1
00:00:00,023 --> 00:00:01,533
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,534 --> 00:00:03,366
Hemos oído rumores de que
nuestros hombres roban cerebros

3
00:00:03,368 --> 00:00:04,816
y los venden en el mercado negro.

4
00:00:04,818 --> 00:00:06,051
Sé el nombre de alguien.

5
00:00:06,053 --> 00:00:06,971
Russ Roche.

6
00:00:06,972 --> 00:00:08,305
Quiero que te acerques a él.

7
00:00:08,306 --> 00:00:10,889
¡Liv, para!

8
00:00:11,143 --> 00:00:13,637
Liv queda suspendida. No
puedes salir del edificio

9
00:00:13,716 --> 00:00:16,018
ni participar en trabajo
de campo de ningún tipo

10
00:00:16,019 --> 00:00:17,095
en el futuro cercano.

11
00:00:17,097 --> 00:00:18,045
¿Qué?

12
00:00:19,666 --> 00:00:21,800
Vamos, Liv. No puedes dejar
que se coman mi cerebro.

13
00:00:22,007 --> 00:00:23,802
Nuestro prisionero se
convirtió en un zombi anoche.

14
00:00:23,925 --> 00:00:25,303
Alguien sabía dónde estaba.

15
00:00:25,305 --> 00:00:27,539
Eres tú, ¿verdad? Tú eres Renegado.

16
00:00:27,541 --> 00:00:29,424
Vas a conseguir que te maten, Liv.

17
00:00:29,425 --> 00:00:31,710
Isobel podría ser la clave
para crear una vacuna

18
00:00:31,712 --> 00:00:34,412
que impida que todos los
humanos del planeta contraigan

19
00:00:34,414 --> 00:00:35,699
el virus zombi.

20
00:00:35,700 --> 00:00:39,584
Quiero morir sabiendo que
mi vida ha significado algo.

21
00:00:40,487 --> 00:00:42,487
LOS TROLLEOS DE ISOBEL

22
00:00:42,489 --> 00:00:44,623
Esto es una fiesta continua.

23
00:00:44,625 --> 00:00:46,158
El alcohol, las drogas.

24
00:00:46,160 --> 00:00:49,628
Sinceramente, mamá, cuesta
mucho divertirse tanto.

25
00:00:49,818 --> 00:00:51,901
Gracias por hacer un esfuerzo, cariño.

26
00:00:51,980 --> 00:00:53,642
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien.

27
00:00:53,643 --> 00:00:55,658
El mayor problema aquí es el ruido.

28
00:00:55,752 --> 00:00:59,229
Vivir con Liv y Peyton es muy
parecido a vivir en un burdel.

29
00:00:59,230 --> 00:01:02,000
Probablemente te esté costando
incluso oírme con todo el

30
00:01:02,001 --> 00:01:03,975
sexo salvaje que hay.

31
00:01:04,789 --> 00:01:08,431
Ahora que Curtis es un zombi,
Chase Grave no podrá comerse

32
00:01:08,432 --> 00:01:10,705
su cerebro ni descubrir todos
los secretos de la organización,

33
00:01:10,706 --> 00:01:13,106
pero puede hacerle otras
cosas para que hable.

34
00:01:13,107 --> 00:01:16,454
Eso es lo que no puede dejar de
pensar la novia embarazada de Curtis.

35
00:01:16,709 --> 00:01:18,123
Es en lo único que pienso yo.

36
00:01:18,521 --> 00:01:20,790
Les voy a encantar a tus padres,

37
00:01:20,791 --> 00:01:22,027
a todos los padres les encanto.

38
00:01:22,029 --> 00:01:25,897
Soy como un peluche gigante con
un título de medicina, ya verás.

39
00:01:26,328 --> 00:01:27,289
Eso espero.

40
00:01:27,290 --> 00:01:29,856
Sería genial si pudieses mirar cómo
están mientras estoy en Washington.

41
00:01:30,341 --> 00:01:31,247
Espera, ¿te vas...?

42
00:01:32,272 --> 00:01:33,305
¿Te vas a Washington?

43
00:01:33,874 --> 00:01:35,640
Sí, en un par de días.

44
00:01:37,737 --> 00:01:39,578
¿Se me olvidó decírtelo?

45
00:01:40,177 --> 00:01:41,813
Sí, se te olvidó.

46
00:01:42,688 --> 00:01:46,318
Por cierto, tu voz sube una octava
entera cuanto estás siendo evasiva.

47
00:01:47,049 --> 00:01:48,286
No estoy siendo evasiva.

48
00:01:48,288 --> 00:01:49,421
Eso son dos octavas.

49
00:01:49,423 --> 00:01:51,523
¿Te acuerdas de que me
daban miedo las agujas?

50
00:01:52,826 --> 00:01:53,592
¿Qué?

51
00:01:53,594 --> 00:01:55,360
Estás poniendo esa cara otra vez.

52
00:01:55,619 --> 00:01:56,343
Tu nariz.

53
00:02:00,187 --> 00:02:01,199
   

54
00:02:01,200 --> 00:02:04,483
¿Esto? No es nada.

55
00:02:04,484 --> 00:02:07,092
Solo es sangre de la nariz normal,

56
00:02:07,093 --> 00:02:08,804
no es porque me vaya a morir.

57
00:02:09,063 --> 00:02:11,218
¿Hace cuánto que te pasa?

58
00:02:11,739 --> 00:02:12,744
Es la primera vez.

59
00:02:12,963 --> 00:02:15,866
No es nada, en serio. Me tengo
que ir. Hablamos luego, te quiero.

60
00:02:15,909 --> 00:02:17,141
¿Cariño?

61
00:02:21,422 --> 00:02:23,355
Isobel, ¿tienes hambre?

62
00:02:23,590 --> 00:02:26,836
Porque yo tengo antojo de gofres.

63
00:02:28,270 --> 00:02:30,095
- ¡Isobel!
- ¿Qué ocurre?

64
00:02:33,963 --> 00:02:35,567
Dios mío, ¿está...?

65
00:02:36,835 --> 00:02:38,536
¿Muerta?

66
00:02:39,206 --> 00:02:41,406
No, os pillé.

67
00:02:43,443 --> 00:02:45,443
Deberíais ver vuestras
caras ahora mismo.

68
00:02:47,472 --> 00:02:48,780
Tan enfadadas.

69
00:02:48,782 --> 00:02:50,448
Tan vacías de sangre.

70
00:02:50,450 --> 00:02:52,150
¿Por qué lo has hecho?

71
00:02:52,152 --> 00:02:53,785
¿Estás loca?

72
00:02:54,988 --> 00:02:57,722
Esta sangre de la nariz, ¿es de verdad?

73
00:03:01,436 --> 00:03:03,947
Mirad, sé que estáis cabreados,

74
00:03:03,948 --> 00:03:05,508
pero, si solo hubierais
visto la sangre de la nariz,

75
00:03:05,510 --> 00:03:08,220
habríais enloquecido porque
moriré dentro de poco.

76
00:03:08,439 --> 00:03:10,769
Pero, como creíais que estaba muerta,

77
00:03:10,771 --> 00:03:12,270
y resulta que no lo estoy,

78
00:03:12,891 --> 00:03:14,105
estáis aliviados.

79
00:03:14,374 --> 00:03:14,952
¿Verdad?

80
00:03:16,300 --> 00:03:17,742
Todo depende del contexto.

81
00:03:20,449 --> 00:03:21,246
¿Cierto?

82
00:03:25,685 --> 00:03:28,871
www.subtitulamos.tv

83
00:03:29,122 --> 00:03:31,122
DOCTOR BLOQUEADO

84
00:03:31,558 --> 00:03:33,495
Tenemos que ingresar a
Isobel en un hospital.

85
00:03:33,496 --> 00:03:35,125
Su opinión en el asunto es irrelevante.

86
00:03:35,248 --> 00:03:36,759
Tiene razón en una cosa.

87
00:03:36,760 --> 00:03:40,065
Todo lo van a hacer allí es ponerla
en una cama hasta que muera.

88
00:03:40,280 --> 00:03:41,466
¿Y cómo vamos a llevarla hasta allí?

89
00:03:41,468 --> 00:03:43,234
¿Dándole un golpe en la cabeza?

90
00:03:44,541 --> 00:03:45,617
¡Buenos días!

91
00:03:45,618 --> 00:03:47,333
Es hora de resolver asesinatos.

92
00:03:47,786 --> 00:03:50,388
Estamos malgastando la luz del día.

93
00:03:50,389 --> 00:03:52,546
Parece que alguien no se ha
puesto la vacuna de la gripe.

