1
00:00:00,920 --> 00:00:02,386
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,421 --> 00:00:04,888
- Así que quería salir contigo.
- No salgo con pacientes.

3
00:00:04,924 --> 00:00:07,224
El amor romántico es solo un
truco que el cerebro te juega

4
00:00:07,259 --> 00:00:09,753
- para conseguir que hagas bebés.
- Yo era igual que tú.

5
00:00:09,788 --> 00:00:13,304
Cerrado. Hasta que aprendí a usar
ese sentimiento como combustible.

6
00:00:13,329 --> 00:00:15,510
Naciste para ser cirujano, Randolph.

7
00:00:15,535 --> 00:00:17,168
Pero eres muy buen director ejecutivo.

8
00:00:17,932 --> 00:00:19,398
Creo que Lane está defraudando

9
00:00:19,433 --> 00:00:20,908
a las compañías de seguros
sobretratando a sus pacientes.

10
00:00:20,909 --> 00:00:22,573
- Tenemos que hacer algo sobre Lane.
- Nic,

11
00:00:22,608 --> 00:00:24,240
¿podemos encontrarnos
en la clínica a las 4:00?

12
00:00:24,276 --> 00:00:26,756
- Te conseguiré los archivos de Lily.
- Me tendieron una trampa.

13
00:00:26,792 --> 00:00:28,925
- ¿Dónde estás?
- En el Centro de Detención de Atlanta.

14
00:00:30,963 --> 00:00:32,996
El mundo a tus pies.

15
00:00:33,031 --> 00:00:35,665
Siempre me imaginé en
un lugar como este,

16
00:00:36,353 --> 00:00:37,667
con un hombre como tú.

17
00:00:40,190 --> 00:00:43,540
Parece tan... adecuado.

18
00:00:44,194 --> 00:00:47,244
¿Sabes?, vendí mi casa
en Buckhead con pérdidas.

19
00:00:47,279 --> 00:00:50,080
Endeudado. Me estaba tambaleando.

20
00:00:50,115 --> 00:00:53,850
Y entonces me animaste a ir a por
ese puesto de director ejecutivo

21
00:00:53,886 --> 00:00:56,219
y lo conseguí.

22
00:00:56,255 --> 00:00:57,754
Eres mi amuleto de la buena suerte.

23
00:01:08,433 --> 00:01:11,144
Veo la grandeza en ti, Randolph.

24
00:01:11,179 --> 00:01:13,323
Siempre lo he hecho.

25
00:01:19,444 --> 00:01:21,244
No sé a quién está buscando.

26
00:01:21,280 --> 00:01:23,767
Se llama Nicolette Nevin; he
estado intentando encontrarla

27
00:01:23,792 --> 00:01:25,192
durante 36 horas, pero no hay nadie...

28
00:01:25,227 --> 00:01:26,293
La lectura de cargos es en la sala 304.

29
00:01:26,328 --> 00:01:28,128
Ella ya ha sido procesada.

30
00:01:28,163 --> 00:01:29,796
Quiero sacarla de aquí.

31
00:01:29,831 --> 00:01:30,964
Las audiencias para la
fianza serán en unas horas.

32
00:01:30,999 --> 00:01:33,033
- ¿Unas horas?
- Ha quebrantado la ley.

33
00:01:33,068 --> 00:01:34,935
¿Qué piensa? ¿Que es como pagar
una multa de aparcamiento?

34
00:01:34,970 --> 00:01:35,941
Es enfermera.

35
00:01:35,977 --> 00:01:37,442
No ha hecho más que ayudar a la gente.

36
00:01:37,477 --> 00:01:39,228
¿A quién le importa?

37
00:01:39,264 --> 00:01:40,871
¿Cómo puedo verla?

38
00:01:40,872 --> 00:01:42,586
Espere hasta que le llamen.

39
00:01:48,467 --> 00:01:50,946
   

40
00:01:53,317 --> 00:01:57,385
No deberíamos haber hecho eso.

41
00:01:57,421 --> 00:01:58,787
- Creo que podríamos hacerlo otra vez.
- Micah,

42
00:01:58,822 --> 00:02:00,689
eres un paciente
trasplantado de corazón.

43
00:02:00,724 --> 00:02:04,300
Acaban de aprobar que
tengas relaciones sexuales.

44
00:02:04,335 --> 00:02:06,061
Entonces, ¿estás diciendo que
no puedes seguirme el ritmo?

45
00:02:06,096 --> 00:02:08,930
Digo que tenemos que tener cuidado

46
00:02:08,966 --> 00:02:10,298
Vuelve.

47
00:02:10,334 --> 00:02:12,093
Tengo que ir a trabajar.

48
00:02:12,128 --> 00:02:13,702
Necesito café.

49
00:02:13,737 --> 00:02:16,972
No había planeado despertarnos juntos.

50
00:02:17,007 --> 00:02:20,123
Puede que todavía no te des
cuenta, pero tenemos algo.

51
00:02:22,346 --> 00:02:24,579
- No tenemos nada.
- Oh sí.

52
00:02:24,615 --> 00:02:26,982
Anoche y luego otra vez esta mañana.

53
00:02:27,370 --> 00:02:28,603
Creo que eso es algo.

54
00:02:28,638 --> 00:02:30,438
Crees que soy alguien que no soy.

55
00:02:30,473 --> 00:02:34,408
Tienes que entender, si
quiero algo, es mi trabajo.

56
00:02:34,444 --> 00:02:37,445
No estoy hecha para el romance.

57
00:02:37,480 --> 00:02:39,580
Esto ha sido sexo.

58
00:02:39,616 --> 00:02:40,946
Nada más.

59
00:02:40,982 --> 00:02:43,434
Ni siquiera sé cómo te
gusta tomar el café.

60
00:02:43,435 --> 00:02:44,801
¿Con leche?

61
00:02:44,836 --> 00:02:45,902
¿Con crema?

62
00:02:45,937 --> 00:02:47,901
¿Con azúcar?

63
00:02:49,240 --> 00:02:50,988
Micah.

64
00:02:53,615 --> 00:02:55,578
¿Me has oído?

65
00:03:05,757 --> 00:03:13,804
www.subtitulamos.tv

66
00:03:18,036 --> 00:03:20,770
Sí, tienes que trabajar eso.

67
00:03:20,805 --> 00:03:22,039
Es de lo que estoy hablando.

68
00:03:24,876 --> 00:03:26,376
¿Qué?

69
00:03:38,827 --> 00:03:40,957
- Hola.
- ¿Estás bien?

70
00:03:41,997 --> 00:03:44,260
Allie accedió finalmente
a darme los historiales.

71
00:03:44,295 --> 00:03:48,865
Así que fui a encontrarme con ella en la
clínica, pero me tendieron una trampa.

72
00:03:48,900 --> 00:03:50,400
¿Han presentado cargos?

73
00:03:50,435 --> 00:03:51,768
Allanamiento de morada.

74
00:03:52,174 --> 00:03:53,369
Un delito.

75
00:03:54,051 --> 00:03:55,772
Si me declaran culpable,
perderé mi licencia.

76
00:03:55,807 --> 00:03:58,107
- No volveré a trabajar como enfermera.
- Eso no va a ocurrir.

77
00:03:58,143 --> 00:04:00,877
¿Qué se suponía que tenía que hacer?
Ambos sabemos que Lane mató a Lily.

78
00:04:00,912 --> 00:04:02,912
¿Y sus otros pacientes?
Todavía tenemos que hacer algo.

79
00:04:02,947 --> 00:04:04,380
Voy a encontrar el dinero
para la fianza y voy

80
00:04:04,416 --> 00:04:05,815
a sacarte de aquí.

81
00:04:10,621 --> 00:04:12,280
Varón de 28 años,

82
00:04:12,315 --> 00:04:14,323
estado: hipotenso tras
trasplante cardíaco,

83
00:04:14,359 --> 00:04:16,161
con dificultad
respiratoria y pulso débil.

84
00:04:16,196 --> 00:04:17,927
¿Micah? Vas a ponerte bien.

85
00:04:17,962 --> 00:04:20,596
Oye, Micah, quédate conmigo.

86
00:04:24,002 --> 00:04:25,168
Ponnos al día.

87
00:04:25,203 --> 00:04:26,736
Es Micah. Colapso repentino

88
00:04:26,771 --> 00:04:28,604
dificultad respiratoria, pulso débil.

89
00:04:28,640 --> 00:04:29,972
¿Posible shock cardiógeno?

