --> 00:07:51,995
Sintonizar frecuencias de apertura.

148
00:07:52,030 --> 00:07:53,697
Comando de voz, reconocido.

149
00:07:55,033 --> 00:07:56,867
La puerta se activa por voz.

150
00:07:56,901 --> 00:07:59,870
Responde a: "Sintonizar
frecuencias de apertura".

151
00:08:01,072 --> 00:08:02,606
De la serie original de Star Trek.

152
00:08:02,640 --> 00:08:04,141
- Y la película.
- Y la nueva versión.

153
00:08:04,175 --> 00:08:05,776
Sabemos qué frase usaba.

154
00:08:05,810 --> 00:08:07,577
Pero solo responde a su voz.

155
00:08:07,612 --> 00:08:09,246
La Srta. Clark tiene que entrar.

156
00:08:09,280 --> 00:08:11,415
Vale, Nyota, vamos allá.

157
00:08:13,251 --> 00:08:14,251
Estoy dentro.

158
00:08:15,286 --> 00:08:16,720
Pero esta neblina es muy intensa.

159
00:08:16,754 --> 00:08:17,788
No puedo ver.

160
00:08:17,822 --> 00:08:19,656
Cameron, controla esto ya.

161
00:08:19,691 --> 00:08:21,792
Estoy intentándolo. Linus, vamos, tío.

162
00:08:21,826 --> 00:08:22,826
Trabaja conmigo.

163
00:08:26,230 --> 00:08:28,098
Está leyendo un correo electrónico.

164
00:08:28,132 --> 00:08:29,766
Necesitaré detalles de estos correos, K.

165
00:08:29,801 --> 00:08:31,368
Vale...

166
00:08:31,402 --> 00:08:33,670
"Situación relativa del activo.

167
00:08:33,705 --> 00:08:36,974
18, 23, 7, 91".

168
00:08:37,008 --> 00:08:38,775
¿Activo? ¿De quién recibió ese correo?

169
00:08:41,346 --> 00:08:42,679
No puedo entenderlo.

170
00:08:45,783 --> 00:08:47,451
¿Qué?

171
00:08:50,788 --> 00:08:52,322
Estoy rebotando.

172
00:08:58,997 --> 00:09:01,264
- ¿Estás bien?
- Sí. Sí, estoy bien.

173
00:09:01,299 --> 00:09:02,566
¡Quién demonios crees que eres!

174
00:09:04,902 --> 00:09:07,771
Ese stitch fue un desastre desde
el principio hasta el final.

175
00:09:07,805 --> 00:09:09,539
¿Y por qué rebotaste tan rápido?

176
00:09:09,574 --> 00:09:12,109
- Creo que el problema fue...
- No sé cuál fue el problema.

177
00:09:12,143 --> 00:09:14,511
Sus niveles de oxitocina
están por las nubes.

178
00:09:14,545 --> 00:09:15,946
¿En qué estabais pensando los dos?

179
00:09:15,980 --> 00:09:17,814
No necesitamos tu permiso
para estar juntos.

180
00:09:17,849 --> 00:09:19,516
Y además, Linus fabricó
un filtro de oxitocina.

181
00:09:19,550 --> 00:09:21,418
Que no funcionó porque nunca antes

182
00:09:21,452 --> 00:09:23,120
stitcheamos un sujeto tan mayor.

183
00:09:23,154 --> 00:09:25,355
Arriesgasteis todos
por lo que trabajamos.

184
00:09:25,390 --> 00:09:27,724
- Arriesgaste salvar a tu madre.
- Ya no importa.

185
00:09:27,759 --> 00:09:29,526
El correo que vi a Denise leyendo

186
00:09:29,560 --> 00:09:30,827
era sobre acabar con mi madre.

187
00:09:30,862 --> 00:09:32,362
Eso no va a pasar.

188
00:09:32,397 --> 00:09:34,364
Vi el correo. ¿Por qué debería creerte?

189
00:09:34,399 --> 00:09:37,167
Porque soy yo la que
te dice no va a pasar.

190
00:09:38,469 --> 00:09:39,936
Es todo lo que puedo decir sobre esto.

191
00:09:39,971 --> 00:09:42,205
Ahora lo que necesitamos hacer es
esperar el período refractario

192
00:09:42,240 --> 00:09:44,141
y luego volver a stitchear a Denise.

193
00:09:49,013 --> 00:09:50,113
¿La crees?

194
00:09:52,350 --> 00:09:53,817
No sé qué creer.

195
00:09:54,952 --> 00:09:56,553
Pero hay algo más.

196
00:09:56,587 --> 00:09:57,954
Los número que vi en el stitch,

197
00:09:57,989 --> 00:09:59,589
eran del lugar dónde
está ubicado el activo.

198
00:09:59,624 --> 00:10:01,525
Tienen que ver con dónde está mi madre.

199
00:10:01,559 --> 00:10:03,026
Bueno, ¿has visto algo
que pueda explicar

200
00:10:03,061 --> 00:10:04,461
cómo elegía los casos para stitchear?

201
00:10:04,495 --> 00:10:05,896
No. Había demasiada neblina,

202
00:10:05,930 --> 00:10:07,230
pero tiene datos impresos
en esa habitación.

203
00:10:07,265 --> 00:10:08,765
Tengo que entrar allí y echar
un vistazo más de cerca.

204
00:10:08,800 --> 00:10:10,801
¿Cómo? Decker dijo que
la puerta solo se abre

205
00:10:10,835 --> 00:10:12,202
con la voz de Denise Nichols.

206
00:10:12,236 --> 00:10:13,437
Tal vez me perdí algo,

207
00:10:13,471 --> 00:10:15,205
algo que recordaré si estoy allí.

208
00:10:15,239 --> 00:10:16,440
Vale.

209
00:10:16,474 --> 00:10:18,475
Ve con Fisher. Intentaré
suavizar las cosas con Maggie,

210
00:10:18,509 --> 00:10:21,044
pero, oye.

211
00:10:21,079 --> 00:10:23,847
De ningún modo lamento
lo que nos pasó anoche.

212
00:10:26,250 --> 00:10:27,784
Espero que tú tampoco, ¿vale?

213
00:10:47,705 --> 00:10:48,839
Está aquí.

214
00:10:53,010 --> 00:10:54,478
Sí.

215
00:10:54,512 --> 00:10:55,846
Vale.

216
00:10:55,880 --> 00:10:57,848
No hay cerradura. Ni teclado.

217
00:11:03,788 --> 00:11:06,656
Ningún mecanismo oculto que pueda ver.

218
00:11:06,691 --> 00:11:09,326
Sí, no veo nada familiar.

219
00:11:09,360 --> 00:11:10,927
¿Qué frase utilizó?

220
00:11:13,064 --> 00:11:14,564
Sintonizar frecuencias de apertura.

221
00:11:14,599 --> 00:11:16,299
Acceso denegado.

222
00:11:17,635 --> 00:11:18,735
Puede que lo haya escrito mal.

223
00:11:18,769 --> 00:11:19,936
No. Es el reconocimiento de voz.

224
00:11:19,971 --> 00:11:23,306
Solo funciona cuando Denise dice:
"Sintonizar frecuencias de apertura".

225
00:11:23,341 --> 00:11:24,975
Comando de voz reconocida.

226
00:11:28,846 --> 00:11:30,213
Vale.