94
00:03:52,547 --> 00:03:55,536
¿Y quizás convertirme en
hombre lobo? No, gracias.

95
00:03:57,220 --> 00:03:59,204
El asesinato ocurrió
anoche sobre las once

96
00:03:59,205 --> 00:04:01,218
en el aparcamiento de
los Cachorros Enfermos.

97
00:04:01,328 --> 00:04:02,236
¿Los Cachorros Enfermos?

98
00:04:02,237 --> 00:04:03,461
Es un bar en la Quinta.

99
00:04:03,462 --> 00:04:05,860
Comparte edificio con
un hospital de mascotas.

100
00:04:07,125 --> 00:04:09,331
Parece un traumatismo craneal.

101
00:04:09,332 --> 00:04:10,952
Oh, gracias, doctor.

102
00:04:10,953 --> 00:04:12,465
¿Te importa si doy una opinión
para que todos esos años

103
00:04:12,466 --> 00:04:14,748
en la facultad de medicina
no parezcan un desperdicio?

104
00:04:14,749 --> 00:04:16,822
Vaya, tiene muchísimo pelo.

105
00:04:18,074 --> 00:04:19,741
Y un pene muy grande.

106
00:04:20,625 --> 00:04:23,112
Supongo que al final la facultad de
medicina te ha servido para algo.

107
00:04:23,550 --> 00:04:24,611
Conoced a Vince.

108
00:04:24,612 --> 00:04:27,837
Estaba en la fiesta de
jubilación de su jefe,

109
00:04:27,838 --> 00:04:30,074
en la que algunos de sus empleados
hicieron una pequeña "sátira".

110
00:04:30,075 --> 00:04:34,392
Él hacía de Sheila, la jefa
de verdad de Recursos Humanos.

111
00:04:35,126 --> 00:04:36,837
Al parecer, obtuvo muchas carcajadas.

112
00:04:36,838 --> 00:04:39,723
Y un traumatismo lo bastante fuerte para
rasgar su arteria carótida por la mitad.

113
00:04:39,724 --> 00:04:41,874
¿Qué pensó Sheila de la actuación?

114
00:04:41,875 --> 00:04:44,241
Sus compañeros dijeron
que no estaba encantada.

115
00:04:44,242 --> 00:04:46,505
Parece que tenemos a
nuestra primera sospechosa.

116
00:04:54,843 --> 00:04:58,661
Más del 40 por ciento de los cerebros
no llegan a los centros de distribución.

117
00:04:59,435 --> 00:05:01,198
El robo ocurre después
de que los camiones

118
00:05:01,199 --> 00:05:03,621
con los tubos de cerebro
dejan la planta de embalaje,

119
00:05:03,622 --> 00:05:06,287
pero antes de que lleguen a
nuestros centros de distribución.

120
00:05:06,889 --> 00:05:09,795
Sin embargo, es posible
que tengamos una solución.

121
00:05:10,855 --> 00:05:11,827
¿Qué es eso?

122
00:05:11,969 --> 00:05:13,030
Cajas de alta tecnología.

123
00:05:13,778 --> 00:05:16,265
Fabricadas en Japón por
una empresa de seguridad.

124
00:05:16,937 --> 00:05:19,237
Si se abren, envían su ubicación.

125
00:05:19,808 --> 00:05:21,651
Parecen caras.

126
00:05:21,652 --> 00:05:23,658
Lo son. Major.

127
00:05:23,659 --> 00:05:24,735
Pruébalas en el terreno.

128
00:05:24,736 --> 00:05:26,267
Si funcionan, haremos el cambio.

129
00:05:26,426 --> 00:05:27,240
Sí, señor.

130
00:05:27,943 --> 00:05:33,180
¡Dije que quería la cámara
dos colgada, no en mano!

131
00:05:33,684 --> 00:05:36,166
Y cuando vaya hacia la
izquierda del escenario,

132
00:05:36,167 --> 00:05:39,045
le quiero iluminado desde
atrás como Ripley en Alien,

133
00:05:39,264 --> 00:05:42,672
cuando dice: "Aléjate de ella, puerca".

134
00:05:44,092 --> 00:05:45,908
Solo porque te comieras
el cerebro de algún idiota

135
00:05:45,909 --> 00:05:48,572
que dirigía vídeos musicales
no significa que seas director.

136
00:05:48,573 --> 00:05:50,656
En realidad, eso es
exactamente lo que significa.

137
00:05:50,657 --> 00:05:52,121
Así es como funciona.

138
00:05:52,122 --> 00:05:53,901
¿Qué es todo esto?

139
00:05:54,548 --> 00:05:58,745
Esto es para ti, señor
protagonista de nuestro rodaje.

140
00:05:58,746 --> 00:06:00,644
Vamos a hacerte conocido mundialmente.

141
00:06:00,645 --> 00:06:04,061
Estos muros no son lo bastante
grandes para contenerte.

142
00:06:04,561 --> 00:06:07,510
Tú sermoneas, yo lo grabo.

143
00:06:07,511 --> 00:06:10,271
Luego lo subiremos y te convertirás

144
00:06:10,272 --> 00:06:13,670
en el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

145
00:06:13,671 --> 00:06:15,957
Ya soy el líder espiritual
del nuevo orden mundial.

146
00:06:15,958 --> 00:06:18,292
Vamos a hacer que todo el mundo lo sepa.

147
00:06:21,607 --> 00:06:23,466
Teniente, sé que estás ocupada,

148
00:06:23,467 --> 00:06:25,025
pero enséñamelo una vez más, por favor.

149
00:06:25,026 --> 00:06:27,162
Vale, pero, en serio, la última vez.

150
00:06:27,443 --> 00:06:30,027
Gracias. Es que es divertidísimo.

151
00:06:33,747 --> 00:06:35,753
¿Michelle y tú ya le dais al tema?

152
00:06:35,754 --> 00:06:37,157
No, no es esto.

153
00:06:37,158 --> 00:06:39,512
La parte en la que Liv
golpea al tipo con el pez.

154
00:06:39,513 --> 00:06:41,469
No voy a hablar de esto contigo, Liv.

155
00:06:41,470 --> 00:06:42,418
¿Trabajos manuales?

156
00:06:43,456 --> 00:06:46,028
Nos besamos. La noche
del toque de queda.

157
00:06:46,029 --> 00:06:47,221
Lo sabía.

158
00:06:47,223 --> 00:06:48,556
Es complicado.

159
00:06:48,727 --> 00:06:50,858
Mira, quiero a Dale, pero...

160
00:06:51,204 --> 00:06:53,086
Acabo de darme cuenta.
Llego tarde a una cosa.

161
00:06:53,922 --> 00:06:55,614
Enséñamelo más tarde.

162
00:06:59,130 --> 00:07:01,999
He estado pensando que, en el futuro

163
00:07:02,000 --> 00:07:04,637
que me había imaginado, tenía niños.

164
00:07:07,442 --> 00:07:08,941
Quiero ser padre, Liv.

165
00:07:09,045 --> 00:07:11,746
Con una humana como
Michelle puede pasar.

166
00:07:11,748 --> 00:07:14,315
No dejan que los zombis
adopten, así que...

167
00:07:14,743 --> 00:07:20,158
con Dale no podría tener hijos nunca.

168
00:07:23,533 --> 00:07:25,272
TEMPORAL DE FRÍO Y DE PISTAS

169
00:07:25,273 --> 00:07:27,429
Mire, me encanta reírme.

170
00:07:27,430 --> 00:07:29,653
Pero no creía que Vince fuera gracioso.

171
00:07:29,654 --> 00:07:30,874
Soy un blanco fácil.

172
00:07:30,875 --> 00:07:33,029
Dirijo Recursos Humanos, todo
el mundo odia Recursos Humanos,

173
00:07:33,030 --> 00:07:34,642
pero no guardo rencor.

174
00:07:34,643 --> 00:07:39,003
Aunque Vince era el menos
indicado para reírse de la gente

175
00:07:39,004 --> 00:07:40,285
con todos sus problemas.

176
00:07:40,286 --> 00:07:43,179
- ¿Qué problemas?
- Es un loco germofóbico.

177
00:07:44,124 --> 00:07:47,214
Ese tío no tocaría ni un pomo

178
00:07:47,215 --> 00:07:50,570
y se limpia constantemente las manos.

179
00:07:51,375 --> 00:07:52,623
¿Y con la gripe que hay ahora?

180
00:07:52,646 --> 00:07:56,087
Por favor, si Vince estuviera
aquí, estaría histérico.

181
00:07:56,088 --> 00:07:57,030
Lo siento, llego tarde.