90
00:04:30,008 --> 00:04:31,338
A Trauma Dos.

91
00:04:32,310 --> 00:04:34,110
Mina, ¿qué estás haciendo aquí?

92
00:04:34,145 --> 00:04:35,745
¿Cuál es su presión arterial?

93
00:04:35,780 --> 00:04:37,413
80/40 en la ambulancia.

94
00:04:37,449 --> 00:04:39,182
Micah, ¿puedes oírme?

95
00:04:40,251 --> 00:04:42,151
¿Cuánto tiempo lleva con
dificultad respiratoria?

96
00:04:42,187 --> 00:04:44,987
- ¿Más de un día?
- En tres, dos...

97
00:04:45,023 --> 00:04:47,156
- ¿Dolor en el pecho?
- Ha empezado esta mañana.

98
00:04:47,192 --> 00:04:48,925
- Después...
- De un esfuerzo.

99
00:04:48,960 --> 00:04:50,293
Necesita soporte inotrópico.

100
00:04:50,328 --> 00:04:51,976
Empieza un goteo de dobutamina
a dos microgramos y medio.

101
00:04:52,012 --> 00:04:53,118
Y añade dopamina

102
00:04:53,153 --> 00:04:54,997
para apoyar la presión sanguínea;
necesita una gasometría arterial.

103
00:04:55,033 --> 00:04:57,133
- Yo lo haré.
- Preparando un electrocardiograma.

104
00:04:57,168 --> 00:04:58,182
- Deberíamos añadir milrinona.
- Hazlo.

105
00:04:58,217 --> 00:04:59,535
Empieza periféricamente,

106
00:04:59,571 --> 00:05:01,138
y yo añadiré un catéter venoso
central en la Unidad Coronaria.

107
00:05:01,173 --> 00:05:03,005
Micah, necesitamos que tu
corazón lata más rápido.

108
00:05:03,041 --> 00:05:04,704
La medicación que te estamos
dando deberían ayudar.

109
00:05:07,512 --> 00:05:09,112
¿Su cuerpo podría estar
rechazando el corazón?

110
00:05:09,147 --> 00:05:10,813
Siempre es posible.

111
00:05:10,849 --> 00:05:12,115
¿Infección del músculo cardíaco?

112
00:05:12,150 --> 00:05:13,349
- ¿Miocarditis?
- No lo sabremos

113
00:05:13,384 --> 00:05:15,151
hasta que hagamos más pruebas.

114
00:05:18,323 --> 00:05:19,355
Presión arterial 110/70.

115
00:05:19,390 --> 00:05:20,890
Está taquicárdico,

116
00:05:20,925 --> 00:05:23,159
pero sin elevación del ST
que indique un infarto.

117
00:05:23,194 --> 00:05:24,994
Llévalo a la UCI cardíaca.

118
00:05:25,029 --> 00:05:27,018
Te veré allí.

119
00:05:29,334 --> 00:05:30,900
¿Estás bien?

120
00:05:30,935 --> 00:05:32,368
Solo estoy preocupada por él.

121
00:05:32,403 --> 00:05:33,536
Como lo estás tú.

122
00:05:33,571 --> 00:05:34,804
¿Seguro que no es más que eso?

123
00:05:34,839 --> 00:05:35,872
Seguro.

124
00:05:35,907 --> 00:05:37,874
Me esperan en cirugía.

125
00:05:37,909 --> 00:05:39,656
Te mantendré informada.

126
00:05:40,345 --> 00:05:41,911
¡Tengo que estar allí!

127
00:05:41,946 --> 00:05:43,146
¡No puedes detenerlo!

128
00:05:43,181 --> 00:05:45,815
Tú...

129
00:05:45,850 --> 00:05:47,650
Está bien, respira.

130
00:05:47,685 --> 00:05:48,885
¿Qué está pasando?

131
00:05:48,920 --> 00:05:50,253
Elias Everett, 47 años,

132
00:05:50,288 --> 00:05:51,521
insuficiencia renal, posthemodiálisis.

133
00:05:51,556 --> 00:05:53,668
Está delirante, atáxico y agresivo.

134
00:05:53,703 --> 00:05:55,067
¿Cuánto tiempo lleva sucediendo?

135
00:05:55,102 --> 00:05:57,493
Ha estado empeorando de manera
progresiva desde hace tres días.

136
00:05:57,529 --> 00:05:59,428
Las pruebas no fueron concluyentes.

137
00:05:59,464 --> 00:06:01,011
Sigue mi dedo.

138
00:06:01,733 --> 00:06:03,597
Sigue mi dedo...

139
00:06:04,389 --> 00:06:06,068
El ojo derecho está fijo.

140
00:06:06,104 --> 00:06:08,104
Oftalmoplejia, ataxia, confusión.

141
00:06:08,139 --> 00:06:10,173
Todos los síntomas de la
encefalopatía de Wernicke.

142
00:06:10,208 --> 00:06:13,042
La diálisis está haciendo que
pierda vitaminas solubles en agua.

143
00:06:13,077 --> 00:06:14,877
Tiene una deficiencia aguda de tiamina.

144
00:06:14,913 --> 00:06:16,279
Dale 500 miligramos de tiamina

145
00:06:16,314 --> 00:06:17,713
tres veces al día durante dos días.

146
00:06:17,749 --> 00:06:19,015
En pocas semanas, se pondrá bien.

147
00:06:19,571 --> 00:06:22,385
¿Cómo diablos hace eso?

148
00:06:22,420 --> 00:06:24,020
Es exasperante.

149
00:06:24,055 --> 00:06:26,022
Cuelga un goteo de tiamina, en seguida.

150
00:06:26,057 --> 00:06:27,623
¿Hola?

151
00:06:27,659 --> 00:06:28,691
Este es el Departamento de Correcciones

152
00:06:28,726 --> 00:06:30,092
de Georgia.

153
00:06:30,128 --> 00:06:32,895
- Tiene una llamada a cobro
revertido de... - Nic Nevin.

154
00:06:32,931 --> 00:06:35,962
Para aceptar esta llamada, pulse uno.

155
00:06:37,969 --> 00:06:39,435
¿Nic?

156
00:06:39,470 --> 00:06:40,770
Un abogado de la clínica de
Lane debe haber llamado

157
00:06:40,805 --> 00:06:42,138
a la oficina de la fiscalía.

158
00:06:42,173 --> 00:06:43,773
Consideran que hay riesgo de fuga.

159
00:06:43,808 --> 00:06:46,943
Conrad, el juez ha fijado una
fianza de 100.000 dólares.

160
00:06:46,978 --> 00:06:49,045
¿Por un primer delito? Es una locura.

161
00:06:49,080 --> 00:06:50,746
De acuerdo, no entres en pánico.

162
00:06:50,782 --> 00:06:52,548
¿Qué quieres decir con "no entres
en pánico"? ¿Qué voy a hacer?

163
00:06:52,584 --> 00:06:54,317
Te lo he dicho, te sacaré hoy.

164
00:06:54,352 --> 00:06:55,918
No puedes prometer eso.

165
00:06:59,152 --> 00:07:00,590
Te veré en unas horas.

166
00:07:00,625 --> 00:07:02,725
¿Qué vas a hacer, atracar un banco?

167
00:07:02,760 --> 00:07:04,241
Más o menos.

168
00:07:04,741 --> 00:07:06,741
Ten cuidado.

169
00:07:14,439 --> 00:07:15,685
¿Conrad?

170
00:07:15,720 --> 00:07:16,739
Es una emergencia.

171
00:07:16,774 --> 00:07:18,341
Necesito tu ayuda.

172
00:07:18,376 --> 00:07:21,967
Bueno, dime de qué se
trata y lo arreglaré.

173
00:07:31,918 --> 00:07:34,552
- ¿Cómo estamos?
- Dímelo tú.

174
00:07:34,587 --> 00:07:36,521
No dice nada. Me está poniendo nervioso.

175
00:07:36,556 --> 00:07:39,257
Bueno, te ves mucho mejor de
lo que te veías hace una hora.

176
00:07:39,292 --> 00:07:41,793
Esto es solo un bache en la
carretera, ¿verdad, Dr. Hawkins?

177
00:07:41,828 --> 00:07:44,429
Se esperaba que hubiera algún
retroceso por el trasplante.

178
00:07:44,464 --> 00:07:45,763
En seguida vuelvo.

179
00:07:51,671 --> 00:07:54,005
Averiguaré que pasa.

