1
00:00:02,586 --> 00:00:04,670
De acuerdo, el sábado es el gran día.

2
00:00:04,672 --> 00:00:06,638
Mucha gente creyó que
esto nunca pasaría.

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,674
Puede que yo haya sido
una de esas personas.

4
00:00:09,359 --> 00:00:11,892
Puede que yo haya sido
una de esas personas.

5
00:00:11,894 --> 00:00:13,227
Espera, espera, ¿estamos
hablando de la boda?

6
00:00:13,229 --> 00:00:13,708
Sí.

7
00:00:13,732 --> 00:00:15,614
Sin duda, yo también era
una de esas personas.

8
00:00:15,615 --> 00:00:17,031
Y aun así, aquí estamos.

9
00:00:17,033 --> 00:00:19,200
Mañana llegan muchos familiares.

10
00:00:19,202 --> 00:00:20,484
Voy a necesitar la ayuda de todos.

11
00:00:20,486 --> 00:00:22,570
Pensad en esto como una de
vuestras películas de cómics.

12
00:00:22,572 --> 00:00:24,739
Hay un puñado de superhéroes,
cada uno con una tarea distinta.

13
00:00:24,741 --> 00:00:26,240
Como los nuevos Vengadores.

14
00:00:26,242 --> 00:00:27,458
¿Cuál fue esa?

15
00:00:27,460 --> 00:00:29,794
La que te pasaste durmiendo
el último fin de semana.

16
00:00:29,796 --> 00:00:32,580
Esa fue una buena siesta.

17
00:00:32,582 --> 00:00:36,250
Creo que es más como
El Señor de los Anillos

18
00:00:36,252 --> 00:00:37,551
y vosotros sois como la
Comunidad del Anillo.

19
00:00:37,553 --> 00:00:39,387
Alguien tiene que ir a Gondor,

20
00:00:39,389 --> 00:00:40,805
alguien tiene que ir a Mordor,

21
00:00:40,807 --> 00:00:43,341
alguien tiene que soportar al
demonio de sombras y llamas.

22
00:00:43,343 --> 00:00:44,725
¿Quieres decir el Balrog?

23
00:00:44,727 --> 00:00:47,061
Quiero decir mi madre.

24
00:00:47,063 --> 00:00:48,596
Esa es una metáfora perfecta, Amy.

25
00:00:48,598 --> 00:00:49,980
Gracias.

26
00:00:49,982 --> 00:00:51,899
Porque también incluye un anillo

27
00:00:51,901 --> 00:00:54,852
que me obliga a vivir en
servidumbre para siempre.

28
00:00:55,565 --> 00:00:57,039
Ha dicho para siempre.

29
00:00:57,096 --> 00:01:00,040
The Big Bang Theory 11x24
"The Bow Tie Asymetry"

30
00:01:16,894 --> 00:01:23,794
www.subtitulamos.tv

31
00:01:25,722 --> 00:01:26,812
Era Wil Wheaton.

32
00:01:26,813 --> 00:01:28,947
Tiene muchas ganas de que sea mañana.

33
00:01:28,949 --> 00:01:30,393
Igual que yo.

34
00:01:30,446 --> 00:01:33,997
Si de niño me hubieras dicho
que un actor de Star Trek

35
00:01:33,999 --> 00:01:36,717
oficiaría mi boda, te habría contestado:

36
00:01:36,719 --> 00:01:39,136
"¿William Shatner?".

37
00:01:40,156 --> 00:01:41,922
Y si me hubieras dicho:
"No, Wil Wheaton",

38
00:01:41,924 --> 00:01:44,224
habría replicado: "¿Se lo has
pedido a William Shatner?".

39
00:01:44,226 --> 00:01:45,843
Y si hubieras contestado:

40
00:01:45,845 --> 00:01:47,928
"Sí, pero era demasiado
caro", yo habría dicho:

41
00:01:47,930 --> 00:01:49,930
"Bueno, Wil Wheaton también está bien".

42
00:01:49,932 --> 00:01:52,766
¿Por qué no dejas de atarte
y desatarte esa pajarita?

43
00:01:52,768 --> 00:01:55,269
No parece que pueda ponerla simétrica.

44
00:01:55,271 --> 00:01:57,154
No creo que esté hecha
para ser simétrica.

45
00:01:57,156 --> 00:01:59,072
A veces, un poco de
asimetría queda bien.

46
00:01:59,074 --> 00:02:01,358
En el Renacimiento lo
llamaban "sprezzatura".

47
00:02:01,360 --> 00:02:03,193
¿El Renacimiento?

48
00:02:03,195 --> 00:02:06,413
Amy, ya sabes que a mí
me va más la Ilustración.

49
00:02:06,415 --> 00:02:08,115
En algún momento tendremos que decidir

50
00:02:08,117 --> 00:02:10,284
cómo querremos educar a los niños.