227
00:11:40,974 --> 00:11:42,521
Denise debe de haber
programado la puerta

228
00:11:42,575 --> 00:11:45,271
para reconocer no solo su patrón vocal,

229
00:11:45,369 --> 00:11:47,237
sino también el mío.

230
00:11:47,383 --> 00:11:49,151
Es como si supiera que
yo iba a venir aquí.

231
00:11:49,185 --> 00:11:50,285
Bueno, ella elegía nuestros casos,

232
00:11:50,319 --> 00:11:51,686
así que está claro que sabía mucho.

233
00:11:53,523 --> 00:11:55,423
Mira este juguetito histórico...

234
00:11:58,127 --> 00:11:59,427
Espera.

235
00:12:01,964 --> 00:12:03,398
Esto lo he visto antes,

236
00:12:03,432 --> 00:12:05,167
de un antiguo caso.

237
00:12:05,269 --> 00:12:07,503
Son algoritmos para stitchear.

238
00:12:07,636 --> 00:12:09,470
¿Hay algo sobre cómo
elegía nuestros casos?

239
00:12:09,505 --> 00:12:12,140
No. Solo una serie de números
que no puedo entender.

240
00:12:13,876 --> 00:12:15,309
Pero conozco a alguien que podría.

241
00:12:17,980 --> 00:12:19,180
Bueno, ¿qué crees? ¿Son?

242
00:12:19,214 --> 00:12:20,848
Definitivamente, sí.

243
00:12:20,883 --> 00:12:23,317
Parecen indicar un intercambio de datos.

244
00:12:23,352 --> 00:12:26,187
O estaba siguiendo a Kirsten
durante los stitches, o...

245
00:12:26,221 --> 00:12:29,223
O puede que estuviera siguiendo mi
progreso en el mapeado del cerebro.

246
00:12:30,592 --> 00:12:32,226
Corrígeme si me equivoco, pero
si ella estaba controlando

247
00:12:32,261 --> 00:12:33,728
cuánto cerebro faltaba por mapear,

248
00:12:33,762 --> 00:12:35,730
¿no sería así cómo elegía los casos?

249
00:12:35,764 --> 00:12:37,465
Quizá. Pero necesitaría algo

250
00:12:37,499 --> 00:12:39,467
más poderoso que un ordenador cuántico

251
00:12:39,501 --> 00:12:41,068
para reducir los potenciales casos

252
00:12:41,103 --> 00:12:43,271
al exacto que la mente de Kirsten
necesitaba a continuación.

253
00:12:44,973 --> 00:12:46,073
Me tengo que ir.

254
00:12:46,108 --> 00:12:47,942
Pero... puedes... podemos seguir
trabajando en esto después.

255
00:12:47,976 --> 00:12:49,877
Gracias.

256
00:12:51,513 --> 00:12:53,080
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.

257
00:12:53,115 --> 00:12:54,582
Por supuesto, ¿qué pasa?

258
00:12:54,616 --> 00:12:56,217
Bueno...

259
00:12:56,251 --> 00:12:57,485
Solo quiero que sepas que

260
00:12:57,519 --> 00:12:59,620
me voy a mudar de casa.

261
00:12:59,655 --> 00:13:01,956
Espera. ¿Qué?

262
00:13:01,990 --> 00:13:03,391
- ¿Te vas?
- No de Los Ángeles.

263
00:13:03,425 --> 00:13:04,492
Solo de casa.

264
00:13:05,994 --> 00:13:08,196
Amanda y yo nos vamos a vivir juntas.

265
00:13:09,398 --> 00:13:11,966
Pero apenas la conoces.

266
00:13:12,000 --> 00:13:15,069
Bueno, no voy a conocerla
mejor si no vivo con ella.

267
00:13:18,073 --> 00:13:20,074
¿Estás segura de que no
vas a cometer un error?

268
00:13:21,777 --> 00:13:23,377
¿Y si Cameron te pidiera
irte a vivir con él

269
00:13:23,412 --> 00:13:24,946
y yo te dijera que estabas
cometiendo un error?

270
00:13:26,215 --> 00:13:28,783
Diría que eras una amiga preocupada.

271
00:13:28,817 --> 00:13:30,685
Y aprecio que estés preocupado.

272
00:13:30,719 --> 00:13:32,553
Lo estoy.

273
00:13:32,588 --> 00:13:33,854
Pero necesito esto.

274
00:13:37,960 --> 00:13:39,060
Te echaré de menos.

275
00:13:40,128 --> 00:13:41,362
Creo que estarás bien.

276
00:13:50,939 --> 00:13:53,174
Ya vine. ¿Ahora qué?

277
00:13:53,208 --> 00:13:55,209
Por favor... entra.

278
00:13:55,244 --> 00:13:57,278
No. Así está bien. Estoy bien aquí.

279
00:13:57,312 --> 00:13:58,546
Linus.

280
00:13:59,982 --> 00:14:01,115
Por favor.

281
00:14:10,559 --> 00:14:12,893
¿Estás llorando por algo
que te pasó con tu padre,

282
00:14:12,928 --> 00:14:14,695
o es que un truco que
aprendiste tú solita?

283
00:14:14,730 --> 00:14:16,330
Lo que siento no es un juego.

284
00:14:17,332 --> 00:14:18,733
No es una mentira.

285
00:14:19,768 --> 00:14:21,302
Sé que no entiendes

286
00:14:21,336 --> 00:14:22,903
todo lo que está pasando
en este momento,

287
00:14:22,938 --> 00:14:24,305
pero lo harás.

288
00:14:24,339 --> 00:14:26,107
Y pronto.

289
00:14:26,141 --> 00:14:27,408
Por favor.

290
00:14:29,978 --> 00:14:31,579
Necesito un amigo en estos momentos.

291
00:14:33,315 --> 00:14:35,216
¡Ya sabes que estoy sola!

292
00:14:40,956 --> 00:14:42,556
Mi padre averiguó que
la ASN está planeando

293
00:14:42,591 --> 00:14:44,358
terminar con Jacqueline Stinger.

294
00:14:44,393 --> 00:14:45,559
¿Qué?

295
00:14:47,663 --> 00:14:48,963
Se está volviendo loco

296
00:14:48,997 --> 00:14:50,431
tratando de encontrarla
antes de que la maten.

297
00:14:50,465 --> 00:14:51,699
Espera, ¿cómo lo averiguaste?

298
00:14:56,705 --> 00:14:59,540
Usé tu cuenta de la ASN para piratear
los correos electrónicos de Maggie.

299
00:15:00,776 --> 00:15:02,710
- No, Linus, yo...
- ¡Para!

300
00:15:02,744 --> 00:15:03,878
Tan solo, para.

301
00:15:03,912 --> 00:15:05,846
Nunca vuelvas a llamarme

302
00:15:05,881 --> 00:15:07,682
- y jamás me vuelvas a hablar.
- Linus.

303
00:15:20,862 --> 00:15:21,896
Gracias.

304
00:15:25,067 --> 00:15:27,001
- ¿Cómo lo llevas?
- ¡Todavía no tienen sentido!

305
00:15:27,035 --> 00:15:29,637
Pensaba que me llevarían hasta
mi madre, pero ahora, no lo sé.

306
00:15:29,671 --> 00:15:32,306
Son... no sé, ¿mapas de coordenadas?

307
00:15:32,341 --> 00:15:35,242
No. Intenté todas las
posibles combinaciones.