180
00:07:54,707 --> 00:07:56,406
De acuerdo.

181
00:08:03,925 --> 00:08:06,050
Imágenes de la ecografía.

182
00:08:06,085 --> 00:08:07,485
¿Qué es esto? Aquí
donde el corazón se une

183
00:08:07,520 --> 00:08:09,220
- a la aorta.
- Disección de la raíz aórtica.

184
00:08:09,255 --> 00:08:12,309
Una complicación del procedimiento
original del trasplante.

185
00:08:12,730 --> 00:08:16,260
El esfuerzo causó un aumento
en la presión arterial

186
00:08:16,296 --> 00:08:18,648
y eso empeoró una pequeña rasgadura.

187
00:08:19,199 --> 00:08:20,998
Entonces necesita cirugía.

188
00:08:21,034 --> 00:08:23,167
Reparamos la raíz aórtica
antes de que empeore.

189
00:08:23,203 --> 00:08:25,403
Evitamos operar un corazón trasplantado.

190
00:08:25,438 --> 00:08:27,060
A veces no vuelve a funcionar.

191
00:08:27,095 --> 00:08:28,792
Pero es posible. Se ha hecho antes.

192
00:08:28,828 --> 00:08:30,775
Sí, pero las tasas de mortalidad

193
00:08:30,810 --> 00:08:32,977
de este tipo de cirugía son muy altas.

194
00:08:33,580 --> 00:08:35,546
Es probable que lo mate.

195
00:08:41,287 --> 00:08:44,155
Evidentemente son muy malas noticias,

196
00:08:44,190 --> 00:08:47,135
pero no lo voy a aceptar.

197
00:08:49,395 --> 00:08:50,962
Perdónenos.

198
00:08:50,997 --> 00:08:52,663
¿Dra. Okafor?

199
00:09:00,473 --> 00:09:02,039
Se lo diré a Micah.

200
00:09:02,442 --> 00:09:04,208
¿Qué le vas a decir?

201
00:09:04,244 --> 00:09:05,510
¿Que no tiene posibilidades?

202
00:09:05,545 --> 00:09:06,611
¿Que va a morir pronto?

203
00:09:06,646 --> 00:09:07,712
¿En el quirófano o en su casa?

204
00:09:07,747 --> 00:09:09,180
Estás muy involucrada emocionalmente.

205
00:09:09,741 --> 00:09:11,549
No sé de qué hablas.

206
00:09:11,584 --> 00:09:13,050
Mina, de acuerdo, como digas, solo que

207
00:09:13,086 --> 00:09:14,685
creo que tienes que dar un paso al
lado y dejarme hacer mi trabajo.

208
00:09:14,721 --> 00:09:15,887
Déjame hacer el mío.

209
00:09:15,922 --> 00:09:18,625
El Dr. Peterson no es cirujano.

210
00:09:19,092 --> 00:09:20,476
Antes de que quites toda esperanza,

211
00:09:20,512 --> 00:09:22,226
déjame que haga una
consulta cardiotorácica.

212
00:09:22,262 --> 00:09:25,329
De acuerdo. No creo

213
00:09:25,365 --> 00:09:26,966
que te guste lo que te van a decir.

214
00:09:44,984 --> 00:09:48,519
La fianza de Nicolette
Nevin ha sido pagada.

215
00:09:48,555 --> 00:09:50,354
La van a liberar dentro de una hora.

216
00:09:50,390 --> 00:09:51,756
Ya te lo dije, todo lo que
necesitaba era un diez por ciento

217
00:09:51,791 --> 00:09:53,024
para pagarle al fiador.

218
00:09:53,059 --> 00:09:55,286
Esto fue ha sido más limpio y rápido.

219
00:09:55,642 --> 00:09:59,243
El dinero hace desaparecer los
problemas en nuestro sistema legal.

220
00:09:59,708 --> 00:10:01,532
No hay igualdad de condiciones.

221
00:10:01,568 --> 00:10:03,401
Es como la medicina.

222
00:10:05,972 --> 00:10:07,972
Por supuesto que estoy agradecido.

223
00:10:10,043 --> 00:10:12,009
Eres mi hijo.

224
00:10:12,045 --> 00:10:13,911
Haría lo que fuera por ti.

225
00:10:15,481 --> 00:10:16,881
Esto es...

226
00:10:16,916 --> 00:10:19,436
un nuevo comienzo para nosotros.

227
00:10:19,919 --> 00:10:24,088
Y tengo un plan en marcha
para nuestro futuro.

228
00:10:28,127 --> 00:10:29,527
Así que Mina y Micah.

229
00:10:29,562 --> 00:10:31,047
Increíble, ¿eh?

230
00:10:31,082 --> 00:10:33,731
¿Puede ser que esté enamorada de él?

231
00:10:33,766 --> 00:10:35,245
¿Enamorada? ¿Bromeas?

232
00:10:35,280 --> 00:10:36,767
Mina no se involucra en relaciones.

233
00:10:36,803 --> 00:10:38,102
Solo tiene sexo.

234
00:10:38,137 --> 00:10:39,937
El sexo debe haber sido increíble.

235
00:10:39,973 --> 00:10:41,706
Hizo que le diera un ataque al corazón.

236
00:10:41,741 --> 00:10:43,207
Así es como me gustaría morirme.

237
00:10:43,242 --> 00:10:44,308
Muerte por coito.

238
00:10:44,344 --> 00:10:45,943
Preferentemente con Mina.

239
00:10:46,980 --> 00:10:48,446
   

240
00:10:48,481 --> 00:10:52,316
No. Olivia. Cuánto tiempo sin verte.

241
00:10:52,352 --> 00:10:54,752
Parece que solo hubieran
sido un par de semanas.

242
00:10:54,787 --> 00:10:56,921
- De hecho, ocho días.
- Olivia.

243
00:10:56,956 --> 00:10:58,199
- ¿Sí?
- No estás enferma.

244
00:10:58,234 --> 00:11:00,985
Estoy segura de que estoy muy enferma.

245
00:11:01,020 --> 00:11:04,428
¡La enfermedad que
tienes es hipocondría!

246
00:11:05,241 --> 00:11:06,464
Puedo arreglar una
cita con el psicólogo.

247
00:11:06,499 --> 00:11:08,165
Tengo un sarpullido

248
00:11:08,201 --> 00:11:10,234
- y tos constante.
- De acuerdo.

249
00:11:10,269 --> 00:11:12,035
- Yo...
- Ven aquí.

250
00:11:12,070 --> 00:11:13,971
Está todo bien.

251
00:11:14,007 --> 00:11:15,840
La voy a revisar. Dame el historial.

252
00:11:15,875 --> 00:11:17,875
- Todo en orden.
- Gracias. Eres mi héroe.

253
00:11:18,945 --> 00:11:20,629
De acuerdo. Cuéntame.

254
00:11:20,665 --> 00:11:21,830
Tengo fiebre por mordedura de rata.

255
00:11:21,865 --> 00:11:23,617
¿Estuviste en contacto con roedores?

256
00:11:23,652 --> 00:11:25,333
A veces los escucho en las paredes.

257
00:11:25,368 --> 00:11:26,482
De acuerdo, se llama fiebre
por mordedura de rata.

258
00:11:26,518 --> 00:11:27,758
La palabra clave es "fiebre".

259
00:11:27,794 --> 00:11:28,854
Tu temperatura es normal.

260
00:11:28,855 --> 00:11:29,972
¿Puede ser hantavirus?

261
00:11:30,007 --> 00:11:31,364
De nuevo, tendrías fiebre.

262
00:11:31,365 --> 00:11:32,631
¿Leptospirosis?

263
00:11:32,666 --> 00:11:35,299
La leptospirosis se
contrae por nadar en aguas

264
00:11:35,324 --> 00:11:36,957
donde recientemente
hayan orinado animales.

265
00:11:36,992 --> 00:11:38,525
¿Has estado haciendo rafting en Kenia?

266
00:11:38,561 --> 00:11:40,060
Bueno, leí en internet

267
00:11:40,096 --> 00:11:41,895
que había un operario en
Arizona que la contrajo

268
00:11:41,931 --> 00:11:45,587
cuando bebió de una lata de soda
contaminada con orina de rata.

269
00:11:45,622 --> 00:11:46,667
¿Has bebido

270
00:11:46,702 --> 00:11:49,203
de una lata de soda contaminada
en una fábrica en Arizona?