182
00:07:58,186 --> 00:07:59,962
Con la tos y los estornudos,

183
00:07:59,963 --> 00:08:03,128
atravesar la ciudad es como
patinar en una placa de Petri.

184
00:08:04,707 --> 00:08:05,711
¿Qué me he perdido?

185
00:08:05,712 --> 00:08:07,714
Sheila estaba expresando su disgusto

186
00:08:07,723 --> 00:08:09,028
por la imitación de Vince.

187
00:08:09,029 --> 00:08:11,359
¡Pero no lo suficiente
para matarlo, Dios mío!

188
00:08:11,360 --> 00:08:15,494
Usted es como yo, una se acostumbra
a que los tíos le miren las tetas.

189
00:08:16,836 --> 00:08:19,198
Vamos.

190
00:08:19,199 --> 00:08:22,776
Si no quieres que te invite a un
chupito, déjame invitarte a una cerveza.

191
00:08:22,781 --> 00:08:24,833
Vamos, sé un poco más amable.

192
00:08:25,596 --> 00:08:27,591
Tío, es un tío.

193
00:08:28,188 --> 00:08:31,992
Seguro que te crees muy
gracioso, ¿verdad? Pedazo de...

194
00:08:34,131 --> 00:08:34,524
¿Qué?

195
00:08:34,525 --> 00:08:35,988
Tenemos que hablar con el número 25

196
00:08:35,989 --> 00:08:37,828
del equipo de sóftbol de
Los Cachorros Enfermos.

197
00:08:38,242 --> 00:08:39,654
Buscaré la alineación.

198
00:08:42,358 --> 00:08:44,858
Hay mucho amor ahí fuera.

199
00:08:46,486 --> 00:08:48,152
Y tú eres el maestro del plan.

200
00:08:48,153 --> 00:08:52,257
Vas a arrasar esta noche,
cariño, pero no mates a nadie,

201
00:08:52,259 --> 00:08:54,359
porque hay gente que verá esto.

202
00:08:54,501 --> 00:08:56,301
Era una broma, por supuesto.

203
00:08:56,302 --> 00:08:57,798
Pero, en serio, no lo hagas.

204
00:08:57,799 --> 00:08:58,867
No mates a nadie.

205
00:08:58,868 --> 00:09:01,066
- Empecemos.
- Me encanta el entusiasmo.

206
00:09:01,068 --> 00:09:02,567
Solo una pequeña idea.

207
00:09:02,569 --> 00:09:04,603
En vez de empezar en el diez,

208
00:09:04,605 --> 00:09:08,673
quizás puedas empezar
en el tres o el cuatro,

209
00:09:08,675 --> 00:09:12,277
y luego ir subiendo al diez.

210
00:09:14,581 --> 00:09:16,047
Es solo la opinión de un hombre.

211
00:09:16,258 --> 00:09:17,834
- Sam.
- ¿Sí, señor E?

212
00:09:17,835 --> 00:09:18,709
Dale.

213
00:09:19,319 --> 00:09:22,187
Nuevo tema musical. Mi idea.

214
00:09:24,925 --> 00:09:25,966
De nada.

215
00:09:38,839 --> 00:09:40,805
Contestadme a esto, hermanos y hermanas.

216
00:09:41,066 --> 00:09:43,939
¿El conejo le dice al
lobo cuándo puede comer?

217
00:09:43,940 --> 00:09:45,644
¡No!

218
00:09:45,720 --> 00:09:47,572
O puedes empezar en el diez.

219
00:09:47,573 --> 00:09:49,314
¿Médico forense?

220
00:09:49,316 --> 00:09:51,283
Debe de ser un trabajo
difícil estos días.

221
00:09:51,494 --> 00:09:53,421
Todo el mundo está muerto,
pero nadie está muriendo.

222
00:09:53,422 --> 00:09:57,355
Si esos malditos zombis se salen con
la suya, muy pronto no tendrás trabajo.

223
00:09:59,192 --> 00:10:00,480
Los espaguetis están

224
00:10:00,816 --> 00:10:01,860
muy buenos, ¿verdad, Bill?

225
00:10:01,861 --> 00:10:03,116
Sí, querida, lo están.

226
00:10:03,250 --> 00:10:05,085
Y no tienes que
redirigir mi conversación

227
00:10:05,086 --> 00:10:06,632
como si fuera algún tipo de bebé,

228
00:10:06,633 --> 00:10:07,321
Emily.

229
00:10:07,899 --> 00:10:09,534
Mira, me gustas.

230
00:10:09,565 --> 00:10:12,375
Eres muchísimo más
interesante y agradable

231
00:10:12,377 --> 00:10:13,771
que los novios habituales de Peyton.

232
00:10:13,772 --> 00:10:15,923
Vale. Papá, por aquí no, ¿vale?

233
00:10:16,834 --> 00:10:19,230
Dios mío, Peyton. Le estoy
haciendo un cumplido a este hombre.

234
00:10:19,346 --> 00:10:21,913
Prefiero que te conformes con
un forense con personalidad

235
00:10:21,915 --> 00:10:24,015
a que estés con un doctor
de verdad sin ninguna.

236
00:10:26,086 --> 00:10:27,652
Juez Charles...

237
00:10:27,654 --> 00:10:30,862
soy un médico de verdad y no me
está haciendo ningún cumplido.

238
00:10:30,863 --> 00:10:33,187
Está tratando de hacerme quedar
mal para hacer enfadar a su hija,

239
00:10:33,188 --> 00:10:35,080
y quiero que pare. Ahora.

240
00:10:43,598 --> 00:10:45,264
Estas albóndigas están muy sabrosas.

241
00:10:45,813 --> 00:10:47,793
Y podéis apostar que,
cuando el momento llegue,

242
00:10:48,416 --> 00:10:50,008
vendrán con sus horcas,

243
00:10:50,010 --> 00:10:51,710
vendrán con sus antorchas...

244
00:10:52,866 --> 00:10:55,780
¿Estás llorando por tu
enfermedad, o porque

245
00:10:55,782 --> 00:10:57,148
te ha conmovido?

246
00:10:57,150 --> 00:11:00,885
Por la enfermedad, pero sí que
creo que Angus estaba potente.

247
00:11:00,887 --> 00:11:02,654
¿Y el montaje? ¿Qué opinas?

248
00:11:03,229 --> 00:11:05,547
El zoom de la última escena
parecía no tener ningún motivo.

249
00:11:07,761 --> 00:11:09,394
Un zoom sin motivo...

250
00:11:09,706 --> 00:11:11,106
Que te den.

251
00:11:11,277 --> 00:11:17,452
No voy a sentarme a aceptar críticas
cinematográficas de un monstruo llorón.

252
00:11:18,178 --> 00:11:19,113
Me has pedido mi opinión.

253
00:11:19,114 --> 00:11:22,462
Lo siento, es que estoy
sensible. Este es mi bebé.

254
00:11:23,877 --> 00:11:25,143
Es el momento de subirlo.

255
00:11:25,145 --> 00:11:29,274
Justo después de añadir
algunos hashtags.

256
00:11:29,275 --> 00:11:31,892
Hashtag zombi, hashtag apocalipsis.

257
00:11:31,893 --> 00:11:32,619
Seguro.

258
00:11:33,253 --> 00:11:35,254
Quiero decir, queremos
que la gente lo vea.

259
00:11:35,627 --> 00:11:36,693
Así que...

260
00:11:37,024 --> 00:11:41,015
Hashtag lesbianas, hashtag gemelas,

261
00:11:41,016 --> 00:11:46,338
hashtag culonas, hashtag tetonas.

262
00:11:47,805 --> 00:11:49,171
Eso es irrespetuoso, Don E.

263
00:11:49,173 --> 00:11:51,493
Las mujeres con tetas grandes nacen así.

264
00:11:51,494 --> 00:11:52,757
Sí, algunas de ellas.

265
00:11:54,574 --> 00:11:55,319
Bien.

266
00:11:56,227 --> 00:12:01,983
No me acordaba de que eras progresista
en estos temas, pero culonas está bien.

267
00:12:04,684 --> 00:12:05,558
Estamos en la red.

268
00:12:07,023 --> 00:12:08,574
Bueno, volveré en unos días.

269
00:12:08,575 --> 00:12:11,971
Mientras estoy fuera, Ravi dice
que se pasará a ver cómo estáis.

270
00:12:11,972 --> 00:12:14,626
Para darnos la comida, cambiarnos
los pañales, ¿ese tipo de cosas?

271
00:12:14,628 --> 00:12:17,629
Exacto, aunque no os ayudaré a eructar.

272
00:12:17,631 --> 00:12:19,064
Puede que os quedéis con gases.