308
00:15:35,277 --> 00:15:37,378
A menos que la ASN trasladara
a mi madre a Paris,

309
00:15:37,412 --> 00:15:38,446
o Pekín,

310
00:15:38,480 --> 00:15:39,980
o Botsuana, entonces no.

311
00:15:40,015 --> 00:15:41,382
- ¿Botsuana?
- Sí.

312
00:15:41,416 --> 00:15:43,150
He acabado totalmente con Ivy.

313
00:15:44,453 --> 00:15:46,620
Disculpad. No os había visto.

314
00:15:46,655 --> 00:15:48,322
No te preocupes. Yo también
he terminado con ella.

315
00:15:48,357 --> 00:15:51,158
Escucha, Kirsten...

316
00:15:51,193 --> 00:15:52,860
Ivy robó mis credenciales

317
00:15:52,894 --> 00:15:55,129
y pirateó el ordenador de Maggie.

318
00:15:55,163 --> 00:15:57,031
Compartió algunos correos con tu padre.

319
00:15:59,101 --> 00:16:00,768
La ASN va a matar a tu madre.

320
00:16:00,802 --> 00:16:02,536
Vi ese mismo correo en el stitch.

321
00:16:02,571 --> 00:16:04,505
Vale. Maggie dijo que
no iba a pasar, pero...

322
00:16:04,539 --> 00:16:06,006
Bueno, Maggie habla el lenguaje

323
00:16:06,041 --> 00:16:08,509
de los agentes de la CIA, también
conocido como... mentiras.

324
00:16:12,781 --> 00:16:14,782
Pero...

325
00:16:14,816 --> 00:16:17,918
cada agencia gubernamental
tiene su propio lenguaje.

326
00:16:17,953 --> 00:16:20,187
Y antes de que trabajara para la ASN,

327
00:16:20,222 --> 00:16:22,957
Denise Nichols era una
ingeniero de la NASA.

328
00:16:22,991 --> 00:16:24,425
¿Qué haría un matemático,

329
00:16:24,459 --> 00:16:27,194
como Denise, en la NASA
en la década de 1970?

330
00:16:27,229 --> 00:16:29,697
Calculaba trayectorias.

331
00:16:29,731 --> 00:16:32,266
No creo que la ASN vaya a
enviar a tu madre al espacio.

332
00:16:32,300 --> 00:16:33,768
Pero la trasladaron.

333
00:16:33,802 --> 00:16:35,236
Desde el punto A,

334
00:16:35,270 --> 00:16:36,837
donde sabemos que solía estar,

335
00:16:36,872 --> 00:16:38,439
hasta el punto B.

336
00:16:38,473 --> 00:16:40,674
¿Y piensas que estos números rastrean
a tu madre hasta donde la trasladaron?

337
00:16:40,709 --> 00:16:43,344
Puede que no sepamos cómo
escogía los casos del stitch,

338
00:16:43,378 --> 00:16:45,913
pero creo que Denise Nichols nos dio
una forma de encontrar a mi madre.

339
00:16:46,982 --> 00:16:48,516
Vale. De acuerdo, eso es algo.

340
00:16:48,550 --> 00:16:50,418
Linus, lleva estos
algoritmos al laboratorio.

341
00:16:50,452 --> 00:16:51,619
Mir lo que puedes averiguar sobre ellos.

342
00:16:51,653 --> 00:16:52,820
¿Qué vais a hacer?

343
00:16:52,854 --> 00:16:54,722
Trazar una trayectoria.

344
00:17:11,467 --> 00:17:12,867
Sí. Este es el punto B.

345
00:17:12,902 --> 00:17:14,402
No he dicho nada.

346
00:17:14,437 --> 00:17:15,637
Puedo decir lo que estás pensando.

347
00:17:15,671 --> 00:17:18,273
Ese es un superpoder
que asusta en una novia.

348
00:17:18,307 --> 00:17:20,909
Vale, bueno, este es el
plan. Conduciremos hasta allí.

349
00:17:20,943 --> 00:17:22,944
Les diremos que... estás embarazada.

350
00:17:22,978 --> 00:17:24,713
Que estás de parto y
que necesitamos entrar

351
00:17:24,747 --> 00:17:26,848
y utilizar el teléfono
para llamar al médico.

352
00:17:26,882 --> 00:17:28,249
Excelente plan.

353
00:17:29,352 --> 00:17:30,952
Si eso fuera siquiera
remotamente creíble.

354
00:17:30,986 --> 00:17:32,587
Vale. Sí, claro. ¿En
qué estabas pensando?

355
00:17:32,621 --> 00:17:34,889
Solo deberíamos decirles que trabajamos
para una rama secreta de la ASN

356
00:17:34,924 --> 00:17:36,164
y que hackeamos las
memorias de los muertos.

357
00:17:36,188 --> 00:17:38,070
Te encanta decirle eso a la gente.

358
00:17:49,814 --> 00:17:52,049
Buenas tardes, agente. Mi...

359
00:17:53,117 --> 00:17:55,452
esposa está embarazada.

360
00:17:55,486 --> 00:17:56,486
¿Kirsten Clark?

361
00:17:58,122 --> 00:17:59,222
Sí.

362
00:17:59,257 --> 00:18:01,124
La comandante Nichols dijo que vendría.

363
00:18:01,159 --> 00:18:02,993
Espere.

364
00:18:03,027 --> 00:18:04,494
¿Denise Nichols?

365
00:18:04,529 --> 00:18:06,196
Entren.

366
00:18:06,230 --> 00:18:07,397
Ocupen cualquier lugar libre.

367
00:18:08,466 --> 00:18:10,400
Eso también funciona.

368
00:18:27,819 --> 00:18:29,453
¿Qué es este lugar?

369
00:18:30,988 --> 00:18:35,125
Por lo que pareces, una
antigua fábrica de municiones.

370
00:18:38,896 --> 00:18:40,364
Mamá.

371
00:19:14,365 --> 00:19:16,066
Me mata verla así.

372
00:19:18,198 --> 00:19:20,366
Dr. Goodkin.

373
00:19:20,400 --> 00:19:22,535
La última vez que te vi,
eras un niño pequeño.

374
00:19:23,937 --> 00:19:26,138
Me alegra que puedas estar aquí
para nuestra reunión familiar.

375
00:19:26,173 --> 00:19:27,907
No eres de mi familia.

376
00:19:27,941 --> 00:19:30,609
Bueno, no estoy solo yo, cariño.

377
00:19:30,644 --> 00:19:32,077
Ahí está tu madre y...

378
00:19:33,113 --> 00:19:34,814
por supuesto, tu hermana.

379
00:19:38,418 --> 00:19:40,519
Eres una perra.

380
00:19:40,554 --> 00:19:42,154
Ivy me ayudó a encontrar a tu madre,

381
00:19:42,189 --> 00:19:44,557
y con tu ayuda, podremos recuperarla.

382
00:19:44,591 --> 00:19:46,826
Podemos acabar la misión que
empezamos cuando eras niña.

383
00:19:46,860 --> 00:19:48,894
No puedo creer que hayas venido con él.

384
00:19:48,929 --> 00:19:51,363
- Está bien.
- ¿Está bien?

385
00:19:51,398 --> 00:19:52,731
No he venido aquí sola.

386
00:19:53,733 --> 00:19:55,534
¡No te muevas, Daniel!

387
00:19:55,569 --> 00:19:57,203
¿Me tendiste una trampa?

388
00:19:57,237 --> 00:20:00,139
Te dije que te alejaras de mí.