271
00:11:49,238 --> 00:11:51,672
Hay una posibilidad más.

272
00:11:52,237 --> 00:11:54,875
Este sarpullido, ¿puede
ser causado por un linfoma?

273
00:11:54,910 --> 00:11:57,578
Porque acabo de tener mi
primera sesión de quimio.

274
00:11:58,201 --> 00:11:59,913
¿Quimio? ¿Has tenido quimio?

275
00:11:59,949 --> 00:12:01,482
   

276
00:12:01,517 --> 00:12:03,083
¿Quién te diagnosticó de linfoma?

277
00:12:03,119 --> 00:12:05,185
La Dra. Lane Hunter.

278
00:12:14,406 --> 00:12:15,872
Oye. Conrad, ¿dónde está?

279
00:12:15,908 --> 00:12:17,674
Allí.

280
00:12:20,045 --> 00:12:22,112
Conrad. Mira esto.

281
00:12:32,090 --> 00:12:34,891
Nevin, Nicolette. Vamos.

282
00:12:34,927 --> 00:12:37,027
- ¿Dónde?
- Solo date prisa.

283
00:12:37,782 --> 00:12:39,325
Venga, venga, venga.

284
00:12:41,800 --> 00:12:43,366
Tu novio dijo que eras enfermera.

285
00:12:43,402 --> 00:12:44,734
No es mi novio.

286
00:12:44,770 --> 00:12:46,403
Bueno, tal vez lo es.

287
00:12:46,438 --> 00:12:47,537
Le he visto.

288
00:12:47,573 --> 00:12:49,439
Lindo problema tienes ahí.

289
00:12:49,474 --> 00:12:50,640
Vamos.

290
00:12:52,244 --> 00:12:53,998
Se llama Jenny.

291
00:12:54,033 --> 00:12:56,279
Lleva así desde hace 30 minutos.

292
00:12:56,315 --> 00:12:58,048
Confundida, apenas habla.

293
00:12:58,083 --> 00:13:00,684
Y cuando comenzó, estaba muy mareada.

294
00:13:01,264 --> 00:13:02,752
No es mi novia.

295
00:13:04,287 --> 00:13:05,954
Bueno, tal vez lo es.

296
00:13:08,781 --> 00:13:10,026
Parece un nivel bajo de azúcar.

297
00:13:10,062 --> 00:13:11,361
Hipoglucemia.

298
00:13:11,396 --> 00:13:12,629
¿Eres diabética, Jenny?

299
00:13:12,664 --> 00:13:15,198
¿Estás tomando alguna medicación nueva?

300
00:13:15,234 --> 00:13:16,700
Antibióticos.

301
00:13:16,735 --> 00:13:18,406
Sinusitis.

302
00:13:18,971 --> 00:13:20,949
Cotrimoxazol. Es una sulfamida.

303
00:13:20,985 --> 00:13:22,986
Las sulfamidas pueden
hacer que el cuerpo

304
00:13:23,022 --> 00:13:25,408
produzca mucha insulina.
Es poco común, pero sucede.

305
00:13:25,444 --> 00:13:27,143
Necesitas glucosa.

306
00:13:27,179 --> 00:13:28,378
¿Tienes algo dulce? ¿Alguna golosina?

307
00:13:28,413 --> 00:13:30,747
- Tengo zumo de naranja.
- Perfecto.

308
00:13:30,782 --> 00:13:32,415
Vas a ponerte bien.

309
00:13:32,451 --> 00:13:33,813
Tienes que pedir que te
cambien la prescripción

310
00:13:33,848 --> 00:13:35,157
y luego quizá ir a ver a un médico.

311
00:13:35,193 --> 00:13:36,653
Podría ser un problema de riñón.

312
00:13:36,688 --> 00:13:38,188
Eso debería ayudar.

313
00:13:44,849 --> 00:13:46,796
Gracias.

314
00:13:48,967 --> 00:13:50,500
Eso mismo.

315
00:13:50,535 --> 00:13:51,935
Puedes irte.

316
00:13:51,970 --> 00:13:54,104
- ¿Qué?
- Has conseguido la fianza.

317
00:13:54,139 --> 00:13:56,973
Vamos a darte tu ropa
y a sacarte de aquí.

318
00:14:03,001 --> 00:14:05,001
¿ESTÁS FUERA?

319
00:14:05,615 --> 00:14:07,074
¡SÍ!

320
00:14:10,186 --> 00:14:12,835
URGENTE. VEN AL CHASTAIN INMEDIATAMENTE.

321
00:14:12,859 --> 00:14:14,424
El riesgo es demasiado alto.

322
00:14:14,459 --> 00:14:17,627
Del tipo "desangrarse,
morir en la mesa".

323
00:14:17,663 --> 00:14:19,796
Incluso si logras
llegar de manera segura,

324
00:14:19,831 --> 00:14:21,831
el tejido cicatricial dificulta
la vista del corazón.

325
00:14:21,867 --> 00:14:25,035
En ese punto, es probable que
cortes el vaso equivocado.

326
00:14:25,070 --> 00:14:27,137
Solo alguien con un
talento dado por Dios

327
00:14:27,172 --> 00:14:29,172
y un ego del tamaño de
Texas lo intentaría.

328
00:14:36,248 --> 00:14:39,549
Vaya, vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?

329
00:14:39,584 --> 00:14:41,618
No estás aquí para almorzar, ¿verdad?

330
00:14:41,653 --> 00:14:44,654
Porque no creo que
haya cuervo en el menú.

331
00:14:47,259 --> 00:14:48,825
No te preocupes, princesa.

332
00:14:48,860 --> 00:14:50,331
Puedo salvar a tu paciente.

333
00:14:51,165 --> 00:14:52,796
¿Sabes lo de de Micah Stevens?

334
00:14:52,831 --> 00:14:54,230
Todo el hospital está hablando de él.

335
00:14:54,266 --> 00:14:56,700
Al parecer, el muchacho
tiene muchos admiradores.

336
00:14:56,735 --> 00:14:58,535
He hablado con tres
cirujanos cardiotorácicos

337
00:14:58,570 --> 00:14:59,970
y todos dicen

338
00:15:00,005 --> 00:15:01,805
que operar a Micah lo puede matar.

339
00:15:01,840 --> 00:15:03,373
Sí, bueno, has hablado con aficionados.

340
00:15:03,408 --> 00:15:05,408
No confiaría en ellos para cortar queso.

341
00:15:05,444 --> 00:15:07,967
Micah es un hombre amable, decente,

342
00:15:08,002 --> 00:15:09,518
un gran maestro que
quiere a sus alumnos.

343
00:15:09,553 --> 00:15:11,348
Tiene más honradez en su dedo meñique...

344
00:15:11,383 --> 00:15:13,383
Bla, bla, bla ahórrame
eso. Lo que digas.

345
00:15:13,418 --> 00:15:14,918
No me interesa si es la Madre Teresa.

346
00:15:14,953 --> 00:15:16,886
Creo que es un caso
interesante y lo voy a coger.

347
00:15:16,922 --> 00:15:18,555
Micah no es un experimento de ciencias.

348
00:15:18,590 --> 00:15:19,823
Si no crees que tenga una posibilidad...

349
00:15:19,858 --> 00:15:21,524
Bueno, sus probabilidades son malas,

350
00:15:21,560 --> 00:15:23,660
pero en mis manos, no son cero.

351
00:15:23,695 --> 00:15:26,062
Aparte de eso, no puedo darte un número.

352
00:15:26,098 --> 00:15:28,765
Quiero decir, todos adivinamos
cada vez que nos lavamos, ¿verdad?

353
00:15:28,800 --> 00:15:31,868
Siempre hay un balance
entre el arte y la ciencia.

354
00:15:31,903 --> 00:15:35,005
Y afortunadamente, yo soy Rembrandt.

355
00:15:35,710 --> 00:15:36,873
Mátame ya.

356
00:15:36,908 --> 00:15:38,575
¿Sabes lo que me gusta de ti, Okafor?

357
00:15:38,610 --> 00:15:40,777
Que eres arrogante, como yo.

358
00:15:40,812 --> 00:15:43,446
Lo que no me agrada de
ti es que no eres yo.

359
00:15:43,482 --> 00:15:45,682
Programaremos la
cirugía, si Micah acepta.

360
00:15:45,717 --> 00:15:47,250
Ya lo ha hecho.

361
00:15:51,390 --> 00:15:52,689
Déjeme adivinar.