51
00:02:10,286 --> 00:02:13,420
¿Estás bien?

52
00:02:13,422 --> 00:02:15,539
¿Asustado por la boda?

53
00:02:15,541 --> 00:02:16,707
No.

54
00:02:16,709 --> 00:02:18,625
No hay nada en el mundo

55
00:02:18,627 --> 00:02:20,427
que pueda impedir que
mañana me case contigo,

56
00:02:20,429 --> 00:02:24,965
ni que un futuro yo
volviera a impedir la boda

57
00:02:24,967 --> 00:02:28,852
y el consiguiente nacimiento de un
niño que destrozaría la humanidad.

58
00:02:28,854 --> 00:02:31,355
Porque si hubiera un futuro tú,

59
00:02:31,357 --> 00:02:33,474
significaría que te habrías casado

60
00:02:33,476 --> 00:02:36,143
porque crees que el viaje en el
tiempo no crea universos alternativos.

61
00:02:37,000 --> 00:02:38,812
Te quiero tantísimo.

62
00:02:43,619 --> 00:02:45,319
Sr. Fowler, ¿se
encuentra bien ahí atrás?

63
00:02:45,321 --> 00:02:46,487
¿Quiere más aire?

64
00:02:46,489 --> 00:02:48,956
Está bien.

65
00:02:49,742 --> 00:02:51,659
Me sorprende que no haya
venido Amy a recogernos.

66
00:02:51,911 --> 00:02:53,544
Bueno, es natural,

67
00:02:53,546 --> 00:02:55,662
está bastante ocupada
el día antes de casarse.

68
00:02:56,361 --> 00:02:58,772
¿Demasiada ocupada para su madre?

69
00:02:59,188 --> 00:03:01,361
Solía ser una hija tan devota.

70
00:03:01,480 --> 00:03:05,732
Ahora espera a que me muera para
así poder conseguir mi porcelana.

71
00:03:10,184 --> 00:03:12,768
Gracias otra vez por venirnos a buscar.

72
00:03:12,770 --> 00:03:14,937
Es un placer, Sra. Cooper.

73
00:03:14,939 --> 00:03:16,739
El taxista que nos llevó al aeropuerto

74
00:03:16,741 --> 00:03:19,074
también era indio, ¿lo sabías?

75
00:03:19,076 --> 00:03:20,449
Mamá...

76
00:03:20,567 --> 00:03:23,935
Ahora será racista darse
cuenta de si alguien es indio.

77
00:03:23,937 --> 00:03:28,407
No creo que sea racista. Yo me he
dado cuenta de que ambas sois blancas.

78
00:03:28,409 --> 00:03:32,327
¿Ves? Tendrás que perdonarla.

79
00:03:32,329 --> 00:03:34,246
Está embarazada y se le
alteran las hormonas.

80
00:03:34,248 --> 00:03:37,666
Es verdad, felicidades
por el segundo bebé.

81
00:03:37,668 --> 00:03:41,420
Sí. Genial.

82
00:03:41,422 --> 00:03:43,205
Su marido habría venido,

83
00:03:43,207 --> 00:03:45,707
pero se ha quedado en casa
a vigilar a su hijo mayor,

84
00:03:45,709 --> 00:03:49,127
¡así que todo va bien!

85
00:03:49,129 --> 00:03:50,679
Déjalo ya.

86
00:03:50,681 --> 00:03:53,598
Estamos separados.

87
00:03:53,600 --> 00:03:56,351
No me digas.

88
00:03:57,751 --> 00:04:00,418
Así que eres el hermano
mayor de Sheldon.

89
00:04:00,445 --> 00:04:02,528
Sí. Él se quedó con el cerebro.

90
00:04:02,530 --> 00:04:03,921
Yo con el cuerpo.

91
00:04:05,166 --> 00:04:07,450
Y con la cara, y también con el cabello.

92
00:04:07,452 --> 00:04:09,452
Me gusta tu acento.

93
00:04:09,454 --> 00:04:11,871
Sheldon, ¿tú solías hablar así?

94
00:04:11,873 --> 00:04:13,506
¿Todavía puedes?

95
00:04:16,961 --> 00:04:20,296
Puedo. No lo haré.

96
00:04:20,298 --> 00:04:23,466
Amy, lo que me dijiste de mi pajarita

97
00:04:23,468 --> 00:04:25,468
me ha dejado pensando.

98
00:04:25,470 --> 00:04:26,886
¿No querrás decir...?

99
00:04:26,888 --> 00:04:29,689
"Soltaste no sé qué sobre mi pajarita".

100
00:04:31,643 --> 00:04:33,693
Venga, dilo.

101
00:04:33,695 --> 00:04:35,695
Dilo.

102
00:04:36,481 --> 00:04:39,232
Hola, chicos, mirad a quién traigo.