273
00:12:20,176 --> 00:12:23,535
Con mamá de voluntaria y tu espalda...

274
00:12:23,537 --> 00:12:25,267
¿Recuerdas lo que pasó la última
vez que te dolió la espalda?

275
00:12:25,268 --> 00:12:26,043
Lo hago, lo hago.

276
00:12:26,044 --> 00:12:28,339
- Te negaste a llevar una alerta...
- Por supuesto.

277
00:12:28,341 --> 00:12:30,275
Ni lo menciones. ¿De verdad
crees que llevaría una...?

278
00:12:30,277 --> 00:12:31,943
- No soy un viejo.
- Vale.

279
00:12:33,773 --> 00:12:35,692
Es muy amable por tu
parte ofrecerte, Ravi.

280
00:12:35,693 --> 00:12:37,327
Sí, gracias.

281
00:12:37,328 --> 00:12:40,585
¿Sabes, Peyton? Me alegra que
saques lo del viaje a Washington,

282
00:12:40,587 --> 00:12:42,220
porque, en realidad...

283
00:12:42,222 --> 00:12:43,855
Tu madre y yo

284
00:12:43,857 --> 00:12:45,390
queremos hablarte sobre ello.

285
00:12:45,392 --> 00:12:47,829
Chicos, es mi trabajo, tengo que ir.

286
00:12:48,328 --> 00:12:49,494
Estaré totalmente a salvo.

287
00:12:49,495 --> 00:12:51,567
No te estamos pidiendo
que canceles el viaje.

288
00:12:51,568 --> 00:12:52,181
   

289
00:12:52,587 --> 00:12:53,063
Bien.

290
00:12:53,064 --> 00:12:55,434
Hemos venido a pedirte que,
cuando llegues a Washington,

291
00:12:55,435 --> 00:12:56,152
te quedes.

292
00:12:57,704 --> 00:13:00,197
No vuelvas a Seattle.

293
00:13:01,119 --> 00:13:02,307
¿Por qué haría eso?

294
00:13:02,308 --> 00:13:04,271
Porque hay una facción ahí fuera

295
00:13:04,272 --> 00:13:07,979
que quiere parar todos los
envíos de cerebros a la ciudad.

296
00:13:07,981 --> 00:13:10,624
Quieren que los humanos
y los zombis luchemos

297
00:13:10,625 --> 00:13:13,284
y dicen que, si los
humanos ganan, genial.

298
00:13:13,286 --> 00:13:16,221
Pero, si ganan los zombis, lanzarán
una bomba nuclear sobre la ciudad.

299
00:13:16,223 --> 00:13:19,649
Así que, en cualquier caso,
estarás mejor fuera de estos muros.

300
00:13:19,650 --> 00:13:23,759
Lo sé, papá. Voy a Washington
para intentar evitar que eso pase.

301
00:13:24,146 --> 00:13:25,629
Esto va a acabar mal.

302
00:13:26,004 --> 00:13:27,721
- Quédate allí.
- Agradezco vuestra preocupación.

303
00:13:27,722 --> 00:13:29,634
¡Pero no es discutible!

304
00:13:30,190 --> 00:13:31,096
Con el alcalde muerto...

305
00:13:31,097 --> 00:13:32,937
Asesinado por un zombi, sin duda.

306
00:13:32,938 --> 00:13:34,555
Hasta que se elija un nuevo alcalde,

307
00:13:34,880 --> 00:13:37,209
a todos los efectos, yo
estoy al mando de la ciudad.

308
00:13:37,392 --> 00:13:39,139
Ravi, convéncelos.

309
00:13:42,182 --> 00:13:44,824
Sinceramente, estoy
de acuerdo con ellos.

310
00:13:45,668 --> 00:13:47,819
Cuando te vayas, no
creo que debas volver.

311
00:13:48,817 --> 00:13:50,016
No es seguro estar aquí.

312
00:13:50,907 --> 00:13:52,273
Ese es mi chico.

313
00:13:53,086 --> 00:13:55,760
Te dije que este hombre era un cuidador.

314
00:13:55,950 --> 00:13:58,229
Escúchale, Peyton, por favor.

315
00:14:06,110 --> 00:14:08,167
¿Voy a por comida antes
de que te vayas a casa?

316
00:14:08,168 --> 00:14:10,420
Estaba pensando en Al-Shabaz kebabs.

317
00:14:11,545 --> 00:14:13,339
Pasa, por favor, cierra la puerta.

318
00:14:18,630 --> 00:14:20,058
"Cierra la puerta".

319
00:14:21,112 --> 00:14:22,453
Suena serio.

320
00:14:22,455 --> 00:14:24,422
Realmente debes odiar los kebabs.

321
00:14:27,227 --> 00:14:29,394
Tenemos que acabar con esto, Clive.

322
00:14:29,729 --> 00:14:30,862
¿Romper?

323
00:14:33,500 --> 00:14:35,033
Hemos dado lo mejor de nosotros.

324
00:14:35,969 --> 00:14:36,925
De verdad.

325
00:14:37,526 --> 00:14:38,662
Dale...

326
00:14:38,663 --> 00:14:39,873
He conocido a otra persona.

327
00:14:44,247 --> 00:14:45,944
Eso va en contra de las reglas.

328
00:14:46,846 --> 00:14:48,205
Ya...

329
00:14:48,848 --> 00:14:49,592
Bueno...

330
00:14:50,847 --> 00:14:53,928
¿Tienes algo que hacer

331
00:14:54,854 --> 00:14:56,451
durante un par de horas, así
puedo pasarme por tu casa

332
00:14:56,452 --> 00:14:57,823
para recoger mis cosas?

333
00:15:28,821 --> 00:15:30,821
DEFENSA DE PECHO

334
00:15:31,838 --> 00:15:32,940
Me van las tetas,

335
00:15:33,448 --> 00:15:34,430
¿qué puedo decir?

336
00:15:34,731 --> 00:15:38,579
Había bebido demasiado, creía que
estaba hablando con una tía buenorra.

337
00:15:38,580 --> 00:15:40,792
Usted es un tío, sabe cómo es.

338
00:15:42,624 --> 00:15:43,399
¿Clive?

339
00:15:45,861 --> 00:15:48,178
Lo siento, estaba...

340
00:15:48,179 --> 00:15:49,748
¿Qué decía?

341
00:15:50,342 --> 00:15:51,719
¿Alguien rompió con usted?

342
00:15:51,720 --> 00:15:53,366
Eh, no.

343
00:15:53,368 --> 00:15:56,407
Hablábamos de que Ron le
tiró los tejos a Vince,

344
00:15:56,477 --> 00:15:58,772
hasta que sus colegas
empezaron a meterse con usted.

345
00:15:58,774 --> 00:16:00,067
¿Se sintió humillado?

346
00:16:00,068 --> 00:16:02,713
- No fue mi mejor momento.
- Estaba furioso, ¿verdad?

347
00:16:02,714 --> 00:16:04,878
Por eso llamó a la
víctima "pedazo de...".

348
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
   

349
00:16:07,372 --> 00:16:08,581
No. No.

350
00:16:14,790 --> 00:16:16,156
Dios.

351
00:16:23,832 --> 00:16:26,611
Creo que lo principal es que tenía
un motivo para matar a Vince.

352
00:16:26,612 --> 00:16:28,268
No estaba tan enfadado.

353
00:16:28,270 --> 00:16:30,704
Además, vi al tío que le
dio un puñetazo a Vince.

354
00:16:30,706 --> 00:16:32,272
Seguramente él sea su asesino.

355
00:16:32,811 --> 00:16:34,808
Vince fue asesinado de
un golpe en la cabeza.

356
00:16:34,810 --> 00:16:35,486
   

357
00:16:38,213 --> 00:16:39,807
Bueno, en ese caso, vi el asesinato.

358
00:16:39,808 --> 00:16:41,179
Iba camino a mi coche

359
00:16:41,180 --> 00:16:43,295
y vi al hijo de puta al que
le acababa de tirar los tejos,

360
00:16:43,296 --> 00:16:46,481
y después vi a su doble.

361
00:16:48,223 --> 00:16:50,275
Debió ver a Vince y a Sheila.

362
00:16:50,431 --> 00:16:53,149
¿Me estás explicando el caso, detective?

363
00:16:53,516 --> 00:16:54,630
Ya me he enterado.

364
00:16:56,698 --> 00:16:58,502
   

365
00:16:58,768 --> 00:16:59,455
Siga.

366
00:16:59,456 --> 00:17:02,869
Al principio, pensé que veía
doble, ya sabe, por las cervezas.