389
00:20:03,176 --> 00:20:05,444
¿Creaste esta historia de que
iban a acabar con Jacqueline

390
00:20:05,479 --> 00:20:06,879
para ponerme al descubierto?

391
00:20:08,482 --> 00:20:09,615
Entonces, mi madre, ¿está bien?

392
00:20:09,649 --> 00:20:10,916
Ella está bien. Espósalo.

393
00:20:10,951 --> 00:20:11,951
Con mucho gusto.

394
00:20:15,455 --> 00:20:16,755
¡Kirsten!

395
00:20:31,438 --> 00:20:32,872
¡No!

396
00:20:32,906 --> 00:20:33,906
¡Kirsten!

397
00:20:34,908 --> 00:20:37,309
¡Alto! ¡Parad! ¡Parad!

398
00:20:37,344 --> 00:20:39,078
- ¡Parad!
- ¡De acuerdo, alto!

399
00:20:39,112 --> 00:20:41,180
¡No disparen!

400
00:20:41,214 --> 00:20:42,314
Me rindo.

401
00:20:44,184 --> 00:20:46,252
- ¿En qué demonios estabas pensando?
- ¡Oh, Dios mío! Kirsten.

402
00:20:47,854 --> 00:20:48,988
El soporte vital está fallando.

403
00:20:50,657 --> 00:20:51,891
¿Puede arreglarse?

404
00:20:53,226 --> 00:20:55,327
No lo sé.

405
00:20:55,362 --> 00:20:56,762
Va a morir.

406
00:20:56,796 --> 00:20:59,231
No he pasado por todo
esto para perderla ahora.

407
00:21:03,461 --> 00:21:05,679
Tiene exactamente el mismo aspecto que

408
00:21:05,704 --> 00:21:09,123
cuando empezamos con el Programa
Stitchers hace todos estos años.

409
00:21:09,171 --> 00:21:10,605
Es muy joven.

410
00:21:10,640 --> 00:21:12,040
Y hermosa.

411
00:21:17,280 --> 00:21:19,714
La función cerebral de
Jacqueline es baja pero existe.

412
00:21:19,749 --> 00:21:20,815
¿Y?

413
00:21:21,984 --> 00:21:24,185
¿Puedo stitchearla?

414
00:21:24,220 --> 00:21:26,354
El stitch la rompió. Tal vez
el stitch pueda arreglarla.

415
00:21:26,389 --> 00:21:28,256
Tu madre está viva,

416
00:21:28,291 --> 00:21:29,925
pero con la función cerebral de alguien

417
00:21:29,959 --> 00:21:32,294
que ha estado en
hibernación durante años.

418
00:21:32,328 --> 00:21:34,029
No hay manual de usuario para ella.

419
00:21:34,063 --> 00:21:36,064
Stitcheé a Cameron y él aún estaba vivo.

420
00:21:36,098 --> 00:21:37,999
Estaba clínicamente muerto.

421
00:21:38,034 --> 00:21:39,367
Estamos ante un mundo nuevo con esto.

422
00:21:39,402 --> 00:21:40,702
¿Puedo stitchearla o no?

423
00:21:43,940 --> 00:21:45,640
Sí.

424
00:21:45,675 --> 00:21:47,676
Tus niveles de oxitocina están
fuera de rango ahora mismo.

425
00:21:47,710 --> 00:21:49,644
Significa que estás básicamente
en la peor condición posible

426
00:21:49,679 --> 00:21:50,679
que podrías estar para stitchear.

427
00:21:50,713 --> 00:21:53,648
Bueno, o la stitcheo ahora
y trato de salvarla,

428
00:21:53,683 --> 00:21:56,318
o no hago nada y la veo
morir. ¿Qué opción tengo?

429
00:21:56,352 --> 00:21:58,153
Retrasaré el filtro de oxitocina

430
00:21:58,187 --> 00:21:59,754
tanto como pueda y algo más.

431
00:21:59,789 --> 00:22:00,822
Vale.

432
00:22:02,024 --> 00:22:03,558
- Gracias.
- No lo hagas.

433
00:22:03,592 --> 00:22:05,460
Kirsten, no tienes elección,

434
00:22:05,494 --> 00:22:07,595
pero yo no tengo margen para el error.

435
00:22:07,630 --> 00:22:09,097
Si te envía por el camino
neural equivocado,

436
00:22:09,131 --> 00:22:10,699
se podría detener su actividad
cerebral para siempre.

437
00:22:10,733 --> 00:22:12,667
Realmente solo tenemos una ocasión
para conseguir que esto salga bien.

438
00:22:15,705 --> 00:22:16,938
Vale.

439
00:22:16,973 --> 00:22:18,540
Cameron...

440
00:22:18,574 --> 00:22:20,442
nunca has stitcheado a
una persona viva antes,

441
00:22:20,476 --> 00:22:22,477
pero hay alguien que sí.

442
00:22:22,511 --> 00:22:24,012
Mi padre.

443
00:22:24,046 --> 00:22:25,714
No. No, lo siento.

444
00:22:25,748 --> 00:22:27,482
La última vez que Stinger
te stitcheó a tu madre,

445
00:22:27,516 --> 00:22:28,984
la dejó en coma, casi murió,

446
00:22:29,018 --> 00:22:30,418
y a ti te dejó con displasia temporal.

447
00:22:30,453 --> 00:22:31,686
Por eso lo necesitas,

448
00:22:31,721 --> 00:22:32,954
para que no cometas los mismos errores.

449
00:22:32,989 --> 00:22:34,622
No voy a dejar que se acerque a esto.

450
00:22:34,657 --> 00:22:36,524
Vamos, por favor. Podría
saber algunos trucos.

451
00:22:36,559 --> 00:22:37,726
Eso es lo que me da miedo.

452
00:22:51,307 --> 00:22:53,808
Siento mucho por todo
lo que te hice pasar.

453
00:22:53,843 --> 00:22:56,011
Justo cuando tú y yo estábamos
empezando a acercarnos,

454
00:22:56,045 --> 00:22:57,812
tuve que alejarte...

455
00:22:57,847 --> 00:22:59,614
por mi padre.

456
00:22:59,648 --> 00:23:02,117
Y para mantenerte a salvo,
no podía ser sincera contigo.

457
00:23:03,919 --> 00:23:04,919
Solo espero que algún día

458
00:23:04,954 --> 00:23:06,588
puedas perdonarme por todo.

459
00:23:09,158 --> 00:23:10,959
¿Qué tal si cenamos alguna vez?

460
00:23:10,993 --> 00:23:13,728
- Me gustaría eso.
- A mí también.

461
00:23:16,399 --> 00:23:18,033
Me tengo que ir.

462
00:23:18,067 --> 00:23:19,934
El almirante Decker quiere interrogarme.

463
00:23:19,969 --> 00:23:21,603
Bueno.

464
00:23:27,943 --> 00:23:29,878
No dejes que le pase nada a mi hermana.

465
00:23:40,456 --> 00:23:42,134
Hola, Kirsten.

466
00:23:42,244 --> 00:23:43,845
Danos un momento.

467
00:23:50,478 --> 00:23:51,812
Sé que me odias.

468
00:23:53,414 --> 00:23:54,548
¿Odiarte?

469
00:23:58,820 --> 00:24:00,520
¿Sabes cuántas vidas has arruinado?

470
00:24:00,555 --> 00:24:01,788
Solo escúchame un minuto.

471
00:24:01,823 --> 00:24:03,457
Puedo escucharte.