362
00:15:52,724 --> 00:15:54,724
Está totalmente a favor porque si muere

363
00:15:54,760 --> 00:15:56,526
antes del año de su cirugía,

364
00:15:56,561 --> 00:15:59,295
es un demérito en el programa
de trasplantes del Chastain.

365
00:15:59,331 --> 00:16:02,198
Y sin la cirugía, ese
chaval la va a palmar.

366
00:16:02,234 --> 00:16:04,067
Eché un vistazo a las imágenes.

367
00:16:04,102 --> 00:16:05,869
Hay que hacerlo lo antes posible.

368
00:16:05,904 --> 00:16:09,660
Así que, démosle una
oportunidad a Micah.

369
00:16:10,995 --> 00:16:12,409
Y al Chastain.

370
00:16:14,479 --> 00:16:16,112
Eso es lo que querías, ¿verdad?

371
00:16:18,836 --> 00:16:20,617
Rembrandt, cariño.

372
00:16:23,955 --> 00:16:26,456
- Hola, Nic.
- Hola, Jess.

373
00:16:26,491 --> 00:16:27,791
¿Qué haces aquí?

374
00:16:27,826 --> 00:16:29,128
¿Te permiten volver?

375
00:16:29,163 --> 00:16:31,094
Nic. Estábamos deseando verte.

376
00:16:31,129 --> 00:16:32,595
Todavía no.

377
00:16:32,631 --> 00:16:33,930
Pero, mira, ¿dónde está Conrad?

378
00:16:33,965 --> 00:16:35,265
- Nic.-
- Yo...

379
00:16:35,300 --> 00:16:37,767
- Nos vemos luego. Hola, Devon.
- Adiós.

380
00:16:37,803 --> 00:16:38,880
- Nic.

381
00:16:39,971 --> 00:16:41,905
¿Cómo diablos lo conseguiste?

382
00:16:41,940 --> 00:16:44,040
Luego. Esto es más importante.

383
00:16:48,380 --> 00:16:49,612
¿Qué sucede?

384
00:16:50,649 --> 00:16:51,881
Mira estos resultados.

385
00:16:51,917 --> 00:16:54,350
Análisis de sangre de mi paciente
en Urgencias, Olivia Tan.

386
00:16:54,386 --> 00:16:57,879
- ¿Nuestra hipocondríaca habitual?
- Sí. ¿Ves algo anormal?

387
00:16:57,915 --> 00:17:00,292
No. Perfectamente sana, como siempre.

388
00:17:00,327 --> 00:17:01,658
Bueno, la semana pasada, la Dra. Hunter

389
00:17:01,693 --> 00:17:03,993
la diagnosticó con linfoma.

390
00:17:04,029 --> 00:17:06,229
Y acaba de recibir su
primera sesión de quimio.

391
00:17:08,667 --> 00:17:10,366
No tiene marcadores de cáncer.

392
00:17:12,871 --> 00:17:15,505
Lane está dando quimio a pacientes
que ni siquiera tienen cáncer.

393
00:17:19,606 --> 00:17:22,334
Nic nos advirtió que la Dra. Hunter
estaba dando sobredosis a pacientes

394
00:17:22,359 --> 00:17:24,092
- con quimio agresiva.
- Lo que es un fraude a Medicare.

395
00:17:24,127 --> 00:17:26,494
Difícil de probar, sobre todo
desde que la Dra. Hunter

396
00:17:26,530 --> 00:17:28,329
mantiene todos los registros de
sus pacientes en su clínica.

397
00:17:28,365 --> 00:17:31,399
Y el Dr. Pravesh acaba de descubrir
que también ha estado diagnosticando

398
00:17:31,435 --> 00:17:33,558
cáncer a pacientes sanos,

399
00:17:33,593 --> 00:17:35,270
lo que explica sus curas milagrosas,

400
00:17:35,305 --> 00:17:37,472
porque algunos de sus pacientes
nunca estuvieron enfermos.

401
00:17:37,507 --> 00:17:38,907
Incluyendo Lily Kendall. Ella
tenía una forma de cáncer

402
00:17:38,942 --> 00:17:41,465
que se puede contraer
por quimio agresiva.

403
00:17:41,501 --> 00:17:42,652
Mirad, esto es absurdo.

404
00:17:43,348 --> 00:17:44,805
¿Estáis tratando de decirme

405
00:17:44,830 --> 00:17:46,813
que la Dra. Hunter produjo
cáncer a Lily Kendall

406
00:17:46,838 --> 00:17:48,431
y luego la mató para taparlo?

407
00:17:48,432 --> 00:17:49,698
Lily estaba en proceso de ir
a buscar una segunda opinión.

408
00:17:49,733 --> 00:17:52,467
Esa oncóloga hubiera
pedido su historial.

409
00:17:52,502 --> 00:17:53,702
Lo que hubiera mostrado
su diagnóstico original.

410
00:17:53,737 --> 00:17:56,237
La Dra. Hunter se negó
sistemáticamente a compartirlas.

411
00:17:56,273 --> 00:17:58,206
Y Nic trató de conseguir los
historiales después de que Lily muriera

412
00:17:58,241 --> 00:18:00,175
y la Dra. Hunter le tendió una
trampa e hizo que la arrestaran.

413
00:18:00,210 --> 00:18:02,911
Estáis acusando a la Dra. Hunter
de asesinato a sangre fría,

414
00:18:02,946 --> 00:18:04,679
uno de los mejores médicos del hospital.

415
00:18:04,715 --> 00:18:06,481
No lo creería ni en un millón de años.

416
00:18:06,516 --> 00:18:08,683
No es necesario que nos crea, porque ya

417
00:18:08,719 --> 00:18:10,051
hemos llamado al FBI

418
00:18:10,087 --> 00:18:12,554
y están consiguiendo una orden para
incautarse de los historiales de Lane.

419
00:18:13,034 --> 00:18:14,556
La verdad va a salir a la luz, Dr. Bell.

420
00:18:14,591 --> 00:18:18,026
¿Habéis llamado al FBI? ¿Sin decírmelo?

421
00:18:18,061 --> 00:18:19,928
Es obligatorio por ley,

422
00:18:19,963 --> 00:18:21,529
teniendo en cuenta lo que ha
descubierto el Dr. Pravesh.

423
00:18:21,565 --> 00:18:23,198
Estamos aquí para
asegurarnos de que aparta

424
00:18:23,233 --> 00:18:25,166
a la Dra. Hunter del
cuidado de sus pacientes.

425
00:18:25,202 --> 00:18:27,502
Y si no lo hace, de aquí en adelante,

426
00:18:27,537 --> 00:18:29,804
usted y el Chastain serán responsables.

427
00:18:45,024 --> 00:18:46,888
De acuerdo, bueno,
esto... es impactante.

428
00:18:47,610 --> 00:18:49,391
Y no sé qué creer.

429
00:18:51,948 --> 00:18:55,130
Pero suspenderé los
privilegios de la Dra. Hunter,

430
00:18:55,165 --> 00:18:56,464
a la espera de una
investigación completa.

431
00:18:56,500 --> 00:18:59,304
Y os pediría que no dijerais nada.

432
00:18:59,876 --> 00:19:01,267
Es su carrera

433
00:19:01,302 --> 00:19:04,400
y la reputación del Chastain
lo que está en juego.

434
00:19:04,435 --> 00:19:07,976
Estas acusaciones tendrán que estar
respaldadas por pruebas sólidas.

435
00:19:09,632 --> 00:19:10,800
Lo estarán.

436
00:19:24,456 --> 00:19:25,755
¿Estás preparado?

437
00:19:26,899 --> 00:19:29,625
Estaré contigo en la
cirugía todo el tiempo,

438
00:19:29,661 --> 00:19:31,404
pendiente de ti.

439
00:19:34,657 --> 00:19:36,265
Podría no volver a verte.

440
00:19:36,951 --> 00:19:40,169
Por supuesto que lo
harás, en el otro lado.

441
00:19:40,205 --> 00:19:43,739
¿Qué otro lado? ¿El el
lejano otro lado de verdad?

442
00:19:44,292 --> 00:19:46,043
En recuperación.

443
00:19:48,212 --> 00:19:50,179
Puedes ser sincera conmigo, Mina.

444
00:19:50,715 --> 00:19:52,915
Conozco una jugada
desesperada cuando la veo.

445
00:19:53,634 --> 00:19:54,951
Pase lo que pase, estoy en paz con ello.

446
00:19:54,986 --> 00:19:56,452
No hables así.