103
00:04:39,234 --> 00:04:40,566
Hola.

104
00:04:40,568 --> 00:04:41,984
Hola, Shelly.

105
00:04:41,986 --> 00:04:45,288
Estoy encantado de que hayas podido
venir, Missy. Esta es mi prometida, Amy.

106
00:04:45,290 --> 00:04:47,206
Amy, esta es mi hermana.

107
00:04:47,208 --> 00:04:49,709
Si algún día necesito un riñón,
vas a tener que sacarlo de ahí.

108
00:04:50,872 --> 00:04:52,756
Es un placer enorme conocerte.

109
00:04:52,758 --> 00:04:54,791
Siempre había querido tener una hermana.

110
00:04:54,793 --> 00:04:56,209
¿En serio? ¿Por qué?

111
00:04:56,211 --> 00:04:58,595
Yo también te quiero, Sheldon.

112
00:04:58,597 --> 00:05:00,430
¿En serio? ¿Por qué?

113
00:05:01,550 --> 00:05:02,882
¿Dónde está mamá?

114
00:05:02,884 --> 00:05:05,602
Quiso parar a un hotel a refrescarse,

115
00:05:05,604 --> 00:05:09,105
y después llamó a su pastor para
rezar para el alma de Missy.

116
00:05:09,107 --> 00:05:11,274
Dios mío.

117
00:05:14,062 --> 00:05:16,146
Ahí está la niña de mamá.

118
00:05:16,148 --> 00:05:17,897
Hola, mamá.

119
00:05:17,899 --> 00:05:21,201
¡Mírala, Larry!

120
00:05:21,203 --> 00:05:24,738
¿Puedes creerte que nuestro
corderito se case al fin?

121
00:05:24,740 --> 00:05:27,707
No puede creérselo.

122
00:05:27,709 --> 00:05:29,793
Y yo tampoco.

123
00:05:30,123 --> 00:05:32,490
Hola, papá. ¿Cómo estás?

124
00:05:39,137 --> 00:05:41,221
¿Qué coño es esto?

125
00:05:41,223 --> 00:05:43,089
Venga, ya conoces este truco.

126
00:05:43,091 --> 00:05:45,642
Es un... perro.

127
00:05:46,261 --> 00:05:47,477
Lo he encontrado en el jardín.

128
00:05:47,479 --> 00:05:49,262
No te preocupes, ya he llamado al dueño.

129
00:05:49,264 --> 00:05:51,097
Bien, porque no necesitamos un perro.

130
00:05:51,099 --> 00:05:53,933
Ya tenemos a dos bebés, a Stuart y a ti.

131
00:05:55,937 --> 00:05:58,071
Seguramente sea él.

132
00:06:01,860 --> 00:06:04,027
Hola.

133
00:06:06,198 --> 00:06:08,581
Voy a necesitar un momento.

134
00:06:12,254 --> 00:06:15,455
¡Es Mark Hamill!

135
00:06:23,623 --> 00:06:24,842
Hola.

136
00:06:25,842 --> 00:06:29,886
Muchas gracias por
encontrar a este pequeñín.

137
00:06:29,888 --> 00:06:31,638
Dios mío.

138
00:06:31,640 --> 00:06:34,140
Hola, Bub. ¿Cómo estás, colega?

139
00:06:34,506 --> 00:06:37,310
¿Su perro se llama Bub?

140
00:06:37,312 --> 00:06:38,561
Sí.

141
00:06:38,563 --> 00:06:40,697
¿Bub Hamill?

142
00:06:40,699 --> 00:06:43,817
Sí. Dejé que los fans eligieran
su nombre por Internet.

143
00:06:43,819 --> 00:06:45,201
Aunque tuve suerte.

144
00:06:45,203 --> 00:06:47,320
Estuvo a punto de llamarse
Subnormark Hamill.

145
00:06:48,206 --> 00:06:49,489
Muchas gracias.

146
00:06:49,491 --> 00:06:51,658
Quiero darle algo a cambio
de haberlo encontrado.

147
00:06:51,660 --> 00:06:54,043
No, no puedo aceptar su dinero.

148
00:06:54,045 --> 00:06:55,912
Conocerle ya es todo un honor.

149
00:06:55,914 --> 00:06:59,549
No. No, por favor. No sabe cuánto
significa este perro para mí,

150
00:06:59,551 --> 00:07:01,718
y creí que lo había
perdido para siempre.

151
00:07:01,720 --> 00:07:04,754
Por favor. Debe hacer algo
que pueda hacer para usted.

152
00:07:04,756 --> 00:07:06,172
Lo que sea.

153
00:07:06,174 --> 00:07:09,676
Se arrepentirá de haber dicho eso.

154
00:07:12,347 --> 00:07:14,013
Hola, tío.

155
00:07:14,015 --> 00:07:15,181
¿Tío?