472
00:24:04,726 --> 00:24:06,393
Lo único que no puedo es
confiar en nada de lo que dices.

473
00:24:06,427 --> 00:24:08,095
Y es exactamente por eso que llegué a ti

474
00:24:08,129 --> 00:24:09,529
a través del avatar de Cameron niño.

475
00:24:11,032 --> 00:24:12,733
Así que confiarías en mí
igual que confías en él.

476
00:24:19,173 --> 00:24:21,074
Cameron y yo tenemos un
plan para salvar a mamá.

477
00:24:23,018 --> 00:24:24,329
- Pero...
- Pero nunca has stitcheado

478
00:24:24,353 --> 00:24:25,545
un cerebro vivo antes,

479
00:24:25,546 --> 00:24:28,081
- y Cameron teme hacerlo.
- Él no tiene miedo.

480
00:24:28,116 --> 00:24:29,516
Es cauteloso.

481
00:24:29,550 --> 00:24:30,884
Mamá podría morir.

482
00:24:30,918 --> 00:24:32,619
Y por eso deberías dejarme
dirigir el stitch.

483
00:24:32,653 --> 00:24:34,955
No. Cameron necesita
estar en los controles.

484
00:24:34,989 --> 00:24:37,724
En todo caso, tu papel
sería puramente de asesor.

485
00:24:37,759 --> 00:24:39,226
Eso es menos deseable.

486
00:24:41,029 --> 00:24:42,562
Pensé que harías cualquier
cosa para salvar a mamá.

487
00:24:42,597 --> 00:24:43,830
Supongo que estaba equivocada.

488
00:24:45,833 --> 00:24:46,967
Espera un minuto.

489
00:24:51,939 --> 00:24:53,673
Si me dejas dirigir el stitch,

490
00:24:53,708 --> 00:24:55,809
no tengo ningún problema con que
Cameron esté en los controles...

491
00:24:55,843 --> 00:24:57,911
siempre que haga todo lo que yo diga.

492
00:25:00,948 --> 00:25:02,416
No dejaré morir a tu madre.

493
00:25:02,450 --> 00:25:03,717
Vale.

494
00:25:05,686 --> 00:25:07,054
Pero si se trata de una trampa...

495
00:25:08,756 --> 00:25:10,557
yo misma te mataré.

496
00:25:11,793 --> 00:25:13,026
Esa es mi chica.

497
00:25:27,141 --> 00:25:28,809
Stinger está dentro. Lo hará.

498
00:25:28,843 --> 00:25:30,577
Genial.

499
00:25:30,611 --> 00:25:32,913
Con una condición. Tú
pilotas, él dirige el stitch.

500
00:25:32,947 --> 00:25:34,381
No.

501
00:25:34,415 --> 00:25:36,216
Sin condiciones. Tiene suerte de
estar incluso en nuestro laboratorio.

502
00:25:36,250 --> 00:25:38,251
Por favor, Cameron.

503
00:25:38,286 --> 00:25:40,053
Por favor, trabaja con él.

504
00:25:43,591 --> 00:25:44,658
Vale.

505
00:25:47,628 --> 00:25:49,496
Gracias. Voy a cambiarme.

506
00:25:51,766 --> 00:25:53,834
Sabes que no dejará que
mi madre muera. Lo sé.

507
00:25:58,406 --> 00:26:00,115
Ella no es la que me preocupa.

508
00:26:11,257 --> 00:26:12,857
Nos veremos pronto, mamá.

509
00:26:15,861 --> 00:26:16,962
¿Lista?

510
00:26:18,163 --> 00:26:20,164
Parece la Bella Durmiente.

511
00:26:20,198 --> 00:26:22,199
Aquí llega el príncipe sin encanto.

512
00:26:23,969 --> 00:26:26,036
Impresionante.

513
00:26:26,071 --> 00:26:27,905
Es emocionante ver hasta donde
habéis llevado mi trabajo.

514
00:26:27,939 --> 00:26:29,607
Oh, esto dejó de ser tu
trabajo hace mucho tiempo.

515
00:26:29,641 --> 00:26:30,708
Ahora es mi laboratorio.

516
00:26:31,910 --> 00:26:33,611
Aquí, tú eres un intruso.

517
00:26:33,645 --> 00:26:35,346
Es la historia de mi vida.

518
00:26:35,380 --> 00:26:37,415
Vamos a traerla a casa.

519
00:26:56,435 --> 00:26:57,835
¿Seguro que puedes manejar esto?

520
00:26:57,869 --> 00:26:59,203
No le quites los ojos
de encima a Stinger.

521
00:26:59,237 --> 00:27:01,105
Sí.

522
00:27:01,139 --> 00:27:03,507
Te juro que si intentas sacar algo...

523
00:27:03,542 --> 00:27:05,476
Sí. Lo sé. Me matarás.

524
00:27:05,510 --> 00:27:07,678
No. Lo hará él

525
00:27:10,248 --> 00:27:12,650
Luces al 20 por ciento, por favor.

526
00:27:12,684 --> 00:27:14,485
Necesito saber si estáis listos
para neurosincronización stitch.

527
00:27:14,519 --> 00:27:15,886
- ¿Biociencia?
- Lista.

528
00:27:15,921 --> 00:27:17,021
Sub-biología.

529
00:27:19,891 --> 00:27:21,459
¿Sub-biología?

530
00:27:21,493 --> 00:27:23,227
Estoy viendo algo extraño.

531
00:27:23,261 --> 00:27:24,628
Es una estructura de
algún tipo, como una...

532
00:27:24,663 --> 00:27:26,130
masa cerca de su tronco encefálico.

533
00:27:26,164 --> 00:27:27,364
¿Qué clase de masa?

534
00:27:27,399 --> 00:27:28,632
¿Es un tumor?

535
00:27:28,667 --> 00:27:30,034
No, parece biomecánica.

536
00:27:30,068 --> 00:27:31,735
Como una... estructura
híbrida de algún tipo.

537
00:27:31,770 --> 00:27:32,970
Déjame ver.

538
00:27:37,075 --> 00:27:38,943
- Está bien.
- ¿Estás seguro?

539
00:27:38,977 --> 00:27:40,811
Dije que está bien.

540
00:27:40,846 --> 00:27:42,880
Cameron, no tenemos tiempo
para discutir sobre esto.

541
00:27:45,884 --> 00:27:47,151
Vale, sigamos.

542
00:27:47,185 --> 00:27:49,286
- ¿Sub-biología?
- Listo. Con reservas.

543
00:27:49,321 --> 00:27:51,155
- Anotado. ¿Ingeniería?
- Listo.

544
00:27:51,189 --> 00:27:52,857
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

545
00:27:52,891 --> 00:27:54,525
- ¿Medicina?
- Lista.

546
00:27:54,559 --> 00:27:55,826
Comprobando comunicaciones.
Uno dos, uno dos.

547
00:27:55,861 --> 00:27:57,428
Lista.

548
00:27:57,462 --> 00:28:00,097
Vale, iniciando neurosincronización
stitch a mi señal.

549
00:28:00,131 --> 00:28:02,333
En tres, dos, uno.

550
00:28:02,367 --> 00:28:03,400
Comienzo.

551
00:28:07,839 --> 00:28:09,240
No puedo ver mucho.

552
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
Comunicaciones, informa.

553
00:28:11,409 --> 00:28:12,510
No puedo conseguir bloquear
la neurosincronización.