367
00:17:02,871 --> 00:17:04,495
Uno de ellos era su hombre muerto

368
00:17:04,496 --> 00:17:05,764
intentando meterse en su coche.

369
00:17:05,765 --> 00:17:08,575
Y supongo que la otra
era una mujer de verdad.

370
00:17:08,577 --> 00:17:11,809
A la chica de verdad le viene
a recoger un tío enorme.

371
00:17:12,059 --> 00:17:15,210
Vio a su víctima y le
gritó: "Tu voz de pito

372
00:17:15,211 --> 00:17:16,716
no es divertida.

373
00:17:16,718 --> 00:17:18,210
Es humillante".

374
00:17:18,381 --> 00:17:20,720
El chico muerto se mete
en su coche rápidamente.

375
00:17:20,722 --> 00:17:22,822
No quería problemas con el tío grande.

376
00:17:22,824 --> 00:17:24,469
¿Tío grande y tío enorme?

377
00:17:24,470 --> 00:17:25,408
Es la misma persona.

378
00:17:25,409 --> 00:17:27,761
Luego, cuando el chico muerto
estaba a salvo en su coche,

379
00:17:27,763 --> 00:17:30,764
mandó a la mierda al tío grande.

380
00:17:30,766 --> 00:17:33,635
El tío grande salió de su
coche, fue hacia el chico muerto

381
00:17:33,636 --> 00:17:35,660
mientras intentaba arrancar el coche

382
00:17:35,661 --> 00:17:38,281
y le pegó a través de la ventana.

383
00:17:39,292 --> 00:17:41,838
A través de la ventana.

384
00:17:41,839 --> 00:17:43,443
Seguramente fuera un zombi rabioso.

385
00:17:43,445 --> 00:17:44,677
¿Vio sus ojos?

386
00:17:44,679 --> 00:17:46,697
No, estaba de espaldas.

387
00:17:46,931 --> 00:17:49,249
Aquí pone que Sheila está casada.

388
00:17:49,359 --> 00:17:51,387
Deberíamos ver si su
marido es corpulento.

389
00:17:51,465 --> 00:17:55,035
¿Estás preparada para nuestro
siguiente destino culinario?

390
00:17:55,340 --> 00:17:58,917
Ayer, la pizza nos llevó a las playas
dirigidas por la mafia de Sicilia.

391
00:17:58,918 --> 00:18:01,139
Hoy, visitaremos el misterioso Oriente.

392
00:18:03,064 --> 00:18:03,950
Isobel.

393
00:18:07,564 --> 00:18:11,070
Eres muy inocente.

394
00:18:11,072 --> 00:18:14,274
Sí. Es desternillante.

395
00:18:15,243 --> 00:18:18,745
Sé que esta es tu forma de aceptarlo,

396
00:18:18,747 --> 00:18:22,282
¿pero podrías intentar algo que no
me provocara un ataque al corazón?

397
00:18:22,607 --> 00:18:24,217
Ya casi no tengo tiempo.

398
00:18:24,486 --> 00:18:25,358
No.

399
00:18:27,048 --> 00:18:28,414
Él se ha quedado sin tiempo.

400
00:18:29,184 --> 00:18:31,017
Tú todavía estás vivita y coleando.

401
00:18:40,134 --> 00:18:40,900
Mira,

402
00:18:41,642 --> 00:18:44,361
piensa que soy tu genio personal,

403
00:18:44,658 --> 00:18:47,311
pero sin habilidades mágicas, claro.

404
00:18:48,743 --> 00:18:50,837
Dime tu deseo más profundo.

405
00:18:53,248 --> 00:18:54,630
¿Aprender a conducir?

406
00:18:54,916 --> 00:18:55,915
   

407
00:18:55,917 --> 00:18:59,281
El genio no se esperaba eso.

408
00:18:59,719 --> 00:19:04,224
Pero, a pesar del hecho de que dejar
que una adolescente sin nada que perder

409
00:19:04,226 --> 00:19:06,334
conduzca un vehículo de 1800 kilos

410
00:19:06,335 --> 00:19:09,596
conmigo dentro es
absolutamente aterrador...

411
00:19:12,173 --> 00:19:13,639
Tus deseos son mis órdenes.

412
00:19:17,839 --> 00:19:19,072
   

413
00:19:20,909 --> 00:19:23,877
Y deseos ilimitados.

414
00:19:23,879 --> 00:19:24,950
Mierda.

415
00:19:24,951 --> 00:19:26,710
Debería haber pensado en eso primero.

416
00:19:28,650 --> 00:19:30,717
¿Nuestro amigo Russ Roche
se ha tragado el anzuelo?

417
00:19:30,719 --> 00:19:31,801
Sí.

418
00:19:31,802 --> 00:19:34,087
Ha dicho que es el momento
de que conozca a su jefe.

419
00:19:35,790 --> 00:19:36,738
Ten cuidado.

420
00:19:40,802 --> 00:19:42,936
Comandante. Tiene que ver esto.

421
00:19:44,599 --> 00:19:47,033
¡La única criatura más
despreciable que el ser humano

422
00:19:47,035 --> 00:19:49,513
es un zombi que asesina a otros zombis!

423
00:19:50,434 --> 00:19:51,949
Esos infieles son conocidos con

424
00:19:51,951 --> 00:19:54,223
el nombre de Fillmore Graves,

425
00:19:55,339 --> 00:19:58,391
porque ellos quieren llenar
más tumbas con vosotros,

426
00:19:58,393 --> 00:19:59,791
hermanos y hermanas.

427
00:20:01,383 --> 00:20:02,754
Ellos tienen armas,

428
00:20:03,678 --> 00:20:05,763
pero nosotros tenemos
a Dios de nuestro lado.

429
00:20:07,387 --> 00:20:08,541
Esto fue subido anoche.

430
00:20:09,108 --> 00:20:09,942
Es viral.

431
00:20:09,943 --> 00:20:10,887
Madre mía.

432
00:20:11,944 --> 00:20:17,204
Trataremos a los humanos como esclavos
y les sacrificaremos como ganado.

433
00:20:18,196 --> 00:20:20,535
Les criaremos como ganado

434
00:20:20,537 --> 00:20:23,043
y les rebozaremos como chuletas.

435
00:20:23,948 --> 00:20:25,772
¡Si hay algún zombi ahí fuera

436
00:20:25,774 --> 00:20:27,774
sintiendo pena de sí mismo,

437
00:20:27,776 --> 00:20:31,444
no se merece el honor de unirse
a las filas de los no muertos!

438
00:20:31,962 --> 00:20:35,172
Somos más fuertes. Somos más rápidos.

439
00:20:35,173 --> 00:20:36,877
Y estamos bendecidos por Dios.

440
00:20:36,878 --> 00:20:39,919
Es el momento de coger
lo que es nuestro.

441
00:20:39,921 --> 00:20:42,755
Los humanos pueden parecerse a
nosotros, pero no son como nosotros

442
00:20:42,757 --> 00:20:44,490
porque ellos nacieron para morir.

443
00:20:44,492 --> 00:20:46,084
Hola. Solo quería despedirme.

444
00:20:46,085 --> 00:20:49,162
Salgo ya en mi viaje de
buena voluntad a Washington.

445
00:20:49,164 --> 00:20:50,763
Pintan zetas en nuestras puertas.

446
00:20:51,403 --> 00:20:53,203
- Los humanos...
- ¿Qué es esto?

447
00:20:53,254 --> 00:20:55,443
Lo hacen porque ellos
también están esperando.

448
00:20:55,912 --> 00:20:56,877
Y podéis apostar que,

449
00:20:57,182 --> 00:20:59,772
cuando llegue el momento,
vendrán con sus horcas.

450
00:20:59,774 --> 00:21:01,908
Vendrán con sus antorchas
y sus escopetas.

451
00:21:01,910 --> 00:21:05,011
Dios me habla y me dice:
"¿Por qué esperar a ese día?

452
00:21:05,013 --> 00:21:07,280
¡Luchad contra ellos!

453
00:21:07,282 --> 00:21:09,315
¡Acabad con ellos!

454
00:21:09,317 --> 00:21:11,184
¡Acabad con ellos!".

455
00:21:11,326 --> 00:21:13,593
Disfruta de tu viaje de
buena voluntad, cariño.

456
00:21:14,107 --> 00:21:18,257
Ahora mi discurso de que todos podemos
vivir en armonía perderá credibilidad.

457
00:21:30,171 --> 00:21:31,571
Acaba con ellos.

458
00:21:35,043 --> 00:21:35,863
Es que...

459
00:21:36,954 --> 00:21:38,487
Cerebro de germófobo, así que...

460
00:21:41,316 --> 00:21:42,782
Vale.