156
00:07:15,183 --> 00:07:17,600
Sí, es para que sepas

157
00:07:17,602 --> 00:07:19,519
que no te veo como una mujer.

158
00:07:19,521 --> 00:07:22,689
Fantástico. Yo tampoco
te veo como un hombre.

159
00:07:22,691 --> 00:07:23,907
Genial.

160
00:07:23,909 --> 00:07:26,693
Ya que somos dos masas amorfas
de carne humana sin género,

161
00:07:26,695 --> 00:07:28,361
¿qué te parecería acompañarme

162
00:07:28,363 --> 00:07:30,113
a la boda de Sheldon y Amy?

163
00:07:30,115 --> 00:07:31,865
Stuart.

164
00:07:31,867 --> 00:07:34,584
Te lo agradezco, pero podría ser

165
00:07:34,586 --> 00:07:36,336
algo incómodo, teniendo en
cuenta que eres mi jefe.

166
00:07:36,338 --> 00:07:38,621
¡Adivinad quién oficiará
la boda de Sheldon y Amy!

167
00:07:38,623 --> 00:07:40,957
¡Mark Hamill!

168
00:07:40,959 --> 00:07:43,343
¡Luke Skywalker vendrá a la boda!

169
00:07:43,345 --> 00:07:45,545
Me tendrás que comprar un vestido.

170
00:07:47,716 --> 00:07:49,382
¿Y sabíais que mi Amy

171
00:07:49,384 --> 00:07:51,434
hizo de Amelia Earhart en octavo?

172
00:07:51,436 --> 00:07:53,720
Amy, no nos contaste que habías
actuado en una obra escolar.

173
00:07:53,722 --> 00:07:54,938
No, no, en casa.

174
00:07:54,940 --> 00:07:57,857
Jamás le habría dejado
participar en una obra escolar.

175
00:07:57,859 --> 00:08:01,861
Aquellos niños no hacían más
que drogarse y tener relaciones.

176
00:08:04,482 --> 00:08:07,483
Amy sigue actuando de vez en cuando.

177
00:08:07,485 --> 00:08:09,903
Ella y Sheldon tienen un programa
en Internet sobre banderas.

178
00:08:09,905 --> 00:08:11,905
¿Amy?

179
00:08:11,907 --> 00:08:15,541
¿Vídeos en Internet?

180
00:08:15,543 --> 00:08:18,995
Ya sabes qué uso les dan los hombres.

181
00:08:18,997 --> 00:08:20,880
Si hablas de Diversión con Banderas,

182
00:08:20,882 --> 00:08:23,633
yo lo uso para ir a dormir.

183
00:08:23,635 --> 00:08:25,418
Sheldon, estás terriblemente callado.

184
00:08:25,420 --> 00:08:26,753
¿Estás bien?

185
00:08:26,755 --> 00:08:28,504
Oh, lo siento.

186
00:08:28,506 --> 00:08:30,590
Estaba pensando en la teoría de cuerdas.

187
00:08:30,592 --> 00:08:33,426
Pero ponme al tanto. ¿Qué me he perdido?

188
00:08:33,428 --> 00:08:35,428
¿Estás viendo esto, Larry?

189
00:08:35,430 --> 00:08:38,097
Son las personas con
las que tendré que vivir

190
00:08:38,099 --> 00:08:39,933
cuando tú estés muerto.

191
00:08:47,891 --> 00:08:50,024
Bienvenido, Bert. Luces bien.

192
00:08:50,026 --> 00:08:53,444
Sí, como una geoda, me limpio bien.

193
00:08:54,515 --> 00:08:56,531
¿Las geodas no se parten y se abren?

194
00:08:56,533 --> 00:08:59,317
No es una metáfora perfecta.

195
00:09:00,236 --> 00:09:02,119
Oh, Dios mío.

196
00:09:02,121 --> 00:09:03,488
- ¿Ese es Mark Hamill?
- Sí.

197
00:09:03,490 --> 00:09:04,455
Oh, Dios mío.

198
00:09:04,457 --> 00:09:07,041
- ¿Ese es...?
- ¡Bert, ve a por tu asiento!

199
00:09:08,461 --> 00:09:09,794
¿Qué está haciendo aquí?

200
00:09:09,796 --> 00:09:11,078
Encontré a su perro

201
00:09:11,080 --> 00:09:13,130
y le hice sentir culpa para
que venga a oficiar la boda.

202
00:09:13,132 --> 00:09:14,882
No le digas a Sheldon. Es una sorpresa.

203
00:09:14,884 --> 00:09:16,884
Espera, pensé que Wil
iba a oficiar la boda.

204
00:09:16,886 --> 00:09:18,636
Sí, él también.

205
00:09:18,638 --> 00:09:20,254
¿Cómo se tomó la noticia?