447
00:19:56,488 --> 00:19:59,755
Ya he tenido un milagro,
mi nuevo corazón.

448
00:19:59,791 --> 00:20:03,227
Si Dios me concede otro milagro,
entonces será un gran día.

449
00:20:04,496 --> 00:20:08,464
Si no, que se haga su voluntad.

450
00:20:08,500 --> 00:20:10,609
Ya voy por delante.

451
00:20:19,310 --> 00:20:21,310
- Harold, mi hombre.
- Hola.

452
00:20:21,346 --> 00:20:23,212
Hagamos esto.

453
00:21:12,030 --> 00:21:13,512
¿Sigue en pie la cena de esta noche?

454
00:21:13,548 --> 00:21:15,925
Cierra la puerta.

455
00:21:20,583 --> 00:21:22,973
¿Qué ocurre?

456
00:21:24,642 --> 00:21:29,579
El FBI está pidiendo una orden
para registrar tus oficinas.

457
00:21:30,481 --> 00:21:31,982
¿El FBI?

458
00:21:33,484 --> 00:21:37,119
¿Has diagnosticado a pacientes
sanos de cáncer incurable

459
00:21:37,155 --> 00:21:38,754
para tratarlos?

460
00:21:39,448 --> 00:21:40,957
¿Qué? No.

461
00:21:40,992 --> 00:21:42,625
¿Por qué dirías tal cosa?

462
00:21:42,660 --> 00:21:44,527
Porque hay una paciente
en Urgencias ahora mismo

463
00:21:44,562 --> 00:21:46,622
a la que has diagnosticado linfoma.

464
00:21:47,599 --> 00:21:49,232
No tiene cáncer.

465
00:21:50,902 --> 00:21:52,568
Bueno...

466
00:21:52,604 --> 00:21:54,770
Sé y tú deberías saber también

467
00:21:54,806 --> 00:21:58,407
que la diferencia entre un
recuento bajo de glóbulos blancos

468
00:21:58,443 --> 00:22:01,744
y una leucemia de verdad
puede ser realmente pequeña.

469
00:22:01,779 --> 00:22:03,779
Quiero decir, si se ha cometido
un error, o un error de juicio...

470
00:22:03,815 --> 00:22:06,225
¿Cómo de malos son los errores?

471
00:22:07,151 --> 00:22:09,645
¿Y cuántos otros como este?

472
00:22:13,149 --> 00:22:14,624
¿El Chastain es vulnerable?

473
00:22:18,296 --> 00:22:20,429
Te he dicho una y otra vez

474
00:22:20,465 --> 00:22:22,798
que estoy de tu lado.

475
00:22:22,834 --> 00:22:24,840
He estado ahí para ti.

476
00:22:24,876 --> 00:22:29,005
Has cometido errores terribles
y te he ayudado a contraatacar.

477
00:22:29,040 --> 00:22:30,306
¿De qué lado estás, Randolph?

478
00:22:30,341 --> 00:22:31,792
Estoy de tu parte.

479
00:22:40,771 --> 00:22:43,238
El FBI no podrá conseguir la
orden hasta mañana por la mañana.

480
00:22:44,346 --> 00:22:46,022
¿En qué estás pensando?

481
00:22:48,826 --> 00:22:52,313
Vete a tu clínica ahora mismo y...

482
00:22:53,665 --> 00:22:56,432
consigue todos los historiales
que pudieran ser malinterpretados

483
00:22:56,467 --> 00:22:57,667
y no los rompas,

484
00:22:57,702 --> 00:23:00,269
porque pueden ser reconstruidos.

485
00:23:00,305 --> 00:23:01,704
Y trae cualquier archivo que
no quieras que encuentren

486
00:23:01,739 --> 00:23:02,990
a mi apartamento.

487
00:23:03,574 --> 00:23:07,777
Y los quemaremos juntos en la chimenea.

488
00:23:24,595 --> 00:23:26,430
Me estás protegiendo.

489
00:23:31,069 --> 00:23:32,978
Nos estoy protegiendo.

490
00:23:34,831 --> 00:23:36,539
Rápido.

491
00:23:50,353 --> 00:23:51,505
Muy bien, por favor, confirma

492
00:23:51,541 --> 00:23:54,341
el nombre del paciente. Micah
Stevens, 22 de noviembre del 85.

493
00:23:54,377 --> 00:23:56,277
Médico adjunto, AJ Austin.

494
00:23:56,312 --> 00:23:58,312
Procedimiento... reparación de la
disección de la raíz de la aorta.

495
00:23:58,347 --> 00:24:00,281
Para el carro, Beauregard.

496
00:24:00,316 --> 00:24:02,049
No voy a abrir a nadie

497
00:24:02,085 --> 00:24:03,951
con el reparto de "Defensa" asistiendo.

498
00:24:04,468 --> 00:24:06,754
¿Dónde está Okafor?

499
00:24:08,024 --> 00:24:11,809
Bueno, Hello, Dolly.

500
00:24:30,279 --> 00:24:34,682
Me encanta ese sonido. Es tan sexy.

501
00:24:34,717 --> 00:24:36,917
Esternotomía media.

502
00:24:36,953 --> 00:24:39,053
Estamos abriendo el pecho.

503
00:24:39,795 --> 00:24:42,323
Para. Tienes que ponerle en la bomba.

504
00:24:42,358 --> 00:24:43,924
Si vas a través del hueso
y golpeas su corazón,

505
00:24:43,960 --> 00:24:45,493
la bomba lo salvará.

506
00:24:46,760 --> 00:24:48,596
¿Sabes?, cuanto más esté en bypass,

507
00:24:48,631 --> 00:24:51,165
más posibilidades hay de
falta de riego en el cerebro.

508
00:24:51,200 --> 00:24:53,100
¿Quieres que se despierte
con síndrome de reperfusión?

509
00:24:53,136 --> 00:24:56,467
No, yo digo que vuela sin red

510
00:24:56,502 --> 00:24:58,360
mientras rebano y troceo.

511
00:24:58,395 --> 00:25:00,140
Y quizá alcances al corazón y lo mates.

512
00:25:00,175 --> 00:25:01,542
Hagamos que este caso sea más fácil.

513
00:25:01,577 --> 00:25:03,043
No tentemos al destino.

514
00:25:07,281 --> 00:25:10,480
Bien. Vamos a bombear.

515
00:25:27,413 --> 00:25:28,677
Hola.

516
00:25:29,726 --> 00:25:32,072
Escucha, Olivia, no tienes cáncer.

517
00:25:32,108 --> 00:25:33,807
No, tengo que tener cáncer.

518
00:25:33,843 --> 00:25:36,377
Explica todo, todos mis síntomas.

519
00:25:36,412 --> 00:25:38,212
El cuello rígido, quiero decir,

520
00:25:38,247 --> 00:25:40,314
estoy bastante segura
de que es meningitis.

521
00:25:43,252 --> 00:25:44,585
Has sido víctima

522
00:25:44,620 --> 00:25:46,587
de un fraude médico de gran envergadura.

523
00:25:46,622 --> 00:25:50,391
Necesito que expongas a
la médica que hizo esto.

524
00:25:50,783 --> 00:25:54,061
Ahora mismo hay aquí una
reportera siguiendo la historia.

525
00:25:54,096 --> 00:25:55,429
No, no... puedo.

526
00:25:55,464 --> 00:25:57,264
Serás famosa.

527
00:26:03,917 --> 00:26:05,206
Sí, de acuerdo.

528
00:26:09,856 --> 00:26:11,145
Me llamo Priya Nair.

529
00:26:11,180 --> 00:26:13,555
Quiero oír su historia.

530
00:26:15,618 --> 00:26:17,309
Al fin.

531
00:26:31,735 --> 00:26:34,410
- Ten cuidado.
- Cállate.

532
00:26:37,332 --> 00:26:40,307
De acuerdo. Retracción de la
dermis y la caja torácica.

533
00:26:41,291 --> 00:26:42,668
Retractores.

534
00:26:45,598 --> 00:26:47,068
Hay demasiado tejido cicatricial.

535
00:26:47,104 --> 00:26:48,637
No podemos abrir el pecho.

536
00:26:48,672 --> 00:26:51,473
Muy bien. Entonces lo arreglaré.

537
00:26:51,508 --> 00:26:53,679
Bisturí eléctrico y fórceps para tejido.

538
00:26:54,545 --> 00:26:56,144
Gracias.