461
00:21:53,261 --> 00:21:54,892
¿De verdad? ¿Vosotros también?

462
00:21:56,631 --> 00:21:58,080
Volveré, lo juro.

463
00:21:59,401 --> 00:22:01,100
Casi no notaréis que me he ido.

464
00:22:10,036 --> 00:22:12,040
SANDY, SANGRIENTA SANDY

465
00:22:13,508 --> 00:22:14,556
¿Isobel?

466
00:22:15,988 --> 00:22:18,856
Peyton te ha dejado un regalo
por tu primera clase de conducir.

467
00:22:18,968 --> 00:22:21,577
Es un llavero de la suerte con una pata

468
00:22:22,096 --> 00:22:23,676
de un conejo poco afortunado.

469
00:22:35,463 --> 00:22:36,462
Bien.

470
00:22:36,464 --> 00:22:38,497
Tiraré el llavero.

471
00:22:39,600 --> 00:22:41,440
¿Lo he hecho demasiadas veces?

472
00:22:41,441 --> 00:22:45,208
Tienes suerte de que tenga debilidad
por el humor negro y repetitivo.

473
00:22:53,347 --> 00:22:55,147
¿Has estado en la
planta de procesamiento

474
00:22:55,602 --> 00:22:57,259
donde convierten los
cerebros en papilla?

475
00:22:57,768 --> 00:22:59,801
- He estado.
- No quiero eso para mí.

476
00:23:00,721 --> 00:23:02,221
Quiero que lo tengas tú,

477
00:23:03,190 --> 00:23:05,658
así mis recuerdos seguirán viviendo,

478
00:23:06,077 --> 00:23:08,211
aunque sea un poco más.

479
00:23:09,016 --> 00:23:11,862
No hay nada demasiado
emocionante, pero...

480
00:23:12,833 --> 00:23:15,534
me quedo más tranquila si tú...

481
00:23:19,767 --> 00:23:21,046
Felicidades.

482
00:23:21,546 --> 00:23:25,413
Tiene el récord de tásers necesarios
para reducir a un sospechoso.

483
00:23:25,913 --> 00:23:30,382
Y, aun así, se las arregló para
mandar a dos agentes al hospital.

484
00:23:30,955 --> 00:23:32,876
No es del todo su culpa.

485
00:23:33,486 --> 00:23:38,657
Para un zombi como usted, los humanos
son muñecas de trapo, ¿n'est-ce pas?

486
00:23:38,659 --> 00:23:40,128
Sí, vamos a terminar con esto.

487
00:23:41,065 --> 00:23:43,162
Ha sido arrestado por
agresión siete veces.

488
00:23:43,164 --> 00:23:45,030
Está casado con la mujer a
la que la víctima ofendió.

489
00:23:45,032 --> 00:23:47,299
Y tenemos un testigo
que le vio pegándole,

490
00:23:47,301 --> 00:23:49,750
seguramente el golpe
mortal. Así que ¿por qué no

491
00:23:49,751 --> 00:23:52,371
es un hombre y admite que le mató?

492
00:23:52,659 --> 00:23:56,342
Tómese su tiempo. Entiendo que esto
debe de ser triste para usted.

493
00:23:58,145 --> 00:23:59,276
Joder.

494
00:23:59,580 --> 00:24:00,707
No estoy triste.

495
00:24:01,223 --> 00:24:02,948
Las lágrimas son por una enfermedad.

496
00:24:02,950 --> 00:24:04,950
Un hombre insulta a la
mujer de otro hombre,

497
00:24:04,952 --> 00:24:07,353
y ese otro hombre le pega por ello.

498
00:24:07,862 --> 00:24:09,528
¿En qué mundo es eso un crimen?

499
00:24:09,757 --> 00:24:10,528
En este mundo.

500
00:24:10,529 --> 00:24:11,724
Mató a un hombre.

501
00:24:12,026 --> 00:24:13,192
Bien.

502
00:24:15,062 --> 00:24:17,062
Bueno, ha sido fácil.

503
00:24:17,064 --> 00:24:19,033
Este caso está cerrado.

504
00:24:20,167 --> 00:24:22,747
¿Por qué no te tomas un paracetamol

505
00:24:23,372 --> 00:24:26,850
mientras acompaño a nuestro
asesino a la sección de congelación

506
00:24:26,851 --> 00:24:27,941
de Fillmore Graves?

507
00:24:27,942 --> 00:24:32,645
Le pondré entre el helado y
los gofres de "leggo-my-Eggo".

508
00:24:32,647 --> 00:24:33,548
   

509
00:24:36,575 --> 00:24:38,376
¡Suki y el "paquete" detenidos
en el punto de control Charlie!

510
00:24:38,377 --> 00:24:41,138
¡Los documentos no estaban en regla!

511
00:24:41,834 --> 00:24:43,185
Voy de camino.

512
00:24:46,427 --> 00:24:48,899
¿Dónde está el botarate que
me ha estropeado la cena?

513
00:24:48,900 --> 00:24:50,378
Soy el cabo Benito, señora. ¿Y usted es?

514
00:24:50,379 --> 00:24:52,472
¿Que quién soy? ¿Que quién soy?

515
00:24:52,628 --> 00:24:54,327
Soy la mujer más ocupada de Seattle,

516
00:24:54,328 --> 00:24:56,755
y esta noche no tenía tiempo
para ocuparme de esto.

517
00:24:56,756 --> 00:24:57,895
Lo siento, señora.

518
00:24:58,906 --> 00:25:00,105
Sigo sin saber quién es.

519
00:25:00,775 --> 00:25:02,207
Soy Peyton Charles,

520
00:25:02,311 --> 00:25:04,843
jefa de gabinete del difunto
alcalde, Floyd Baracus.

521
00:25:04,845 --> 00:25:06,745
Ahora soy la alcaldesa en funciones

522
00:25:06,747 --> 00:25:08,547
y tenía mejores cosas
que hacer esta noche

523
00:25:08,549 --> 00:25:10,683
que visitar un punto de
control fuera del muro.

524
00:25:10,685 --> 00:25:12,618
Por supuesto. Un placer
conocerla, señora.

525
00:25:14,889 --> 00:25:16,355
Lleva el mismo conjunto.

526
00:25:17,625 --> 00:25:18,965
Bien visto, Sherlock.

527
00:25:18,966 --> 00:25:20,505
Ha resuelto el misterio.

528
00:25:20,506 --> 00:25:23,880
¿Adivine qué? No tiro las blusas
cada vez que me las pongo.

529
00:25:24,184 --> 00:25:25,652
Ahora, ¿dónde está el genio que no deja

530
00:25:25,653 --> 00:25:28,334
que mi contable vuelva a la ciudad?

531
00:25:28,836 --> 00:25:29,835
Sígame, por aquí.

532
00:25:33,715 --> 00:25:34,881
Señorita Escovido.

533
00:25:35,142 --> 00:25:36,235
Vamos. La ciudad la necesita de vuelta.

534
00:25:36,236 --> 00:25:38,110
Es la última vez que la dejamos salir.

535
00:25:38,112 --> 00:25:39,445
- Sí, señora.
- ¿Ella es...?

536
00:25:39,447 --> 00:25:41,947
Sí, esta es la alcaldesa
en funciones, tienes razón.

537
00:25:41,949 --> 00:25:42,915
Es la alcaldesa.

538
00:25:42,917 --> 00:25:44,388
Es momento de llevarte con tu hija.

539
00:25:44,389 --> 00:25:46,418
Señora alcaldesa, llevo tres días aquí.

540
00:25:46,420 --> 00:25:47,753
Tengo un hermano dentro del muro.

541
00:25:47,755 --> 00:25:49,655
¿Tienes algún caramelo?

542
00:25:52,426 --> 00:25:53,325
- Señora alcaldesa.
- Realmente tengo que irme.

543
00:25:53,327 --> 00:25:54,593
Señora alcaldesa.

544
00:25:54,595 --> 00:25:55,861
Visitad el museo del Rock and Roll.

545
00:25:55,863 --> 00:25:57,162
No os arrepentiréis.

546
00:25:58,132 --> 00:25:58,897
- Alcaldesa, por favor.
- No os olvidéis de votar.

547
00:25:59,900 --> 00:26:01,700
La Aguja Espacial. Las
mejores vistas de la ciudad.

548
00:26:01,702 --> 00:26:03,569
Realmente tengo que irme.

549
00:26:05,523 --> 00:26:07,022
No mola, Russ.

550
00:26:07,174 --> 00:26:09,087
Creía que era un empleado valioso.

551
00:26:09,088 --> 00:26:10,818
Esto parece exagerado.