206
00:09:20,256 --> 00:09:21,589
Te lo haré saber.

207
00:09:21,591 --> 00:09:23,808
¡Oye, Wil!

208
00:09:28,348 --> 00:09:31,482
¿Mi flor en el ojal te está
causando una reacción alérgica?

209
00:09:31,484 --> 00:09:35,069
No. Es que estoy muy feliz por ti.

210
00:09:35,071 --> 00:09:36,938
Y por mí.

211
00:09:36,940 --> 00:09:38,940
Después de hoy, serás oficialmente,

212
00:09:38,942 --> 00:09:43,444
y sobre todo legalmente,
el problema de Amy.

213
00:09:43,446 --> 00:09:45,947
No seas tonto, Leonard.

214
00:09:45,949 --> 00:09:49,250
Siempre seré tu problema.

215
00:09:55,925 --> 00:09:57,708
Hola, bebé.

216
00:09:57,710 --> 00:09:59,210
Hola, madre.

217
00:09:59,212 --> 00:10:00,795
Leonard, ¿podrías dejarnos
a solas un momento?

218
00:10:00,797 --> 00:10:02,513
Por supuesto.

219
00:10:03,933 --> 00:10:06,467
Oh, Shelly.

220
00:10:09,073 --> 00:10:11,445
Desearía que tu padre pudiera verte.

221
00:10:11,472 --> 00:10:14,974
Yo también. Le extraño.

222
00:10:15,001 --> 00:10:17,249
Estaría muy orgulloso de ti.

223
00:10:17,276 --> 00:10:19,193
Sé que yo lo estoy.

224
00:10:19,220 --> 00:10:20,669
Gracias.

225
00:10:21,869 --> 00:10:23,702
Es decir, por todo.

226
00:10:24,838 --> 00:10:26,805
Por toda mi vida.

227
00:10:31,958 --> 00:10:33,658
Déjame acomodar tu pajarita.

228
00:10:33,698 --> 00:10:35,281
No, no, no, está bien.

229
00:10:35,283 --> 00:10:37,750
Se supone que tiene que
estar un poco asimétrico.

230
00:10:37,752 --> 00:10:41,587
Aparentemente, una pequeña
falla parece mejorarlo.

231
00:10:41,589 --> 00:10:43,205
Ya lo veo.

232
00:10:44,502 --> 00:10:47,126
A veces...

233
00:10:47,128 --> 00:10:52,214
las cosas imperfectas son lo
que hacen perfectas a las cosas.

234
00:10:55,306 --> 00:10:56,717
Disculpa.

235
00:11:00,959 --> 00:11:02,798
Un buen ejemplo.

236
00:11:06,748 --> 00:11:08,614
Al fin nos conocemos.

237
00:11:09,930 --> 00:11:12,023
Perdón, ¿quién eres tú?

238
00:11:13,569 --> 00:11:14,834
Soy Wil Wheaton.

239
00:11:15,054 --> 00:11:17,521
Se supone que yo iba
a oficiar esta boda.

240
00:11:17,523 --> 00:11:19,974
Estuve despierto toda la
noche preparando estas notas.

241
00:11:19,976 --> 00:11:23,894
Muchas gracias, me serán de gran ayuda.

242
00:11:27,700 --> 00:11:28,732
Amy.

243
00:11:28,734 --> 00:11:30,067
Amy.

244
00:11:30,069 --> 00:11:32,119
Amy.

245
00:11:32,121 --> 00:11:33,904
Adelante.

246
00:11:33,906 --> 00:11:36,073
Hay algo que necesito decirte.

247
00:11:36,075 --> 00:11:38,042
¡Vaya, luces fabulosa!

248
00:11:38,044 --> 00:11:39,811
Eso no es lo que necesitaba decirte.

249
00:11:39,838 --> 00:11:41,788
- ¡Pero estás fabulosa!
- ¿Qué pasa?

250
00:11:41,998 --> 00:11:43,714
Acaba de suceder algo increíble.

251
00:11:43,716 --> 00:11:46,175
¿Recuerdas cuando me estabas
hablando sobre mi pajarita

252
00:11:46,202 --> 00:11:48,374
y un que poco de asimetría estaba bien?

253
00:11:48,401 --> 00:11:50,935
- ¿Sí?
- Mis ecuaciones han tratado

254
00:11:50,962 --> 00:11:52,723
de describir un mundo imperfecto,

255
00:11:52,725 --> 00:11:55,426
y la única forma de hacer eso
es introduciendo la imperfección

256
00:11:55,428 --> 00:11:57,503
en la teoría subyacente.

257
00:11:57,530 --> 00:12:00,397
Entonces, en lugar de supersimetría,

258
00:12:00,399 --> 00:12:03,267
¿sería superasimetría?

259
00:12:03,269 --> 00:12:05,602
Superasimetría.