554
00:28:14,946 --> 00:28:16,614
La mente de Jacqueline está
rechazando la sincronización.

555
00:28:16,648 --> 00:28:18,549
- Vamos a sacarla de ahí.
- Kirsten, haz el rebote.

556
00:28:27,058 --> 00:28:28,826
- Oye, ¿estás bien?
- Estoy bien.

557
00:28:28,860 --> 00:28:30,461
¿Cómo está mi madre?

558
00:28:30,495 --> 00:28:32,162
No hay cambios significativos.

559
00:28:32,197 --> 00:28:33,764
Está estable, pero en transición.

560
00:28:33,798 --> 00:28:35,966
- Entonces volvamos a intentarlo.
- Kirsten, no pudimos sincronizar.

561
00:28:36,001 --> 00:28:37,468
Intentémoslo de nuevo.

562
00:28:37,502 --> 00:28:38,836
No creo que debamos
hacerlo. No podríamos...

563
00:28:38,870 --> 00:28:40,538
No tenemos otra opción.

564
00:28:40,572 --> 00:28:41,939
Está al revés.

565
00:28:43,642 --> 00:28:44,675
¿Qué?

566
00:28:44,709 --> 00:28:46,210
El anfitrión y el
invitado están invertidos.

567
00:28:46,244 --> 00:28:47,578
Necesitamos cambiarlas.

568
00:28:47,612 --> 00:28:48,879
¿Estás loco?

569
00:28:48,914 --> 00:28:50,347
Puede...

570
00:28:50,382 --> 00:28:51,916
pero también tengo razón.

571
00:28:51,950 --> 00:28:53,317
¿De qué está hablando?

572
00:28:53,351 --> 00:28:54,818
Quiere poner a Jacqueline en la pecera

573
00:28:54,853 --> 00:28:56,153
y a Kirsten en la del cadáver.

574
00:28:57,822 --> 00:28:59,757
- De ningún modo.
- ¿Y por qué no?

575
00:28:59,791 --> 00:29:01,125
Porque no sabemos lo que estar

576
00:29:01,159 --> 00:29:02,493
en la pecera del cadáver le hará a ella.

577
00:29:02,527 --> 00:29:04,728
¿O no te importa?

578
00:29:04,763 --> 00:29:06,297
Jacqueline siempre ha sido
tu primera prioridad.

579
00:29:06,331 --> 00:29:07,932
Nunca Kirsten ni Ivy.

580
00:29:07,966 --> 00:29:09,800
No estás pensando científicamente.

581
00:29:09,834 --> 00:29:11,969
¿Científicamente? ¿Quieres ciencia?

582
00:29:13,305 --> 00:29:14,471
Eso se llama física.

583
00:29:16,308 --> 00:29:18,108
Vamos hijo de puta. ¡Vamos!

584
00:29:18,143 --> 00:29:20,177
¡Ven aquí, ven aquí!

585
00:29:20,211 --> 00:29:21,912
¡Parad!

586
00:29:21,947 --> 00:29:23,847
- ¿Cómo te sientes?
- Quieres un poco más, ¿eh?

587
00:29:23,882 --> 00:29:25,028
Te pregunto cómo te sentiste

588
00:29:25,052 --> 00:29:26,750
cuando canalizaste toda esa
energía emocional hacia mí

589
00:29:26,751 --> 00:29:28,419
y luego ¿te la redireccioné
de nuevo hacia ti?

590
00:29:29,788 --> 00:29:31,288
Oh, Dios mío. Tiene razón.

591
00:29:31,323 --> 00:29:32,656
¿Qué quieres decir?

592
00:29:34,693 --> 00:29:36,794
Tú y tu madre estáis vivas.

593
00:29:36,828 --> 00:29:39,496
Este stitch no se trata de
tecnología. Se trata de...

594
00:29:39,531 --> 00:29:40,965
Se trata de la energía emocional.

595
00:29:40,999 --> 00:29:43,701
Si ponemos a tu madre en la
pecera y la stitcheamos a ti,

596
00:29:43,735 --> 00:29:46,170
cualquier energía emocional
residual que haya quedado...

597
00:29:46,204 --> 00:29:48,272
se disparará a tu cerebro
y se redirigirá hacia ella,

598
00:29:48,306 --> 00:29:50,541
así que eso significa que...

599
00:29:50,809 --> 00:29:52,759
Eso significa que todo ese amor
que llevas dentro de ti hacia ella

600
00:29:52,783 --> 00:29:54,345
durante todos estos años...

601
00:29:56,348 --> 00:29:58,816
con un estallido emocional de
energía, podríamos despertarla.

602
00:29:58,850 --> 00:30:00,384
No. Es demasiado arriesgado intentarlo.

603
00:30:02,220 --> 00:30:03,854
Es demasiado arriesgado no hacerlo.

604
00:30:12,553 --> 00:30:14,287
- ¿Seguro que quieres hacer esto?
- Sí.

605
00:30:34,835 --> 00:30:36,769
Oye. No lo hagas.

606
00:30:37,970 --> 00:30:39,304
No me mires así.

607
00:30:40,640 --> 00:30:43,475
- ¿Como qué?
- Como si esto fuera un adiós. Venga.

608
00:30:46,445 --> 00:30:48,146
- Séllame.
- ¿Estás segura?

609
00:30:48,180 --> 00:30:49,547
Sí.

610
00:30:49,582 --> 00:30:51,182
De acuerdo.

611
00:31:15,875 --> 00:31:17,142
Te quiero.

612
00:31:20,479 --> 00:31:21,713
Lo sé.

613
00:31:24,784 --> 00:31:25,850
Buena jugada.

614
00:31:32,925 --> 00:31:35,460
Estarás en un canal abierto.

615
00:31:35,494 --> 00:31:37,495
Podrás oír todo lo que pasa, ¿vale?

616
00:31:37,530 --> 00:31:39,798
- No estarás sola.
- De acuerdo.

617
00:31:42,902 --> 00:31:44,035
Bueno. Nos veremos pronto.

618
00:32:19,538 --> 00:32:21,139
Si el amor de Kirsten
va a salvar a su madre,

619
00:32:21,173 --> 00:32:22,507
entonces tu amor la salvará a ella.

620
00:32:26,245 --> 00:32:27,912
Luces al 20 por ciento, por favor.

621
00:32:30,983 --> 00:32:33,718
El reloj de misión corre. ¿Estáis listos
para la neurosincronización stitch?

622
00:32:33,753 --> 00:32:35,153
- ¿Biociencia?
- Lista.

623
00:32:35,187 --> 00:32:36,488
- ¿Sub-biología?
- Listo.

624
00:32:36,522 --> 00:32:38,123
- ¿Ingeniería?
- Listo.

625
00:32:38,157 --> 00:32:39,891
- ¿Comunicaciones?
- Listo.

626
00:32:39,925 --> 00:32:41,059
- ¿Medicina?
- Lista.

627
00:32:41,093 --> 00:32:43,161
Vale, gente, iniciando
neurosincronización stitch a mi señal.

628
00:32:43,195 --> 00:32:45,530
En tres, dos, uno.

629
00:32:45,564 --> 00:32:46,798
Comienzo.

630
00:32:53,672 --> 00:32:54,839
Mi cabeza, mi cabeza.

631
00:32:56,175 --> 00:32:58,710
Mi cabeza parece que va a explotar.

632
00:32:58,744 --> 00:33:01,780
Estoy viendo vasodilatación en
los vasos sanguíneos craneales.