552
00:26:11,045 --> 00:26:12,211
Estamos aquí.

553
00:26:16,450 --> 00:26:17,532
Ha sido divertido.

554
00:26:20,654 --> 00:26:22,827
Lamento lo de la bolsa, es que...

555
00:26:23,069 --> 00:26:24,690
Hasta que nos conozcamos más.

556
00:26:24,692 --> 00:26:26,425
- ¿Tú eres tío al mando?
- Ese es él.

557
00:26:26,427 --> 00:26:28,742
Me llamo Major, estoy
listo para ser rico.

558
00:26:29,531 --> 00:26:31,562
Russ dice que estás buscando a un hombre
que tenga la confianza de Chase Grave

559
00:26:31,563 --> 00:26:32,843
para hacer todos tus sueños realidad.

560
00:26:32,844 --> 00:26:33,968
Un momento.

561
00:26:34,168 --> 00:26:36,568
Podrías ser rico antes de
salir de esta habitación,

562
00:26:36,570 --> 00:26:38,403
pero no hasta que sepa
que puedo confiar en ti.

563
00:26:38,405 --> 00:26:41,140
Estaría bien que me quitaran las
esposas y me ofrecieran un trago.

564
00:26:43,110 --> 00:26:44,409
Paciencia, amigo.

565
00:26:44,870 --> 00:26:46,822
Primero, tienes que
pasar una pequeña prueba.

566
00:26:50,417 --> 00:26:53,700
Este cerebro es de un
miembro de la mafia rusa,

567
00:26:53,701 --> 00:26:56,722
un rival, al que
capturamos e interrogamos.

568
00:26:56,724 --> 00:26:58,724
Cada vez que decía una
mentira, le dábamos una...

569
00:27:02,646 --> 00:27:07,706
Lo hicimos durante semanas, hasta
que el cerebro fue recalibrado.

570
00:27:08,176 --> 00:27:10,583
Cuando murió, era, literalmente,

571
00:27:10,585 --> 00:27:12,361
incapaz de mentir.

572
00:27:12,892 --> 00:27:14,492
Justo como estás a punto de serlo tú.

573
00:27:17,311 --> 00:27:18,623
Nunca nos ha fallado.

574
00:27:20,815 --> 00:27:22,274
   

575
00:27:27,655 --> 00:27:30,556
¿Voy a tener que romperte los dientes
con un martillo para que te lo comas

576
00:27:30,558 --> 00:27:32,491
o serás un buen chico?

577
00:27:36,463 --> 00:27:37,287
Me lo comeré.

578
00:27:38,115 --> 00:27:40,566
Es desagradable, eso es todo.

579
00:27:47,198 --> 00:27:48,127
Ahora mastica.

580
00:27:49,176 --> 00:27:50,999
Y traga.

581
00:27:51,000 --> 00:27:52,611
Sabes cómo tragar, ¿no es así?

582
00:27:52,613 --> 00:27:53,524
Cierra los labios y...

583
00:27:53,525 --> 00:27:54,376
¿Ahora qué?

584
00:27:56,183 --> 00:27:57,216
   

585
00:27:57,833 --> 00:27:58,893
Ahora esperamos.

586
00:27:59,901 --> 00:28:02,387
Y luego descubrimos de
qué lado estás realmente.

587
00:28:04,592 --> 00:28:05,486
Vamos.

588
00:28:10,799 --> 00:28:12,799
LA VERDAD DEL TOPO

589
00:28:13,289 --> 00:28:15,077
¿Se me ha pasado por la cabeza?

590
00:28:15,729 --> 00:28:17,752
Sí. Mirad qué cuerpo tiene.

591
00:28:17,753 --> 00:28:19,948
¿De dónde saca el tiempo para entrenar?

592
00:28:19,949 --> 00:28:23,680
Pero, oye, no es que tenga fotos
de Chase Graves en mi taquilla.

593
00:28:24,884 --> 00:28:27,368
Vale, creo que es seguro decir que el
cerebro de la verdad ha hecho efecto.

594
00:28:27,763 --> 00:28:29,537
Entonces directo al grano.

595
00:28:31,174 --> 00:28:34,154
¿Estás con nosotros o
con Fillmore Graves?

596
00:28:35,978 --> 00:28:37,203
Fillmore Graves.

597
00:28:38,447 --> 00:28:39,331
Obvio.

598
00:28:39,843 --> 00:28:44,725
Sí. He estado fingiendo estar
de tu lado todo este tiempo,

599
00:28:44,727 --> 00:28:49,023
engañando a Russ, ganando su confianza,
esperando que me trajera hacia ti.

600
00:28:49,025 --> 00:28:52,846
Cosa que ha hecho, no es que
sea un alumno de Harvard.

601
00:28:52,847 --> 00:28:56,430
Tal vez de Brown, si tiene contactos.

602
00:28:57,851 --> 00:29:00,297
De hecho, es interesante
cómo lo hicimos.

603
00:29:00,376 --> 00:29:03,871
Verás, Chase y yo pensamos que, si
anunciaba que yo estaba a cargo de

604
00:29:03,873 --> 00:29:06,640
decidir si comprar o no las
lujosas medidas de seguridad,

605
00:29:06,642 --> 00:29:08,509
que nunca existieron, por cierto,

606
00:29:08,511 --> 00:29:11,612
simplemente lo inventamos,
entonces Russ me traería hasta ti

607
00:29:11,614 --> 00:29:13,681
para que me convencieras de vetarlo,

608
00:29:13,683 --> 00:29:18,118
que es exactamente lo que Russ
ha hecho, porque Russ es un...

609
00:29:18,120 --> 00:29:20,321
¿Cómo le llamó Chase?

610
00:29:22,162 --> 00:29:23,324
"Un memo".

611
00:29:24,560 --> 00:29:30,795
Pues sí. Resumiendo, he
venido para acabar contigo.

612
00:29:30,796 --> 00:29:33,361
- A.J., no tenía ni idea. ¡Lo juro!
- ¡Cállate!

613
00:29:35,597 --> 00:29:36,770
Bueno...

614
00:29:39,041 --> 00:29:41,876
Qué lastima que las cosas no vayan
a salir como las planeaste, Major.

615
00:29:42,639 --> 00:29:45,880
Parece que nunca darás ese paseo
en góndola con Chase Graves

616
00:29:45,882 --> 00:29:47,514
por el Gran Canal.

617
00:29:49,658 --> 00:29:52,108
En realidad, las cosas han salido
exactamente como las planeé

618
00:29:52,109 --> 00:29:55,055
porque me tragué un dispositivo
de rastreo antes de venir a aquí.

619
00:29:55,634 --> 00:29:57,639
Y tengo algodón en los oídos.

620
00:30:00,363 --> 00:30:02,997
¡Manos arriba!

621
00:30:04,600 --> 00:30:06,627
Eh, chicos. Gran trabajo.

622
00:30:07,109 --> 00:30:08,742
Mi equipo es excelente.

623
00:30:08,838 --> 00:30:10,704
Al menos tres de los cuatro.

624
00:30:10,706 --> 00:30:11,785
Major, cierra la boca.

625
00:30:28,424 --> 00:30:30,124
Así que ¿cómo te sientes?

626
00:30:35,264 --> 00:30:38,766
Me siento genial. Tú has
estado genial, ha sido...

627
00:30:39,735 --> 00:30:40,560
Genial.

628
00:30:40,763 --> 00:30:43,163
¿Estás seguro de que todo es genial?

629
00:30:44,941 --> 00:30:46,859
Sí...

630
00:30:46,860 --> 00:30:49,543
Quiero decir, probablemente
debería irme, ¿verdad?

631
00:30:49,946 --> 00:30:51,048
Mañana madrugo.

632
00:30:51,049 --> 00:30:54,291
Podrías irte. Pero me
parece una idea tonta.

633
00:30:55,518 --> 00:30:57,785
¿Sí?

634
00:31:00,222 --> 00:31:02,920
¿Tengo que enviarte
una invitación formal?

635
00:31:04,327 --> 00:31:08,261
Ven aquí. Solicito el
placer de tu compañía.

636
00:31:34,557 --> 00:31:37,186
Ya basta. Sé que estás bromeando.

637
00:31:38,928 --> 00:31:41,495
Isobel, te lo juro, si estás jugando...

638
00:31:41,673 --> 00:31:44,631
¡Isobel Katherine Bloom,
levanta tu culo de ese suelo!

639
00:31:45,601 --> 00:31:46,426
¿Mamá?

640
00:31:46,799 --> 00:31:49,703
- ¡No me puedo creer que hayas venido!
- Oh, nena.

641
00:31:49,705 --> 00:31:51,238
Me alegro de verte.