260
00:12:05,604 --> 00:12:06,590
¡Eso es!

261
00:12:08,126 --> 00:12:09,169
- Dame tu lápiz labial.
- ¿Qué?

262
00:12:09,311 --> 00:12:10,590
¡Solo dámelo, preciosa!

263
00:12:10,591 --> 00:12:12,448
¡Tenemos trabajo que hacer!

264
00:12:14,830 --> 00:12:17,031
Oye... el novio y la novia

265
00:12:17,033 --> 00:12:19,199
parecen estar un poco atrasados.

266
00:12:19,201 --> 00:12:20,784
¿Crees que podrías entretenerlos?

267
00:12:20,786 --> 00:12:23,620
¿Entretenerlos? ¿Cómo?

268
00:12:23,622 --> 00:12:25,111
¡Escuchad todos!

269
00:12:25,138 --> 00:12:27,459
Va a tomar unos minutos más,
pero mientras esperamos,

270
00:12:27,486 --> 00:12:30,594
¿alguien tiene preguntas
sobre Star Wars?

271
00:12:37,470 --> 00:12:39,353
Tú puedes.

272
00:12:41,774 --> 00:12:44,525
Entonces si hago nudos
ligeramente asimétricos

273
00:12:44,527 --> 00:12:46,026
con pliegues en cuatro dimensiones,

274
00:12:46,028 --> 00:12:48,145
puede ser el arranque de toda la idea

275
00:12:48,147 --> 00:12:50,731
de una gran asimetría
en once dimensiones.

276
00:12:50,733 --> 00:12:53,117
Puede ser que incluso al
momento inicial de la creación,

277
00:12:53,119 --> 00:12:55,069
a las fuerzas fundamentales
les faltaban simetría.

278
00:12:57,073 --> 00:12:59,540
Todos están esperando.
¿Qué estáis haciendo?

279
00:12:59,542 --> 00:13:00,791
La superasimetría.

280
00:13:00,793 --> 00:13:02,826
¿Superasimetría? ¿Eso es algo concreto?

281
00:13:02,828 --> 00:13:04,661
La estamos inventando ahora mismo.

282
00:13:04,663 --> 00:13:07,164
¿No crees que puede esperar hasta...?

283
00:13:07,166 --> 00:13:08,832
Un momento.

284
00:13:08,834 --> 00:13:11,802
Esto es interesante.

285
00:13:12,922 --> 00:13:14,671
Sí, ¿Sr. Mark?

286
00:13:15,431 --> 00:13:18,308
Cuando estaba en el planeta
natal de los Wookie,

287
00:13:18,310 --> 00:13:21,145
¿cómo podía entender lo que decían?

288
00:13:21,147 --> 00:13:24,731
No recuerdo haber estado
en un planeta natal Wookie.

289
00:13:25,645 --> 00:13:28,519
En realidad, Luke estuvo
en el planeta natal Wookie,

290
00:13:28,521 --> 00:13:30,487
Kashyyyk, en el Especial de Navidad,

291
00:13:30,489 --> 00:13:33,941
cuando ayudó a Chewie a
llegar a casa con su esposa.

292
00:13:34,777 --> 00:13:36,860
¿Chewie tenía esposa?

293
00:13:36,862 --> 00:13:39,196
Se llamaba Malla.

294
00:13:39,198 --> 00:13:41,532
Vaya, es impresionante.

295
00:13:41,534 --> 00:13:44,034
Sí.

296
00:13:44,061 --> 00:13:46,111
Hola... tengo una pregunta.

297
00:13:46,186 --> 00:13:50,272
¿Por qué no hay neumáticos en
ningún vehículo de Star Wars?

298
00:13:51,603 --> 00:13:54,001
Seguramente alguno tenía neumáticos.

299
00:13:54,028 --> 00:13:55,555
En realidad, no.

300
00:13:55,582 --> 00:14:00,180
Es decir, el turbotanque HAVwA5
tiene ruedas con placas de metal,

301
00:14:00,207 --> 00:14:03,208
pero no les llamaría neumáticos.

302
00:14:04,062 --> 00:14:06,966
Eres tan sensual.

303
00:14:10,928 --> 00:14:14,129
Esto está tardando demasiado.

304
00:14:14,131 --> 00:14:16,798
Apuesto que Sheldon
dejó plantada a mi niña.

305
00:14:16,800 --> 00:14:18,467
Disculpe.

306
00:14:18,469 --> 00:14:19,434
¿A dónde va?

307
00:14:19,436 --> 00:14:21,636
Todo esto ha sido una gran equivocación.

308
00:14:21,638 --> 00:14:22,804
Iré a buscar a Amy

309
00:14:22,806 --> 00:14:25,223
- y la sacaré de aquí.
- ¡Siéntese!

310
00:14:26,610 --> 00:14:28,610
¿Disculpa?