633
00:33:01,814 --> 00:33:03,982
La pecera la está rechazando.

634
00:33:04,016 --> 00:33:05,717
La temperatura de su
cuerpo es demasiado alta.

635
00:33:05,751 --> 00:33:07,014
Tenemos que bajar la
temperatura dentro de la pecera

636
00:33:07,038 --> 00:33:09,038
como si allí hubiera un cadáver.

637
00:33:09,455 --> 00:33:10,722
Odio decirlo, pero tiene razón.

638
00:33:10,756 --> 00:33:11,856
Hacedlo.

639
00:33:13,359 --> 00:33:14,492
Hazlo.

640
00:33:18,798 --> 00:33:20,131
Va a hacer frío ahí, K.

641
00:33:20,166 --> 00:33:21,199
Puedo soportarlo.

642
00:33:21,233 --> 00:33:23,001
Sé que puedes. Solo céntrate en mi voz.

643
00:33:25,004 --> 00:33:26,471
La actividad cerebral
vuelve a ser normal.

644
00:33:27,473 --> 00:33:29,207
- Estabilizando las sinapsis.
- ¿Linus?

645
00:33:29,241 --> 00:33:30,708
Parece estar bien, pero...

646
00:33:30,743 --> 00:33:33,111
- ¿Pero qué?
- Veo algo aquí.

647
00:33:33,145 --> 00:33:35,080
Muy similar a cuando
Jacqueline estuvo ahí dentro.

648
00:33:35,114 --> 00:33:37,082
¿Qué estás viendo?

649
00:33:37,116 --> 00:33:39,818
Alex, aumenta el tronco
cerebral de Kirsten.

650
00:33:41,153 --> 00:33:42,187
Parece normal.

651
00:33:42,221 --> 00:33:43,321
Profundiza más.

652
00:33:49,895 --> 00:33:50,962
Cameron, ¿es la misma cosa

653
00:33:50,996 --> 00:33:52,230
que está en el tronco
cerebral de Jacqueline?

654
00:33:52,264 --> 00:33:53,431
No lo sé. Mi madre dijo

655
00:33:53,466 --> 00:33:55,266
que vio una especie de reflejo
en el escáner de Kirsten.

656
00:33:55,301 --> 00:33:57,168
Pero no es un reflejo.

657
00:33:57,203 --> 00:33:59,504
Es un grupo de nanobots que
introduje en su cerebro

658
00:33:59,538 --> 00:34:01,840
cuando traté de stitchearla
su madre cuando era una niña.

659
00:34:01,874 --> 00:34:04,509
- Oh, Dios mío.
- ¿Le hiciste esto a tu propia hija?

660
00:34:04,543 --> 00:34:06,277
Es cómo funcionaba la
tecnología en esa época.

661
00:34:06,312 --> 00:34:08,480
Por eso ella no puede
recordar sus propios sueños.

662
00:34:08,514 --> 00:34:10,815
¿Cameron? ¿Qué está pasando?

663
00:34:14,019 --> 00:34:15,487
Estáis conectadas.

664
00:34:15,521 --> 00:34:17,322
Tú, tu madre, Denise Nichols.

665
00:34:17,356 --> 00:34:18,857
- Todas estáis conectadas.
- ¿Qué?

666
00:34:18,891 --> 00:34:20,725
Todo tiene sentido.

667
00:34:20,759 --> 00:34:22,227
El algoritmo que el ordenador de Denise

668
00:34:22,261 --> 00:34:23,728
utilizaba para elegir
los casos del stitch

669
00:34:23,762 --> 00:34:26,231
se sintonizaba al cerebro de
Kirsten y al mapeo que realizamos.

670
00:34:26,265 --> 00:34:28,666
El ordenador conseguía informes de
homicidios de la policía de Los Ángeles

671
00:34:28,701 --> 00:34:30,101
y luego reducía todos esos crímenes

672
00:34:30,136 --> 00:34:31,503
a unos pocos candidatos para stitchear.

673
00:34:31,537 --> 00:34:33,705
Entonces ¿cómo eligió Denise
cada caso específico?

674
00:34:33,739 --> 00:34:35,640
Ella no lo hacía.

675
00:34:35,674 --> 00:34:37,208
Lo hacía Kirsten.

676
00:34:37,243 --> 00:34:39,611
Las matrices de datos que Kirsten
encontró en casa de Denise...

677
00:34:39,645 --> 00:34:41,279
muestran un intercambio de datos,

678
00:34:41,313 --> 00:34:43,414
no en un sentido, sino
en ambos sentidos.

679
00:34:43,449 --> 00:34:46,584
Hasta y desde el grupo de
nanobots del cerebro de Kirsten.

680
00:34:46,619 --> 00:34:48,520
Sin saberlo...

681
00:34:49,822 --> 00:34:52,423
seleccionaba el caso correcto

682
00:34:52,458 --> 00:34:54,893
basado en el beneficio
potencial de mi mapeo mental.

683
00:34:56,428 --> 00:34:58,229
Dijimos que el cálculo de los
datos requeriría más poder

684
00:34:58,264 --> 00:34:59,531
que un ordenador cuántico.

685
00:34:59,565 --> 00:35:01,866
El cerebro humano es el
ordenador más poderoso de todos.

686
00:35:01,901 --> 00:35:03,968
Jacqueline tiene una estructura
similar en su cerebro.

687
00:35:04,003 --> 00:35:06,738
Entrelazamiento cuántico.

688
00:35:06,772 --> 00:35:07,772
Eso significa que deben ser capaces

689
00:35:07,806 --> 00:35:09,274
de comunicarse a un nivel cuántico.

690
00:35:09,308 --> 00:35:11,910
"No puedes ayudarme si
sigues atrapada aquí".

691
00:35:11,944 --> 00:35:14,012
Eso es... lo que me dijo mi madre.

692
00:35:14,046 --> 00:35:16,080
Cuando volvamos a stitchear, solo
tenemos que reabrir ese canal.

693
00:35:16,115 --> 00:35:17,849
Genial. ¿A qué estamos esperando?

694
00:35:17,883 --> 00:35:20,185
De acuerdo, espera, Kirsten.
Reabrimos ese canal.

695
00:35:20,219 --> 00:35:22,754
En tres, dos, uno.

696
00:35:22,788 --> 00:35:24,222
Comienzo.

697
00:35:44,376 --> 00:35:45,610
Kirsten, ¿cómo lo llevas?

698
00:35:45,644 --> 00:35:46,778
Frío.

699
00:35:49,748 --> 00:35:51,115
Aún no puedo ver nada.

700
00:35:52,384 --> 00:35:53,785
Vale, Kirsten, escúchame.

701
00:35:55,221 --> 00:35:57,956
Necesito que te centres en
todo ese amor que tienes.

702
00:35:57,990 --> 00:35:59,824
Todo ese amor que sientes por tu madre,

703
00:35:59,858 --> 00:36:01,092
por tus amigos,

704
00:36:01,126 --> 00:36:03,127
por mí.

705
00:36:03,162 --> 00:36:05,296
Quiero que canalices cada
retazo de amor y emoción

706
00:36:05,331 --> 00:36:06,598
que has guardado dentro de tu cerebro

707
00:36:06,632 --> 00:36:08,700
desde que perdiste esa
displasia temporal, ¿me oyes?

708
00:36:08,734 --> 00:36:11,469
Somos solo tú y yo,
Stretch, ¿de acuerdo?