539
00:27:02,786 --> 00:27:04,352
Por favor, vete lentamente.

540
00:27:04,388 --> 00:27:05,654
Puedes alcanzar una
arteria o la aorta...

541
00:27:05,689 --> 00:27:07,689
Por favor, contén tus emociones, Okafor.

542
00:27:07,724 --> 00:27:09,278
Sé lo que estoy haciendo.

543
00:27:29,678 --> 00:27:31,511
Retractor torácico.

544
00:27:38,014 --> 00:27:39,013
Tijeras.

545
00:27:48,442 --> 00:27:49,731
El corazón está intacto.

546
00:27:50,369 --> 00:27:52,467
No parezcas tan sorprendida.

547
00:27:52,502 --> 00:27:53,835
Flujo pleno en la bomba.

548
00:27:56,506 --> 00:27:59,841
Y entonces paramos el corazón y le
llevamos más cerca de su Hacedor.

549
00:28:12,556 --> 00:28:14,055
Noticias del quirófano, chicos.

550
00:28:14,091 --> 00:28:15,690
Han atravesado la pared
torácica sin problemas.

551
00:28:15,726 --> 00:28:17,592
Aislando el corazón y
preparando para operar.

552
00:28:17,628 --> 00:28:19,223
¡Sí!

553
00:28:21,058 --> 00:28:22,330
Dra. Okafor,

554
00:28:22,366 --> 00:28:24,353
por favor, pinza la aorta.

555
00:28:31,875 --> 00:28:33,708
Comenzando la cardioplejía.

556
00:28:58,802 --> 00:29:00,969
Bien muerto.

557
00:29:03,308 --> 00:29:06,508
Eso es hasta que yo traiga a
Lázaro de vuelta a la vida.

558
00:29:11,581 --> 00:29:13,235
   

559
00:29:15,654 --> 00:29:19,087
Hola, problema.

560
00:29:19,122 --> 00:29:21,923
Te presento a la solución.

561
00:29:31,334 --> 00:29:32,901
Llévalo a Patología.

562
00:29:32,936 --> 00:29:37,301
Y después fibra Dacron para Okafor, ya.

563
00:29:38,302 --> 00:29:39,474
¿Yo?

564
00:29:40,178 --> 00:29:41,643
Bueno, eres la famosa costurera

565
00:29:41,678 --> 00:29:43,178
del Chastain, ¿no?

566
00:29:48,270 --> 00:29:49,350
No puedo.

567
00:29:49,386 --> 00:29:50,819
¿Qué quieres decir con que no puedes?

568
00:29:50,854 --> 00:29:53,688
Solo que... no puedo.

569
00:29:54,109 --> 00:29:55,623
Entonces ¿qué estás haciendo aquí?

570
00:29:55,659 --> 00:29:57,092
Asegurarme de que no te
comportas como un loco

571
00:29:57,127 --> 00:29:58,463
y arriesgas la vida de Micah.

572
00:29:58,499 --> 00:29:59,652
Quiere que yo me encargue...

573
00:29:59,687 --> 00:30:01,529
No. Ella va a hacerlo.

574
00:30:03,867 --> 00:30:07,802
Has roto la regla
principal del quirófano.

575
00:30:07,838 --> 00:30:10,805
Estás implicada emocionalmente
con este paciente.

576
00:30:10,841 --> 00:30:14,042
¿Es por lo que no puedes
operar, Dra. Okafor?

577
00:30:14,077 --> 00:30:16,111
¿O no estás a la altura de la tarea?

578
00:30:17,591 --> 00:30:19,180
No te enfades.

579
00:30:19,216 --> 00:30:20,815
UPS está contratando.

580
00:30:20,851 --> 00:30:23,218
Dios, te odio.

581
00:30:23,253 --> 00:30:25,849
Es la primera vez que
me llamas por mi nombre.

582
00:30:28,602 --> 00:30:30,859
Admítelo.

583
00:30:30,894 --> 00:30:35,163
Tienes sentimientos.

584
00:30:35,943 --> 00:30:37,611
Te importa.

585
00:30:38,235 --> 00:30:40,502
Puedes tener pasión, incluso
puedes amar a alguien.

586
00:30:40,537 --> 00:30:43,304
Eso no te hace menos médico.

587
00:30:43,340 --> 00:30:46,703
No, de hecho, te hace mejor médico.

588
00:30:48,078 --> 00:30:49,844
Puedes ayudar a reparar a Micah

589
00:30:49,880 --> 00:30:53,314
si puedes aprovechar esa
pasión para elevar tu arte,

590
00:30:53,350 --> 00:30:54,716
porque escúchame:

591
00:30:54,751 --> 00:30:58,674
no hay arte genial sin pasión.

592
00:31:01,525 --> 00:31:03,091
Ahora ¡vamos!

593
00:31:03,126 --> 00:31:05,560
El chico amoroso no tiene todo el día.

594
00:31:24,548 --> 00:31:25,980
Prolene del 3-0.

595
00:32:04,754 --> 00:32:06,254
Baja el flujo del bypass.

596
00:32:06,289 --> 00:32:08,323
Reiniciemos el corazón.

597
00:32:08,358 --> 00:32:12,093
Dra. Okafor, masaje
cardíaco intermitente

598
00:32:12,128 --> 00:32:14,529
para circulación, por favor.

599
00:32:25,343 --> 00:32:26,774
Está en fibrilación ventricular.

600
00:32:26,810 --> 00:32:28,109
Palas, ¡ya!

601
00:32:28,144 --> 00:32:28,943
Continúa el masaje.

602
00:32:28,979 --> 00:32:30,216
Shock inicial.

603
00:32:30,252 --> 00:32:31,279
Diez julios.

604
00:32:33,216 --> 00:32:34,482
Dentro la lidocaína.

605
00:32:34,517 --> 00:32:35,783
Fuera.

606
00:32:42,392 --> 00:32:44,292
- Todavía en fibrilación ventricular.
- Otros 20 julios.

607
00:32:44,327 --> 00:32:46,194
No, no, no. Esto no está sucediendo.

608
00:32:46,229 --> 00:32:47,324
Fuera.

609
00:32:51,868 --> 00:32:53,136
30 julios.

610
00:32:59,142 --> 00:33:00,875
Fuera.

611
00:33:01,970 --> 00:33:04,168
Okafor, fuera.

612
00:33:30,373 --> 00:33:33,708
Tenemos ritmo sinusal.

613
00:33:33,743 --> 00:33:35,877
Muy bien.

614
00:33:40,210 --> 00:33:41,419
Bien hecho.

615
00:33:43,430 --> 00:33:46,566
Si despierta.

616
00:34:57,322 --> 00:34:59,681
FBI, Dra. Hunter, necesito
que deje lo que lleva.

617
00:34:59,889 --> 00:35:01,483
Creo que esto es alguna clase de error.

618
00:35:01,484 --> 00:35:02,769
Necesito que deje lo que lleva.

619
00:35:02,770 --> 00:35:04,431
- Muy bien, muy bien, de acuerdo.
- Lentamente.

620
00:35:04,456 --> 00:35:05,537
- Vale, vale.
- Lentamente, por favor.

621
00:35:05,538 --> 00:35:07,867
Aquí hay un malentendido.

622
00:35:07,933 --> 00:35:09,933
Por favor, soy médico aquí,
estas instalaciones son mías.

623
00:35:11,110 --> 00:35:12,990
- ¿De qué se trata?
- Ponga las manos en la cabeza.

624
00:35:12,991 --> 00:35:14,763
De acuerdo. Bien.

625
00:35:14,777 --> 00:35:16,443
Vamos. Coge las pruebas, por favor.

626
00:35:16,444 --> 00:35:18,254
Escuche, mis abogados van a
frotar las manos con todo esto.

627
00:35:18,255 --> 00:35:20,001
- Retroceda.
- ¿Qué he hecho?

628
00:35:20,002 --> 00:35:21,437
Dios mío, Dios mío.

629
00:35:21,438 --> 00:35:22,825
Esto es ridículo.

630
00:35:22,852 --> 00:35:24,652
Abra las piernas, por favor.

631
00:35:24,653 --> 00:35:26,225
Señora, ¿lleva algún arma?

632
00:35:26,226 --> 00:35:28,226
Claro que no, soy médico.

633
00:35:28,908 --> 00:35:30,908
¿Esposas?

634
00:36:14,603 --> 00:36:16,970
Ha sido un terrible shock
para la ciudad de Atlanta.