642
00:31:52,274 --> 00:31:54,708
- Estás en mi plano.
- Te he echado mucho de menos.

643
00:31:55,124 --> 00:31:56,924
Me alegro de que estés aquí.

644
00:31:57,513 --> 00:31:58,545
Mi pequeña.

645
00:32:00,182 --> 00:32:02,116
Te dije que no lo hicieras.

646
00:32:02,118 --> 00:32:04,073
Ya, bueno...

647
00:32:05,821 --> 00:32:07,855
¿Por qué vas vestida como Peyton?

648
00:32:08,557 --> 00:32:09,889
No importa.

649
00:32:09,890 --> 00:32:11,992
Buen trabajo.

650
00:32:15,602 --> 00:32:17,602
AL SUELO, AHORA

651
00:32:17,687 --> 00:32:19,067
Esto, amigos míos,

652
00:32:19,614 --> 00:32:22,736
es lo que pasa cuando un plan funciona.

653
00:32:23,231 --> 00:32:24,553
Sé que algunos de vosotros, cínicos,

654
00:32:24,554 --> 00:32:26,794
estaréis diciendo: "¿Cien
cajas de tubos de cerebro?

655
00:32:26,796 --> 00:32:29,097
¿Es lo único que hemos conseguido
con esta operación, comandante?".

656
00:32:29,099 --> 00:32:33,543
Os olvidáis de los traidores
que hemos descubierto.

657
00:32:34,019 --> 00:32:36,737
Os olvidáis de los hermanos y
hermanas zombis que dormirán

658
00:32:36,738 --> 00:32:37,904
con las tripas llenas.

659
00:32:37,905 --> 00:32:41,441
Pero, sobre todo, no sabéis
qué hay en estas cajas.

660
00:32:46,016 --> 00:32:47,385
Así que esta noche,

661
00:32:47,866 --> 00:32:49,299
solo esta noche,

662
00:32:49,872 --> 00:32:52,070
estáis invitados. ¡Comed lo que queráis!

663
00:32:52,071 --> 00:32:56,057
Bebed lo que queráis. Hoy pagan los
Cobra Kai. Esperad. Eso no es correcto.

664
00:32:56,059 --> 00:32:59,327
¿Cómo se llamaban? ¿Major? ¿Dónde
está Major? ¿El hombre del momento?

665
00:32:59,389 --> 00:33:01,764
- Las Cobras Azules.
- ¡Las Cobras Azules! Eso es.

666
00:33:01,765 --> 00:33:04,256
Vamos a oírlo de Lillywhite. Él
consigue acabar los trabajos.

667
00:33:08,238 --> 00:33:11,406
¡Eh, DJ! Pon cualquier cosa
para este soldado viejo.

668
00:33:12,955 --> 00:33:14,642
¡Buen trabajo, hombre!

669
00:33:15,378 --> 00:33:16,197
Gracias.

670
00:33:22,819 --> 00:33:24,752
Entonces, ¿qué te parece si te
haces una foto con tu equipo

671
00:33:24,754 --> 00:33:26,504
delante del botín de guerra?

672
00:33:26,505 --> 00:33:27,751
La colgaremos en el comedor.

673
00:33:27,752 --> 00:33:30,138
- Mi equipo no ha vuelto.
- ¿Por qué?

674
00:33:33,066 --> 00:33:35,577
- Ahí están.
- Tráelos para hacerlo.

675
00:33:41,238 --> 00:33:43,246
Tus chicos están
pidiendo las cosas caras.

676
00:33:43,247 --> 00:33:45,353
Y me refiero a cosas realmente caras.

677
00:33:45,657 --> 00:33:46,892
Lo que quieran.

678
00:33:47,374 --> 00:33:48,793
Me gusta tu estilo.

679
00:34:01,055 --> 00:34:03,958
Señor, ha habido un incidente.

680
00:34:04,337 --> 00:34:05,548
Durante el transporte,

681
00:34:05,813 --> 00:34:08,363
Russ Roche consiguió coger un arma

682
00:34:08,365 --> 00:34:09,764
y escapó.

683
00:34:09,821 --> 00:34:10,604
¿Qué?

684
00:34:10,605 --> 00:34:11,756
Señor, se lo juro,

685
00:34:11,757 --> 00:34:13,735
le encontraré personalmente
y le traeré de vuelta...

686
00:34:13,737 --> 00:34:14,936
¿Y de quién era el arma que cogió?

687
00:34:14,938 --> 00:34:17,252
Este es mi equipo, señor.
Es mi responsabilidad.

688
00:34:17,253 --> 00:34:18,666
¿De quién era el arma?

689
00:34:18,830 --> 00:34:20,908
Yo me encargaré del castigo
internamente, señor.

690
00:34:20,910 --> 00:34:22,269
¡Apaga eso!

691
00:34:22,270 --> 00:34:24,579
He dicho que de quién
era el arma, Lillywhite.

692
00:34:26,816 --> 00:34:28,181
Mía, señor.

693
00:34:32,916 --> 00:34:34,782
Señor, se lo juro, encontraré a Roche

694
00:34:34,783 --> 00:34:37,191
y le traeré a rastras a su despacho.

695
00:34:37,827 --> 00:34:38,863
Sí, lo harás.

696
00:34:53,729 --> 00:34:56,009
¡No!

697
00:37:13,850 --> 00:37:14,882
¡Tucker!

698
00:37:16,820 --> 00:37:19,220
¡Tucker! ¡Por favor!

699
00:37:21,109 --> 00:37:22,108
¡Ayúdame!

700
00:37:22,273 --> 00:37:23,575
Gracias, hijo mío.

701
00:37:26,521 --> 00:37:27,636
¿Qué es él para ti?

702
00:37:30,200 --> 00:37:31,023
Solo...

703
00:37:33,736 --> 00:37:36,040
Solo comida, es todo.

704
00:37:44,881 --> 00:37:48,182
Si te preguntas por qué estoy
vestido así, hay una razón.

705
00:37:48,184 --> 00:37:50,239
Isobel, es hora de tu clase de conducir.

706
00:38:01,105 --> 00:38:02,135
Oh, no.

707
00:38:14,755 --> 00:38:16,363
Ahora está en la habitación.

708
00:38:35,798 --> 00:38:36,785
¿Isobel?

709
00:38:40,537 --> 00:38:41,955
Ya no es gracioso.

710
00:38:42,740 --> 00:38:45,174
Nos estás asustando.

711
00:38:51,114 --> 00:38:52,747
¿Sabes?

712
00:38:55,718 --> 00:38:57,498
Puede que les hayas engañado a ellos.

713
00:38:58,246 --> 00:39:00,212
Dos de ellos ni siquiera son doctores.

714
00:39:04,260 --> 00:39:05,504
Venga, vamos.

715
00:39:11,200 --> 00:39:12,330
Abre los ojos.

716
00:39:17,607 --> 00:39:19,115
Tenemos trabajo que hacer.

717
00:39:25,615 --> 00:39:26,683
Por favor.

718
00:39:48,237 --> 00:39:50,075
No pude despedirme.

719
00:40:25,608 --> 00:40:28,209
Grabé algo que deberíais ver los dos.

720
00:40:31,814 --> 00:40:32,941
¿Levon?

721
00:40:34,035 --> 00:40:37,322
¿Cómo crees que se lo
tomarán cuando me muera?

722
00:40:38,039 --> 00:40:41,966
¿Sinceramente? Creo que lo
van a pasar muy muy mal.

723
00:40:46,062 --> 00:40:48,525
- Diles que no...
- Díselo tú.

724
00:40:59,542 --> 00:41:02,176
Liv, Ravi.

725
00:41:03,746 --> 00:41:05,151
Intentad no estar tristes.

726
00:41:06,040 --> 00:41:06,815
Nadie ha tenido

727
00:41:06,817 --> 00:41:07,829
más suerte que yo.

728
00:41:08,578 --> 00:41:10,284
Os he conocido a vosotros dos.

729
00:41:11,291 --> 00:41:14,885
¿Y qué dijeron en Zombie
High cuando murió Cornelia?

730
00:41:16,725 --> 00:41:19,477
- Solo soy de carne y hueso.
- Solo soy de carne y hueso.

731
00:41:19,478 --> 00:41:21,696
- Y después ya no.
- Y después ya no.

732
00:41:22,999 --> 00:41:25,168
Te llega al corazón, ¿verdad?

733
00:41:32,575 --> 00:41:33,864
Os quiero, chicos.

734
00:41:35,411 --> 00:41:36,673
Y siempre lo haré.

735
00:41:42,297 --> 00:41:45,797
www.subtitulamos.tv