709
00:36:11,503 --> 00:36:13,304
Vas a canalizar todo eso...

710
00:36:13,339 --> 00:36:14,872
hacia el interior de tu madre.

711
00:36:47,039 --> 00:36:48,406
La veo.

712
00:37:13,299 --> 00:37:15,800
Es el momento de volver a casa.

713
00:37:15,834 --> 00:37:17,035
Sí.

714
00:37:18,037 --> 00:37:19,270
Jacqueline está lista para rebotar.

715
00:37:19,305 --> 00:37:21,606
- ¿Cameron?
- Fuerza el rebote.

716
00:37:21,640 --> 00:37:22,907
Ahora.

717
00:37:35,821 --> 00:37:37,021
Ayo, ¡la función cerebral!

718
00:37:37,056 --> 00:37:38,189
Llegando a la normalidad.

719
00:37:39,591 --> 00:37:41,492
Jackie.

720
00:37:41,527 --> 00:37:42,860
Jackie, corazón.

721
00:37:42,895 --> 00:37:44,362
Vas a ponerte bien.

722
00:37:44,396 --> 00:37:45,897
Kirsten.

723
00:37:47,099 --> 00:37:48,666
- Kirsten, lo hiciste.
- ¿Dónde estoy?

724
00:37:48,701 --> 00:37:49,734
Estás aquí.

725
00:37:49,768 --> 00:37:51,803
Kirsten, estás a salvo, ¿de acuerdo?

726
00:37:51,837 --> 00:37:53,037
Estás en casa.

727
00:37:53,072 --> 00:37:55,373
Nunca te dejaré.

728
00:37:56,408 --> 00:37:58,710
Traed a la Dra. Goodkin
lo más pronto posible.

729
00:37:58,744 --> 00:38:00,545
- Inmediatamente.
- Ven aquí.

730
00:38:00,579 --> 00:38:02,547
Venga. Vamos, vamos a hacer
que te hagan una revisión.

731
00:38:02,581 --> 00:38:03,581
¿De acuerdo?

732
00:38:03,615 --> 00:38:05,683
¡Ayudadme a sacarla de aquí!

733
00:38:15,694 --> 00:38:16,861
¿Y?

734
00:38:18,197 --> 00:38:21,666
Bueno, tu madre revisó el
electroencefalograma de Kirsten.

735
00:38:21,700 --> 00:38:22,867
No hay... señales de derrame cerebral.

736
00:38:22,901 --> 00:38:24,502
Ni lesiones traumáticas cerebrales.

737
00:38:25,101 --> 00:38:26,871
¿Qué no nos estás contando?

738
00:38:28,741 --> 00:38:30,775
Kirsten no recuerda nada.

739
00:38:31,777 --> 00:38:34,312
¿Qué le pasó? Quizá...

740
00:38:34,346 --> 00:38:37,115
- ¿Quizá sea algo bueno?
- No, no lo es.

741
00:38:38,550 --> 00:38:41,018
Lo que sea que le pasó a Kirsten
mientras estaba en la pecera del cadáver

742
00:38:41,053 --> 00:38:43,721
afectó la última parte de
su memoria a largo plazo.

743
00:38:43,756 --> 00:38:46,190
Ahora, tu madre va a hacer más pruebas,

744
00:38:46,225 --> 00:38:47,859
pero los recuerdos de Kirsten

745
00:38:47,893 --> 00:38:51,129
de los últimos dos o tres
años están comprometidos.

746
00:38:51,163 --> 00:38:54,766
No recuerda nada del Programa Stitchers.

747
00:38:54,800 --> 00:38:57,101
No te recuerda a ti.

748
00:38:57,136 --> 00:38:58,803
Pero es temporal, ¿verdad?

749
00:39:00,172 --> 00:39:01,305
No lo sé.

750
00:39:01,340 --> 00:39:03,207
Disculpad.

751
00:39:10,382 --> 00:39:12,750
Estoy seguro de que pronto
recuperará su memoria.

752
00:39:12,785 --> 00:39:14,619
Ve a hablar con ella.

753
00:39:14,653 --> 00:39:16,220
- Estate con ella.
- No, no puedo.

754
00:39:16,255 --> 00:39:17,588
Ahora no.

755
00:39:17,623 --> 00:39:19,323
Vamos, amigo, tienes que hacerlo.

756
00:39:19,358 --> 00:39:21,259
No, no tengo que hacer nada, tío.

757
00:39:21,293 --> 00:39:23,828
Esto es por mi culpa. No
voy a poder perdonármelo.

758
00:39:23,862 --> 00:39:25,596
No tenías elección.

759
00:39:25,631 --> 00:39:26,998
Fisher tiene razón.
Hiciste exactamente...

760
00:39:27,032 --> 00:39:29,233
No, tenía una elección, y
esta es la elección que tomé.

761
00:39:30,903 --> 00:39:32,770
Porque Kirsten quería que lo hicieras.

762
00:39:32,805 --> 00:39:34,539
Bueno, era mi decisión.
¡Debería haber dicho que no!

763
00:39:34,573 --> 00:39:36,574
Pero no lo hiciste, así que no
seas tan duro contigo mismo.

764
00:39:36,608 --> 00:39:37,909
Lo sé, pero, por favor, solo...

765
00:39:37,943 --> 00:39:39,143
dejadme en paz ahora mismo.

766
00:39:39,178 --> 00:39:40,711
- Cameron.
- Ya.

767
00:39:41,914 --> 00:39:43,281
Por favor.

768
00:39:58,964 --> 00:40:00,431
¿Estás bien?

769
00:40:02,000 --> 00:40:04,602
Pareces muy molesto...
con esas personas.

770
00:40:05,604 --> 00:40:06,871
¿Son tus amigos?

771
00:40:10,709 --> 00:40:11,776
Sí.

772
00:40:14,379 --> 00:40:15,680
Lo siento. Yo...

773
00:40:15,714 --> 00:40:18,549
no recuerdo si nos
conocíamos o no. Soy Kirsten.

774
00:40:22,721 --> 00:40:24,155
Yo, Cameron.

775
00:40:27,125 --> 00:40:29,060
Algo le pasó a mi memoria...

776
00:40:30,996 --> 00:40:33,331
así que, estoy un poco confusa.
Pero ¿no nos conocimos antes?

777
00:40:34,600 --> 00:40:36,367
Cuando éramos niños.

778
00:40:36,401 --> 00:40:38,202
Te hicieron una operación
de corazón, ¿verdad?

779
00:40:38,237 --> 00:40:40,137
Sí.

780
00:40:40,172 --> 00:40:42,907
Sí, ese era... ese era yo.

781
00:40:42,941 --> 00:40:46,043
Sí. Recuerdo que fuiste
muy amable conmigo.

782
00:40:46,078 --> 00:40:47,211
¿Cómo va tu corazón?

783
00:40:48,881 --> 00:40:50,214
Está un poco herido.

784
00:40:53,652 --> 00:40:55,386
Algún día estarás bien.

785
00:40:56,622 --> 00:40:57,822
Lo prometo.

786
00:40:59,258 --> 00:41:00,691
Fue agradable hablar contigo, Kirsten.

787
00:41:01,894 --> 00:41:03,361
Igualmente.

788
00:41:31,189 --> 00:41:34,275
Nunca te perdonaré lo que
me estás haciendo hacerle.

789
00:41:35,374 --> 00:41:42,282
www.subtitulamos.tv