311
00:14:28,612 --> 00:14:30,195
Sheldon ama a Amy,

312
00:14:30,197 --> 00:14:32,531
y jamás lastimaría a
Amy en el día de su boda

313
00:14:32,533 --> 00:14:34,649
o en cualquier otro
día, así que acomódese.

314
00:14:40,995 --> 00:14:43,245
Siéntate tú también.

315
00:14:45,162 --> 00:14:47,662
¿Vas a dejar que ella me hable así?

316
00:14:47,664 --> 00:14:49,664
Di algo.

317
00:14:49,666 --> 00:14:52,084
Gracias.

318
00:14:54,755 --> 00:14:56,338
Según Google, no hay

319
00:14:56,340 --> 00:14:58,673
ningún escrito que mencione
la superasimetría.

320
00:14:58,675 --> 00:15:00,842
Esto es nuevo. Nadie ha pensado en ello.

321
00:15:01,909 --> 00:15:03,806
¡¿Qué estáis haciendo, lunáticos?!

322
00:15:04,648 --> 00:15:06,481
Sheldon hizo un descubrimiento.

323
00:15:06,483 --> 00:15:08,850
En realidad, Amy y yo
hicimos un descubrimiento.

324
00:15:08,852 --> 00:15:11,103
¿De ciencia? ¡Qué novedad!

325
00:15:11,733 --> 00:15:13,900
No entiendes. Esto podría
ser realmente importante.

326
00:15:13,927 --> 00:15:15,844
No, Penny tiene razón.

327
00:15:16,360 --> 00:15:19,694
Tenemos todas nuestras vidas
para hacer ciencia juntos.

328
00:15:21,532 --> 00:15:23,248
Vamos a casarnos.

329
00:15:23,250 --> 00:15:24,332
Muy bien.

330
00:15:24,334 --> 00:15:25,700
¡Es hora de salir!

331
00:15:25,702 --> 00:15:27,869
¡Estoy motivada!

332
00:15:34,102 --> 00:15:36,852
Muy bien, todo el mundo. Aquí vamos.

333
00:15:39,607 --> 00:15:41,273
Leonard.

334
00:15:41,806 --> 00:15:44,750
Ese es Mark Ha...

335
00:15:47,129 --> 00:15:49,781
Es Mark Hami...

336
00:15:50,812 --> 00:15:53,078
Sí. Agradece a Wolowitz.
Él preparó todo.

337
00:15:53,910 --> 00:15:56,043
Gracias.

338
00:15:56,997 --> 00:15:59,164
Enhorabuena por vuestra boda.

339
00:15:59,191 --> 00:16:00,774
Gracias.

340
00:16:00,821 --> 00:16:04,323
Cuando esto acabe, tengo
4.000 cosas para que firmes.

341
00:16:22,492 --> 00:16:24,659
Gracias, papá.

342
00:16:30,083 --> 00:16:32,550
Pensé que Will iba a casarnos.

343
00:16:32,552 --> 00:16:34,625
Wolowitz nos consiguió
una actualización.

344
00:16:36,423 --> 00:16:38,506
Otro tío de ciencia ficción con barba.

345
00:16:38,508 --> 00:16:41,509
Parece más de lo mismo, pero está bien.

346
00:16:41,511 --> 00:16:43,144
Bienvenidos.

347
00:16:43,146 --> 00:16:45,146
Estamos hoy aquí reunidos

348
00:16:45,148 --> 00:16:49,150
en presencia de amigos, familias
y el Dios Todopoderoso.

349
00:16:49,152 --> 00:16:50,935
Eso es demasiado religioso.

350
00:16:50,937 --> 00:16:53,321
Esa señora me obligó a decirlo.

351
00:16:53,323 --> 00:16:57,692
Él te ha oído y no puede no oírte.

352
00:17:00,664 --> 00:17:03,498
Estamos aquí para celebrar el matrimonio

353
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
de Sheldon Lee Cooper...

354
00:17:05,703 --> 00:17:07,866
y Amy Farrah Fowler.

355
00:17:08,371 --> 00:17:10,038
Tenía más cosas preparadas,

356
00:17:10,040 --> 00:17:12,007
pero saltaré a la parte de
los anillos y los votos,

357
00:17:12,034 --> 00:17:15,569
ya que he estado respondiendo
preguntas durante 45 minutos.

358
00:17:15,962 --> 00:17:17,897
Sí, él las respondió.

359
00:17:19,387 --> 00:17:22,555
Amy, tu turno.

360
00:17:26,973 --> 00:17:31,142
Sheldon, cuando era una niña,

361
00:17:31,144 --> 00:17:33,645
solía soñar con mi boda.

362
00:17:33,647 --> 00:17:35,613
Pero, con el tiempo, dejé de hacerlo,

363
00:17:35,615 --> 00:17:39,200
porque pensé que ese día jamás llegaría.