635
00:36:17,005 --> 00:36:19,472
Así que estamos esperando ahora mismo
que el director ejecutivo, el Dr. Bell,

636
00:36:19,508 --> 00:36:21,755
haga una declaración...

637
00:36:21,791 --> 00:36:23,873
Lo sé, ¿verdad?

638
00:36:24,861 --> 00:36:26,101
Aquí está.

639
00:36:33,431 --> 00:36:35,450
Soy el Dr. Randolph Bell,

640
00:36:35,451 --> 00:36:36,817
director ejecutivo del Chastain.

641
00:36:36,852 --> 00:36:38,752
Voy a leer una declaración preparada.

642
00:36:38,787 --> 00:36:43,991
Hoy, como la mayoría de Atlanta,
estoy en estado de shock.

643
00:36:44,026 --> 00:36:46,059
Nuestra profesión, la profesión médica,

644
00:36:46,095 --> 00:36:50,097
tiene una misión sagrada:
curar, salvar vidas.

645
00:36:51,333 --> 00:36:53,400
Ya saben, nosotros...

646
00:36:53,435 --> 00:36:57,198
Creíamos que la Dra. Lane
Hunter compartía esa misión.

647
00:36:58,107 --> 00:36:59,907
Y ella nos engañó a todos.

648
00:37:00,368 --> 00:37:03,310
Hoy está acusada de delitos indecibles,

649
00:37:03,345 --> 00:37:07,080
que rompen el vínculo, que
tanto nos cuesta ganar,

650
00:37:07,116 --> 00:37:09,082
entre pacientes y médicos.

651
00:37:09,118 --> 00:37:10,984
Pero debo enfatizar que

652
00:37:11,020 --> 00:37:13,987
esos delitos fueron
cometidos en su clínica,

653
00:37:14,023 --> 00:37:15,923
no en el Chastain Park Memorial,

654
00:37:15,958 --> 00:37:17,758
que es por lo que ha podido eludir
su detención durante tanto tiempo

655
00:37:17,793 --> 00:37:21,128
y no teníamos ni idea de
lo que estaba sucediendo.

656
00:37:21,163 --> 00:37:23,196
Pero dos de nuestros
heroicos jóvenes residentes

657
00:37:23,232 --> 00:37:26,033
y una enfermera decidida
fueron los primeros

658
00:37:26,068 --> 00:37:28,001
en ver los signos de alarma

659
00:37:28,037 --> 00:37:29,636
y en el momento en que
llamaron mi atención,

660
00:37:29,672 --> 00:37:32,773
por supuesto, llamé al FBI.

661
00:37:32,808 --> 00:37:36,209
Vaya, es asombroso, se está
llevando todo el crédito.

662
00:37:36,245 --> 00:37:37,811
¿Es verdad que ayudó personalmente

663
00:37:37,846 --> 00:37:39,479
al FBI a atrapar a la Dra. Hunter

664
00:37:39,515 --> 00:37:41,014
cuando intentaba destruir las pruebas?

665
00:37:41,910 --> 00:37:45,886
Bueno, cualquiera con conciencia
hubiera hecho lo mismo.

666
00:37:45,921 --> 00:37:48,522
Es como un gato, que siempre cae de pie.

667
00:37:48,557 --> 00:37:49,856
Ahora, les animo a que dirijan

668
00:37:49,892 --> 00:37:51,024
el resto de sus preguntas

669
00:37:51,060 --> 00:37:52,793
a los cuerpos policiales.
Muchas gracias.

670
00:38:10,746 --> 00:38:12,565
Veo que ya no está con
respiración asistida.

671
00:38:13,608 --> 00:38:15,615
Van a hacerle un escáner cerebral.

672
00:38:18,154 --> 00:38:20,198
Bueno, todos lo apoyamos.

673
00:38:21,366 --> 00:38:23,090
Y a ti.

674
00:38:58,160 --> 00:38:59,793
¿Ves?

675
00:39:00,405 --> 00:39:02,449
Te dije que tenía razón.

676
00:39:04,075 --> 00:39:06,299
Sabía que éramos algo.

677
00:39:15,110 --> 00:39:17,811
Sí.

678
00:39:34,930 --> 00:39:37,330
- Ahí.
- ¿Pancreatitis?

679
00:39:37,366 --> 00:39:38,677
- Eso creo.
- Srta. Arby, vamos

680
00:39:38,702 --> 00:39:39,599
a ingresarla para que podamos

681
00:39:39,635 --> 00:39:40,934
- hacerle algunas pruebas más, ¿vale?
- Me preocupa

682
00:39:40,969 --> 00:39:42,469
este lugar. He visto las noticias.

683
00:39:42,504 --> 00:39:44,491
¿Estoy segura aquí?

684
00:39:47,202 --> 00:39:49,676
Tiene toda la razón en
preguntar, Srta. Arby.

685
00:39:49,711 --> 00:39:51,344
Hay que estar siempre atento.

686
00:39:51,380 --> 00:39:53,447
Porque los médicos,
son como los policías.

687
00:39:53,482 --> 00:39:56,416
Algunos aquí son héroes
para salvar su vida

688
00:39:56,452 --> 00:39:58,585
y otros, con los que
tiene que tener cuidado.

689
00:39:58,620 --> 00:40:00,120
¿Dr. Pravesh?

690
00:40:00,155 --> 00:40:02,322
Principiante del año. Mejor jugador.

691
00:40:02,357 --> 00:40:03,790
Es uno de los mejores.

692
00:40:05,553 --> 00:40:07,294
Pero tenga cuidado con el Dr. Feldman.

693
00:40:09,331 --> 00:40:11,098
Es divertido, ¿verdad?

694
00:40:11,133 --> 00:40:13,133
Muy bien.

695
00:40:46,535 --> 00:40:47,901
Conrad, es...

696
00:40:47,936 --> 00:40:49,836
Lo sé, lo sé, lo sé.
Todavía es complicado.

697
00:40:52,007 --> 00:40:53,907
Es solo que yo...

698
00:40:53,942 --> 00:40:55,909
No sé hacia dónde vamos.

699
00:40:58,347 --> 00:41:00,981
No sé hacia dónde voy.

700
00:41:01,016 --> 00:41:03,650
Quiero decir, ¿puedo quedarme
aquí con Bell a cargo?

701
00:41:03,685 --> 00:41:06,286
Todos nos estamos haciendo
la misma pregunta.

702
00:41:08,357 --> 00:41:10,357
Pero los pacientes nos necesitan.

703
00:41:14,205 --> 00:41:16,374
Me alegro de que estés de vuelta.

704
00:41:38,754 --> 00:41:42,389
- Nos vemos por ahí.
- Nos vemos por ahí.

705
00:41:45,761 --> 00:41:48,461
Enfermera Nevin, la Sra. Franklin
no ha terminado el desayuno.

706
00:41:48,497 --> 00:41:50,797
Hawkins, tengo una mujer con una
fiebre de origen desconocido...

707
00:42:21,496 --> 00:42:24,264
La gente dice que ha salvado
el hospital, Dr. Bell.

708
00:42:28,391 --> 00:42:31,705
Bien hecho. Bravo.

709
00:42:33,852 --> 00:42:36,843
Hacerte director ejecutivo fue lo
más inteligente que hemos hecho.

710
00:42:38,380 --> 00:42:42,015
Quiero presentarte a tu nuevo jefe.

711
00:42:42,710 --> 00:42:44,317
Marshall Winthrop.

712
00:42:46,355 --> 00:42:48,257
Creo que ya os conocéis.

713
00:42:49,291 --> 00:42:51,260
Hemos coincidido alguna vez.

714
00:42:53,829 --> 00:42:56,307
Marshall es el nuevo
director de la junta.

715
00:42:58,634 --> 00:43:00,367
Marshall mantiene una
participación mayoritaria

716
00:43:00,402 --> 00:43:02,135
en varias grandes corporaciones

717
00:43:02,170 --> 00:43:05,272
que podrían incrementar
nuestra cuenta de resultados.

718
00:43:05,307 --> 00:43:08,108
Ha dirigido una pesadilla de recursos
humanos de forma muy inteligente.

719
00:43:08,143 --> 00:43:09,709
Felicidades.

720
00:43:09,745 --> 00:43:11,945
Ahora es tiempo de poner este hospital

721
00:43:11,980 --> 00:43:14,214
en una base financiera firme.

722
00:43:19,821 --> 00:43:27,833
www.subtitulamos.tv