364
00:17:39,202 --> 00:17:41,953
Y luego te conocí a ti.

365
00:17:41,955 --> 00:17:44,405
Desde el primer momento
en esa cafetería,

366
00:17:44,407 --> 00:17:47,792
sabía que había algo
especial entre nosotros,

367
00:17:47,794 --> 00:17:49,878
a pesar de que trabajé en un estudio

368
00:17:49,880 --> 00:17:52,413
que desaprobaba el amor a primera vista.

369
00:17:52,415 --> 00:17:56,467
Me encantó ese estudio desde
el momento en que lo leí.

370
00:17:56,469 --> 00:17:58,052
Irónico, ¿no?

371
00:17:59,389 --> 00:18:02,507
Obviamente, estaba equivocada.

372
00:18:02,509 --> 00:18:05,810
Porque ese día sentí algo,

373
00:18:05,812 --> 00:18:09,230
y esos sentimientos se han
vuelto más fuertes con el tiempo.

374
00:18:11,067 --> 00:18:14,852
No imagino amarte más de
lo que te amo ahora mismo.

375
00:18:14,854 --> 00:18:19,407
Pero me sentía así ayer y antes de ayer

376
00:18:19,409 --> 00:18:22,110
y el día anterior.

377
00:18:22,112 --> 00:18:25,580
¿Ese crecimiento es lineal o acelerado?

378
00:18:25,582 --> 00:18:26,212
Acelerado.

379
00:18:26,213 --> 00:18:28,212
Quizás podríamos hacer un gráfico.

380
00:18:29,788 --> 00:18:33,006
Guarda algo para la luna de miel.

381
00:18:33,008 --> 00:18:34,124
Astuto.

382
00:18:36,707 --> 00:18:38,011
Sheldon,

383
00:18:38,996 --> 00:18:41,215
no sé qué nos depara el futuro,

384
00:18:41,325 --> 00:18:44,626
pero sé que nunca he
sido tan feliz como ahora

385
00:18:44,653 --> 00:18:47,721
que estoy casándome contigo.

386
00:18:50,296 --> 00:18:53,004
Bueno, eso fue inesperadamente hermoso.

387
00:18:55,647 --> 00:18:57,814
Voy a necesitar un minuto.

388
00:19:04,573 --> 00:19:06,536
Amy...

389
00:19:10,316 --> 00:19:13,256
habitualmente sé exactamente qué decir.

390
00:19:14,681 --> 00:19:16,386
Pero en este momento...

391
00:19:18,330 --> 00:19:20,355
no tengo palabras.

392
00:19:22,294 --> 00:19:23,856
Supongo...

393
00:19:27,553 --> 00:19:29,661
que me siento abrumado por ti.

394
00:19:31,206 --> 00:19:32,629
En un buen sentido.

395
00:19:33,121 --> 00:19:35,986
No como en un ascensor
en la Mansión Embrujada.

396
00:19:37,426 --> 00:19:42,590
Aunque no pueda decirte
cómo me siento ahora,

397
00:19:44,205 --> 00:19:48,168
pasaré el resto de mi vida
demostrándote lo mucho que te amo.

398
00:19:53,172 --> 00:19:54,536
¿Aceptas...?

399
00:19:58,465 --> 00:20:00,003
¿Aceptas...?

400
00:20:01,022 --> 00:20:05,382
Oye, estoy aquí si necesitas
que yo siga, solo decía.

401
00:20:05,384 --> 00:20:07,133
No, no, no.

402
00:20:07,135 --> 00:20:09,052
Yo puedo.

403
00:20:10,556 --> 00:20:14,613
Amy, ¿aceptas a Sheldon
como tu legítimo esposo?

404
00:20:14,640 --> 00:20:16,807
Sí, acepto.

405
00:20:17,062 --> 00:20:19,563
Y, Sheldon, lo mismo.

406
00:20:24,054 --> 00:20:24,997
Sí, acepto.

407
00:20:25,851 --> 00:20:27,901
Entonces por el poder que me otorga

408
00:20:28,304 --> 00:20:30,907
"InclusoTúPuedesRealizarBodas.com"...

409
00:20:32,879 --> 00:20:35,796
os declaro marido y mujer.

410
00:20:36,215 --> 00:20:38,148
Puedes besar a la novia.

411
00:20:47,426 --> 00:20:53,063
*Pod fin*

412
00:20:54,182 --> 00:20:58,401
*El amod ha llegado a mí*

413
00:21:00,822 --> 00:21:04,991
*Mis días solitadios han tedminado*

414
00:21:07,946 --> 00:21:12,115
*Y la vida es el cantad de un colibdí*

415
00:21:13,996 --> 00:21:15,595
*Oh, sí*

416
00:21:15,619 --> 00:21:22,519
www.subtitulamos.tv

